• Nenhum resultado encontrado

CAPÍTULO III ANÁ LISE CRÍTICA DOS MATERIAIS RECOLHIDOS E DOS DADOS

3.6. Problemas enfrentados na investigação

• Há poucos alunos para fazer investigações.

Quanto mais alunos fizerem parte das investigações, mais assegurada será a validade dos resultados obtidos. Contudo, devido aos elevados custos e à falta de tempo, não pude envolver muitos alunos. Ainda assim, o número total de alunos chineses que estudam português e espanhol é pequeno e, para além disso, nenhuma universidade da China tem um curso de português e espanhol. Apenas os alunos que estudam fora da China aprendem as duas línguas por vários motivos: laborais, satisfação pessoal, etc.

Por isso, penso que em relação ao número total de alunos chineses que aprendem as duas línguas, o número dos alunos que participaram na minha investigação foram suficientes. Então, os resultados podem refletir alguns fenómenos.

• A influência dos dialetos dos alunos chineses não foi considerada.

A China é um país muito grande e há vários dialetos diferentes em todo o país. Apesar de todos os alunos falarem mandarim, não posso assegurar que esta seja a LM de todos os alunos. Creio que a maior parte deles são bilingues e aprendem dialetos e mandarim desde a sua infância. Creio também que a questão da influência dos dialetos no processo de ensino-aprendizagem não é muito relevante dado que muitos chineses podem comunicar de formas distintas, mas compartilham entre si a escrita.

• O tempo de aprendizagem não é igual.

Não consegui encontrar alunos que estudassem português e espanhol em simultâneo, mas penso que depois de estudar os pretéritos, os alunos podem participar nesta investigação. Apenas há um problema: os alunos que estudam uma língua há mais tempo leem mais textos, sentem-se mais intimamente ligados à língua, o que faz com que os outros alunos se possam sentir “inferiorizados”. Para combater essa questão, escolhi textos com palavras mais acessíveis para reduzir a dificuldade de leitura.

Conclusão

Esta dissertação divide-se em três capítulos, e cada capítulo tem funções diferentes, focando cada um deles as teorias da linguística aplicada e contrastiva, os usos dos pretéritos de português e espanhol e os resultados da análise dos erros.

Foram vários os desafios com que me deparei ao escrever esta dissertação e não foi fácil encontrar alunos que queriam preencher os questionários. Foi um trabalho custoso mas prazenteiro, graças também às ajudas dadas pelos meus professores e pelos meus amigos. Assistir a várias aulas e dedicar o tempo necessário à minha investigação foi desafiador, até porque depois de recolher os materiais, tive de distinguir e calcular os erros e analisar os resultados.

Espero que esta dissertação sirva de suporte aos estudantes e que, acima de tudo, seja uma espécie de guia que os ajude a reduzir os erros dados no uso dos pretéritos em português e espanhol. Visto que neste campo de investigação ainda há muito por explorar, espero que esta dissertação seja um primeiro passo, também para motivar os professores a elaborarem mais investigações e a dar mais atenção a esta temática.

Finalmente, como aluna chinesa que aprende inglês, italiano, português e espanhol, comprovo que não foi fácil lidar com as quatro gramáticas das quatro línguas, daí querer apostar nesta investigação para também me ajudar a entender e a distinguir melhor as diferenças entre as línguas.

Conhecer casos semelhantes ao meu era deveras importante, não só para compartilhar esta experiência, como para ficar a saber de outras curiosidades já que é uma temática complexa.

Bibliografia

Arruda, L. (2004). Gramática de Português para estrangeiros. Porto: Porto Editora. Boléo, M. de Paiva (1937). O Perfeito Português em Confronto com as Outras Línguas

Românicas (Estudo de Carácter Sintático-Estilístico). Tese de doutoramento,

Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Coimbra, Portugal.

Ceolin, R. (2003). Falsos Amigos Estruturais entre o Português e o Castelhano.

Revista Philologica Românica, 4, 39-48.

Corder, S. P. (1967). The Significance of Learners' Errors. International Review of

Applied Linguistics in Language Teaching, 5, 161-170.

Cruz , L. F. (2012). As Interferências no Processo de Aprendizagem de uma Língua

Estrangeira (espanhol) por um Nativo Português. Dissertação de mestrado,

Faculdade de Letras da Universidade do Porto, Porto, Portugal.

