• Nenhum resultado encontrado

“Yo era de los que tenían que ir a defender el remate, pero del lado del rematador”

Como manifestamos acima, a maior parte do depoimento de Norma corresponde a uma memória recente e se refere ao começo de seu engajamento no movimento nos finais da década de 1990 até os dias atuais. Porém, alguns eventos marcantes, anteriores a esse período, são apontados pela entrevistada. No relato, identificamos seu divórcio como um evento marcante, em virtude da inflexão que este acontecimento provoca na sua trajetória. Os filhos ficam sob sua responsabilidade, voltam todos ao sítio, e ela avaliou ser necessário procurar emprego na cidade. Assim, inicia-se a saída para o mercado de trabalho, embora ela quisesse ficar trabalhando no sítio.

“Y bueno, a mí me gustaba la chacra pero yo estaba sola, tenía que darle de comer a los pibes y si bien mi madre y mi padre nos ayudaron y mi abuelo también a criar mis hijos yo tenía que salir a laburar. (…) Por más que ganara cinco mangos, me entendés, no está bien que a alguien le mantengan los hijos (…)”

Seu primeiro trabalho foi no Hogar de Niños de General Roca, e, posteriormente, no Banco Los Andes até que a instituição faliu. Em 1979, prestou concurso para entrar na Policía Provincial de Río Negro, onde trabalhou até se aposentar em 1999.

“No fue fácil – dice ella- pero era un trabajo y tenía tres hijos a cargo. En medio, empecé la carrera de Derecho, pero la cosa se complicó. Mi abuelo murió, quedé a cargo de la chacra y en la policía me decían que bajaba mi desempeño porque estudiaba.” (YAPPERT, 2006)

Com a morte do avô, ela assume a administração do sítio, marcando um novo ponto de inflexão na sua trajetória. No seguinte depoimento de sua filha Rocío, esse ponto é mostrado:

“(…) al fallecer mi abuelo y quedar todas mujeres solas. Te digo, mi hermano con catorce, quince años, no te queda otra que agarrar las riendas, si no querés

164

perder lo que es tuyo agarrás las riendas y como puedas seguir adelante (…) yo a mi mamá pasé a verla, en un momento vestida de policía a verla manejando un tractor y con la máscara antigás para curar, ella manejando el tractor y mi hermano curando. Y a veces yo también manejaba y mi hermano curaba. (…)Y bueno, de verla vestida de policía pasé a verla, bueno es tu mamá, porque ella sigue siendo madre, atiende a sus hijos, los que viven en la chacra, atendiendo a su madre que está anciana y seguía trabajando.” Grifo nosso

Trabalhando como policial e em casa como produtora agropecuária, Norma teve conhecimento, pela rádio local, sobre o grupo de mulheres preocupadas com a questão das dívidas no campo. Assim, decidiu participar do movimento. Ela esclarece que não tinha dívidas com o banco, mas que a situação no sítio não estava bem. Foram sete anos de produção quase perdida em razão de fatores climáticos (pedra, granizo e geadas) deviam impostos e alguns serviços.

“Entonces era como no nos podíamos recuperar, me entendés. Entonces lo que primero que dejás de pagar son los servicios. Habíamos dejado de pagar vialidad rural, que es lo que arreglan las calles, que como vos verás el charco que hay, lo arreglan poco y mal. Y, teníamos que pagar Rentas, que es un impuesto que hay a la tierra y después el servicio de agua, porque viste que es un sistema de riego donde, es un valle irrigado.”

Ela tinha feito um convênio para pagar os impostos, mas, como funcionária estadual, ficou sem receber salário por três meses. Assim, foi intimada a pagar sob ameaça de ter a dívida executada em juízo. Esse sentimento de estar vivenciando uma situação injusta somou-se a uma antiga expropriação do governo provincial que continuava sem resolução. Nossa entrevistada explica que tinham perdido três hectares expropriados pelo governo para a construção de um sistema de controle de aluviões que passa pela propriedade.

“(…) yo tenía una gran bronca porque a nosotros nos habían estropeado tres hectáreas, no nos habían pagado (…) Esas tres hectáreas nos las expropian en el año ochenta y tres, y bueno era el año noventa y nueve y hasta esa fecha no nos habían, o sea nos habían entregado una miseria espantosa, nos produjeron un daño suficiente que hasta hoy no está solucionado porque, esa expropiación que hace el Gobierno no consta en nuestro título de propiedad, nos la divide en dos. O sea, nos hizo un daño bastante importante, entonces no podíamos, no podíamos salir de eso.”

Em virtude desses problemas, participou de um encontro do MML, mas o clima que havia no grupo a fez desistir:

“Bueno, el asunto es que esta señora estaba muy mal, porque ella tiene una gran deuda con el Banco Nación y encima había quedado viuda y le habían empezado a llover acreedores de todos lados. Entonces estaba sentada y fumaba como si fuese una chimenea y eran todas las cosas tan trágicas, tan negras, tan

165

horribles, tan tétricas que, yo no soy una persona de amedrentarme la primera vez... Bueno, pero me corrió. Y yo se lo dije a ella, „Me corriste, la primera vez me corriste‟”

Após três meses, ela voltou a participar do movimento. Relata que, no início, o grupo não gostava muito de sua presença nas reuniões. O fato de ser policial a impedia de participar na principal atividade do movimento: impedir os leilões. Ela explica:

Yo era de los que tenía que ir a defender el remate pero del lado del rematador, no en contra del rematador, ¿está? Entonces yo no podía

Javier: Esta es como el Cruz del Martín Fierro60, viste, se dio vuelta

Pesquisadora: Ahh, sí.

Javier: Se dio vuelta y se puso a pelear con el Martín Fierro. Bueno, así hizo Norma.

Norma: Ellas iban al remate, yo participaba en las reuniones, todas las cosas, pero en el momento del remate no podía ir. Porque, bueno me comía un sumario, me iba... me iban (demitiam). Entonces yo lamentablemente no podía y ellas lo entendieron, (...)”

Assim, os primeiros tempos de sua vinculação ao movimento foram difíceis. Não era apenas por pertencer ao outro “bando”, mas também por questionar o fato de que “el grupo se manejaba con la opinión de los maridos, ¿entendés?”. Ao contemplar uma fotografia em que estão algumas das participantes do movimento em uma grande mesa preparando empanadas61, Norma disse:

“Lo que pasa es que como verás, cuando yo te hablaba que hay una diferencia entre ellas y yo, viste que ellas hacen de comer. Ves, las, son todas señoras casadas, formalmente casadas, no casadas a medias como yo. Entonces ellas son más cuidadosas, o sea, yo también ayudé pero no era que me dedicaba a eso. Se preparó la comida para los hombres (...)”

O depoimento reflete o cozinhar vinculado a valores, particularmente, a uma imagem de mulher “certa”. Trata-se do olhar de uma observadora que, mesmo sendo companheira de militância, se diferencia por quebrar duplamente com o papel de gênero

60Javier compara Norma ao personagem de Cruz, da obra “El gaucho Martín Fierro” de José Hernández.

No poema, o sargento Cruz é enviado para deter o gaúcho Martín Fierro que em uma rixa tinha assassinado um homem. Uma noite, Cruz e seus homens conseguem cercar Martín Fierro e começa o enfrentamento. O gaúcho defende-se com bravura e coragem, em um combate que se estende por horas. Pouco antes de amanhecer, Cruz troca de lado no combate e se junta ao gaúcho desertor. O poeta diz: “Tal vez en el corazón/le tocó un Santo bendito/a un gaucho, que pegó el grito/y dijo:-¡Cruz no

consiente/que se cometa el delito/de matar a un valiente!”. Cem anos depois, Jorge Luis Borges retoma a história de Cruz, no conto “Biografía de Tadeo Isidoro Cruz”. Borges refere-se à mudança de Cruz da seguinte forma: “Comprendió que un destino no es mejor que otro, pero que todo hombre debe acatar el

que lleva adentro. Comprendió que las jinetas y el uniforme ya le estorbaban. Comprendió su íntimo destino de lobo, no de perro gregario; comprendió que el otro era él. Amanecía en la desaforada llanura; Cruz arrojó por tierra el quepis, gritó que no iba a consentir el delito de que se matara a un valiente y se puso a pelear contra los soldados, junto al desertor Martín Fierro.” (BORGES, 1998, p.67).

166 estabelecido, sendo uma mulher que não cozinha e que é “casada a medias”. Seu questionamento, embora expondo ambiguidades e ambivalências do vínculo entre o cozinhar e a política, revela os limites de uma análise a partir do roteiro tradicional. Se o cozinhar expressa identidades e relações sociais, estas não se reduzem a uma divisão de sexo-gênero fixa e cristalizada, senão a um processo em que “masculinidades e feminilidades são produzidas, reproduzidas, atualizadas” (ABDALA; MENASCHE & ASSUNÇÃO, 2008), mas, também, no qual a feminilidade precisa ser renegociada entre as mulheres.

Fotografia 22. Participantes do Movimiento de Mujeres en Lucha, durante a realização de empanadas para arrecadar fundos para a organização. Gentilmente cedida por: Susana García.

Ela considera que o grupo demorou em aceitá-la e que foi uma dura aprendizagem para ambas as partes, até se acostumarem. A situação atravessada pela organização tampouco era fácil. Os leilões sucediam-se durante todas as semanas e os produtores e suas famílias perdiam suas propriedades. Cabe apontar, como destacaram as entrevistadas, que as mulheres que participavam do movimento não eram apenas esposas ou familiares de pequenos e médios produtores rurais e/ou produtoras, senão também outras mulheres que se solidarizaram com a causa.

“Había, en aquel momento había una muchacha que era peluquera, había otra que era empleada de la Municipalidad y viste, pero creo que nos unía la injusticia, el ver de qué manera se entregaban las chacras, se vendían, y los remates seguían venían una semana, otra semana los remates. Y vos veías la problemática de la gente y bueno y uno se compromete y es como que te va gustando.”

Rocío explicita a sobreposição de funções e tarefas com a qual sua mãe teve que lidar nesse tempo. Por um lado, como policial não lhe era permitido se envolver em atos que atentassem contra a ordem, então ela era obrigada a participar às escondidas. Por outro, participar do movimento não a eximia das tarefas produtivas que deviam ser

167 realizadas no sítio, inclusive no inverno. Essas tarefas costumam aumentar, segundo comenta Rocío, quando não contavam com recursos econômicos para contratar mão-de- obra externa. Ademais, devem se somar às tarefas domésticas:

“Y ella no dejaba de lado el trabajo, de la época de la cosecha. En invierno también hay trabajo, tenés que limpiar acequias, tenés que podar, tenés que levantar los podos, y preparar las acequias para cuando después larguen el agua, abonar, injertar, volver a plantar plantas nuevas. Un montón de cosas que en el momento que había poca plata, la cosa estaba tan mal, y bueno, ella hacía desde, la abuela cada vez estaba más viejita, la abuela le daba una mano, ella seguía haciendo todas las cosas de la casa, limpiando, cocinando, tenía una mujer que le lavaba, yo estaba, lavaba yo la ropa.”

Na entrevista de grupo, junto a participantes do MML de General Roca, foram rememoradas diferentes atividades a partir da apresentação do acervo de fotografias de Susana García. Assim, contemplando as fotografias de um protesto sobre a venda de frutas no posto de pedágio, ao preço reivindicado pelos/as produtores/as, Ñeca rememora:

“(...) la gente se moría de calor. Vendíamos manzana en la ruta. Hacía treinta y cinco grados de calor, vendíamos manzana en la ruta, se nos pelaban los pies con el calor que hacía. Para sacar plata para el Movimiento. Sufrimos. Y después en los piquetes cuando se hicieron para el tractorazo para defender la fruta estuvimos como quince días, ¿no Susana?

Susana: Quince días

Ñeca: De noche nos quedábamos, todo el grupo haciendo comida, empanadas, tallarines. Todo, toda comida para toda la gente que venía, capaz que eran cuarenta, cincuenta, cien personas. Vos sabés lo que trabajamos.

Norma: [Mirando as fotografias encontra imagens das confraternizações do

grupo e comenta] ¿Te das cuenta de este, vez cómo trabajamos? [Riem]

Fotografia 23. À esquerda, participantes do MML durante o piquete realizado junto aos

168 Na entrevista individual, a fotografia acima apresentada pela pesquisadora fez com que Norma rememorasse o piquete organizado pelos produtores e apoiado pelo MML. Eram tempos em que o vínculo entre o movimento e Câmara de Produtores, da qual faziam parte os maridos, irmãos ou pais de várias participantes, eram mais estreitos. Explica que, inicialmente, estava tudo certo até o momento em que elas começaram a questionar algumas decisões. Foi assim que eles decidiram incluir uma delas na Câmara de Produtores:

“Y acá vino todo el lío, entonces dijeron, vamos a integrar a alguna del grupo de las loquitas estas, además no teníamos nada que hacer, viste, entonces como no teníamos nada que hacer nos dedicábamos a eso. Como a mí no me gusta cocinar, la verdad es esa, y menos nos dedicábamos a hacer empanadas y había que freir, entonces yo lo único que hacía era el repulgue. Y si no salía a vender. Entonces, [eles dizem]„vamos a buscar a Norma para que integre la Cámara de Productores‟, y Susana, la flaquita, les dijo „Usted se piensa que se llevó la mejor y se llevó la peor del grupo‟, entonces se pensó que les estaba haciendo un chiste.”

Assim, seu nome foi incorporado na lista de eleição de representantes para a Câmara de Produtores. Ela afirma que nunca esquecerá a experiência, era uma única lista e ganhou com uma maioria de votos. Os novos representantes organizaram um churrasco para celebrar:

“(...) en ese momento me enteré de que: „Ahora vamos a empezar a trabajar para nosotros‟ dijeron y yo le abrí los ojos como el dos de oro, porque yo quería trabajar para los demás, no para los socios. Obviamente que si yo trabajo para los demás, trabajo para mí también, pero una cosa es trabajar para mí sin importarme los demás. Bueno, dije yo, veremos qué pasa. Terminamos muy mal.”

Nossa entrevistada afirma que nunca faltava às reuniões e sempre questionava aquilo com o qual não concordava. Essa situação era nova para os membros da Câmara que estavam acostumados a aprovar as propostas por unanimidade. Porém, suas intervenções faziam com que as pessoas tivessem que argumentar as posições, que as propostas fossem discutidas até chegar a um consenso. Dois fatos vinculados às dificuldades enfrentadas, durante sua participação nesse espaço, são mencionados.

Numa das reuniões na Câmara, um membro, dono da empresa San Formerio62, propôs a

criação de um consórcio para a manutenção das estradas rurais. A proposta implicava na criação de um novo imposto que, no parecer de Norma, dificilmente poderia ser

62 As maçãs desta empresa são exportadas para o Brasil, podendo ser encontradas em supermercados da

169 assumido pelos produtores. Por outro lado, quem fez a proposta vinha se beneficiando da situação de agricultores menores para comprar suas terras a baixo preço.

“Entonces, él quería hacer eso y íbamos a quedar todos presos dentro de eso y nos iban a entrar a rematar chacras a montones. Entonces empezó a decir, hablando de la Fiesta de la Manzana63y eso, „Sí porque yo hice esto y esto, sí

porque le di esto‟, y no sé cuántas cosas. Y a mí ya me había cansado, entonces le dije yo, „Oiga, por qué no la terminamos, porque sabe que yo no soy devota ni de San b…, no de San no sé qué (…) Así que hagamos una cosa, ¿qué es lo que usted pretende?, porque con lo que usted pretende, lo que quiere es quedarse con lo que todos nosotros tenemos, este es su camino (…) Se para el viejo mal llevado y me dice „Mire señora, (…) Yo tengo mil quinientas hectáreas –ahora tiene mil ochocientas – ¡yo tengo mil quinientas hectáreas porque tengo huevos para tenerlas!. Ah, le digo yo „Qué bien, yo tengo cincuenta y siete hectáreas y me alcanza con un solo ovario‟.”

Na reunião seguinte, Norma lembra que:

“(…) estaba lleno de tipos y yo era la única mujer. Entonces me siento, viste, ellos vieron que yo ya venía, mal acomodada [faz o gesto de não conseguir se

acomodar bem na cadeira], le digo „Che, lo felicito‟. „¿Por qué?‟, me dice uno. „Porque ustedes son una manga de eunucos todos, porque no hablemos, huevos ustedes no tienen ninguno‟. „Ahh‟, me dice „Norma, ¿cómo decís eso?‟. Y, no, le digo, no escuchame, ¿por qué le tienen tanto miedo un hombre? Un hombre realmente, que otro venga a decirle que tiene mil quinientas hectáreas porque tiene huevos, vos que tenés treinta hectáreas no tenés huevo para tener eso, entonces sos un eunuco. [rimos todos] ¡Uy!, que se enojaron conmigo. Bueno, que se enojen porque es la verdad.”

Em outra oportunidade, o Presidente da Câmara agrediu Norma publicamente, quando ela lhe fez uma pergunta durante a assembleia, disse: “Vos, cerrá la trompa

(tromba)”. Assim, observamos as reações que gera a presença da mulher num espaço construído como “masculino”. Nesse sentido, Fraser (1998, p.126) assinala que as capacidades de acordo e discurso para participar em condição de igualdade com os outros no debate político e em processos de formação da opinião pública (apontadas por Habermas como centrais no papel de cidadão), estão conectadas à masculinidade e são negadas às mulheres e estimadas como contrárias à feminilidade. Assim, são frequentes as situações em que as mulheres veem seus “atos de fala” invalidados.

Nessa ocasião, foram os homens que reagiram e manifestaram que a resposta do Presidente era uma falta de respeito. A narradora reflete que acreditava possível um trabalho conjunto da Câmara e o MML, mas que a experiência revelou que a visão deles

63 Esta festa, uma das celebrações típicas da região, se realiza todos os anos, nos finais de fevereiro e

começo de março e homenageia os produtores. Após terem superado com sucesso a produção da maçã, combatido as pragas, as doenças, as geadas tardias e outras inclemências do tempo, os chacareros compartilham com o povo o logro conseguido.

170 não contemplava os interesses dos agricultores familiares. As mulheres foram conhecendo como se manejava a Câmara e essas experiências de luta comum as fizeram crescer como organização e deixar de participar no principal órgão de representação local dos produtores familiares. Contudo, cabe salientar que a relação com os membros da Câmara perpassa o espaço doméstico, pois geralmente, se trata de maridos, irmãos e pais das mulheres do movimento.

Consideramos que o uso das fotografias permitiu que aflorassem reflexões profundas sobre as escolhas que foram fazendo como organização. Principalmente no que respeita à ruptura que tiveram com a Câmara de Productores, e à situação que atualmente enfrentam como movimento, isto é, a defesa de produtores e produtoras que, por inadimplência no serviço de irrigação, ficaram sem abastecimento de água ou em risco de perdê-lo. Essa ruptura foi expressa na entrevista grupal, quando as mulheres nos mostravam as fotografias, e apontada por Norma ao afirmar “hoy por hoy estas mismas mujeres que fueron, cocinaron, viste que Susana te dijo „Nunca más le cocino, nunca más‟”. Sendo que alguns produtores da Câmara são membros da família das

participantes do MML, a decisão de não cozinhar era muito significativa, pois muitas delas de fato continuariam realizando essa tarefa no lar. A posição assumida por estas