Crystal,D. (1987). The Cambrige Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press

Dong, Yansheng & Liu,Jian(2014). Español Moderno. Pequim: Foreign Language Teaching and Research Press

Duarte, C. A. (2005). Diferencias de usos gramaticales Español/Português. Madrid: Editorial Edinumen.

Fernandéz López, S. (1995). Errores e Interlengua en el Aprendizaje del Español como Lengua Extranjera. Didáctica. Lengua y literatura, 7, 203-215. Disponível em http://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/DIDA9595110203A/20051 Gargallo, I. Santos (1993). Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el

marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Editorial Síntesis.

Guerrero, A. . & Santos, D. (2015) Nuevo Prisma Livro de Ejercicios B1, Madrid: Editorial Edinumen S.L.

Guo, Rui (1993) 汉语动词的过程结构(han yu dong ci de guo cheng jie gou),

Pequim: Editora de Revista da Língua Chinesa

Han, Z-H. (2004). Fossilization: Five central issues. International Journal of Applied

Linguistics, 14(2), 212-42.

Krzeszowski, T. P (1990). Contrasting Languages: The Scope of Contrastive Linguistics. Berlim: Walter de Gruyter.

Lado, R (1957) Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language

Teachers.Michigan: The University of Michigen Press

Lenneberg, E.H.(1967) The Biological Foundations Language. New York: Wiley.

Li Fei, (2010), 葡萄牙语语法大全(pú táo yá yǔ yǔ fǎ dà quán) Grande Gramática

Portuguesa Explicada, Pequim: Foreign Language Teaching and Research Press.

Moreno, C. (2012). Gramática Constrativa del Español para Brasileños. Madrid:

Sociedad General Español de Librería, S.A.

Muñoz, C. (2011). A aquisição de segundas línguas. Idade e contexto de aprendizagem. In L. M. Reder, J. R. Anderson, H. A. Simon, P. Carneiro, P. B. Albuquerque & C. Fiolhais (Eds.), Aprender uma segunda língua (pp. 11–38). Lisboa: Fundação Francisco Manuel dos Santos.

Odlin, T. (2003). Language Transfer, Cross-linguistic Influence in Language learning. Cambridge : Cambridge University Press.

Oliveira& Coelho,L. e vários.(2006). Aprender português. Amadora: Texto Editores Selinker, L. & Lamendella, J.T. (1978). Two Perspectives on Fossilization in

Interlanguage Learning. Interlanguage Studies Bulletin, 3(2), 143-91.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. Iral; International Review of Applied Linguistics in

Language Teaching, 10:3, 209-241.

Tavares A. (2006). Português XXI. Lisboa: Lidel.

Vigón Artos, S. (2005). La Enseñanza de la Gramática como Lengua Extranjera a Lusófonos. In Castillo, M.A., Cruz, O., García, J.M. & Mora, J. P. (Coord.) Actas

del XV Congreso de ASLE (pp. 903-914). Sevilla: Universidad de Sevilla.

Wang, Suoying; Lu, Yanbin (1999),葡萄牙语语法(pú táo yá yǔ yǔ fǎ) Gramática da

Língua Portuguesa, Xangai: Editora de Ensino de Línguas Estrangeiras de Xangai,

China.

Webgrafia

Dicionário Terminológico (2008). Consultado em Junho, 9, 2019, em

http://dt.dgidc.min-edu.pt/.

VxMag 2015, Dezembro 1). 8 lendas fantásticas de Portugal. Consultado em 9 de junho de 019 em https://www.vortexmag.net/8-lendas-fantasticas-de-portugal/ Weiss, D. (2015). Português para Estrangeiros II. Curso intermediário Material para

as aulas. Consultado em Junho, 9, 2019, em

https://oportuguesdobrasil.files.wordpress.com/2013/05/portuguc3aas-para-estran geiros-ii-versc3a3o-2015-1-final.pdf

Yingyuliulishuo [App]. (2019). Consultada em Junho, 9, 2019, em

https://www.liulishuo.com/?utm_source=Baidu_pc&utm_medium=brandzone&utm _content=norm&utm_campaign=cg

Anexos

Exercício 1 (para alunos chineses que estudam só português)

Nome: Nacionalidade: Nível de português (CAPLE):

Anos de estudo de português

Língua materna: Língua segunda e nível:

Língua terceira e nível:

1. Traduza as seguintes frases para português:

1. Pedro一生从未去过中国。 2. Picasso生前从未去过中国。 3. 当Pedro在北京旅游时,他从未去过故宫,因为他没有时间。 4. 至今为止北京没怎么变化。 5. 上个世纪北京变化了很多。 6. 今年中国学生数量增加了。 7. 在 2012 年至 2017 年之间,葡萄牙学生数量增加了。 8. 今天我没去工作因为我发烧了。 9. 那天我发烧了所以我叫了医生。 10.你要做什么?我是你的话,我什么都不说。 11.Pedro 曾经是律师,现在是老师。 12.您好,您想要什么?我想要一个面包(礼貌) 13. Pedro 去世已经三年了,我现在也不习惯没有他。

2. Complete os textos com as formas corretas de pretérito perfeito ou pretérito imperfeito.

Família que ia para Canárias erra voo e para na Turquia

Uma família britânica que ______________ (comprar) passagens para passar uma semana em Lanzarote, nas Ilhas Canárias (Espanha), ____________ (embarcar) no voo errado e foi parar na Turquia. Charles Coray, a mulher Tanya e a filha de nove anos Phoebe não tinham percebido o erro até que o avião ___________ (pousar) e a comissária de bordo _____________ (dizer) aos passageiros: "Bem-vindos à Turquia". A família, que é de Llanishen, em Cardiff (País de Gales), ________________

(comprar) um pacote de férias com tudo incluído com a companhia de turismo britânica First Choice. Eles ficariam em um hotel cinco estrelas nas Ilhas Canárias, e o voo seria para Arrecife, em Lanzarote. Ao invés disso, a família foi parar no

aeroporto de Bodrum, na Turquia, onde teve que pagar uma taxa de visto de 10 libras por pessoa (cerca de R$ 31), antes de embarcar de volta para Cardiff. Coray ____________ (afirmar) que a família não ____________ (perceber) o erro porque o cartão de embarque apenas ____________ (declarar) que eles _______________ (ir) para o aeroporto de Bodrum, sem falar que ___________ (ser) na Turquia.

Sono

Charles Coray também afirmou que, assim que embarcou, a família começou a dormir. "Era 17 cerca de 6h30 quando ____________ (chegar) ao aeroporto de Cardiff e _____________ (ir) ao balcão da Servisair". "Não percebemos que o balcão ________________ (fazer) o check-in para mais de um voo. ______________ (estar) sonolentos e não percebemos que a menina do balcão nos ______________ (colocar) no voo errado." "Não _______________ (fazer) anúncios no salão de embarque", acrescentou. "Quando ________________ (chamar) para o portão, demos a eles nosso cartão de embarque, entramos no avião e dormimos. Foi só quando a comissária de bordo disse 'bem-vindos à Turquia' que a ficha caiu", afirmou Coray.

Ibiza

A família pegou o mesmo avião de volta para Cardiff e _______________ (colocar) em um hotel próximo do aeroporto para aguardar uma solução da companhia turística. Coray afirmou que sua família não ____________ (querer passar) uma semana de férias na Turquia e todos estavam exaustos com o voo errado,

principalmente sua filha. "Ela nos viu entrando em pânico quando percebemos o que tinha acontecido e estava muito preocupada com isso", afirmou. A companhia de turismo First Choice ____________ (oferecer) à família Coray férias em Ibiza. "Vou verificar os cartões de embarque para não cometermos o mesmo erro", concluiu Charles Coray.

https://oportuguesdobrasil.files.wordpress.com/2013/05/portuguc3aas-para-estrangeiros-ii-versc3 a3o-2015-1-final.pdf

Lenda da fundação de Lisboa

Há muito, muito tempo atrás, ______(existir) um reino conhecido pelo nome de Ofiusa. Esta terra _______(localizar-se) em um lugar distante, próximo a um grande mar oceano pouco conhecido. Ofiusa, segundo dizem, significa Terra de Serpentes. Este reino ______(ser) governado por uma rainha, meio mulher, meio serpente. Contam que ______(ter) um olhar de feiticeira e voz meiga, jeito de menina com incrível poder de sedução.

A rainha______(ter) o hábito de subir ao alto de um monte e gritar ao vento, para depois ouvir a sua própria voz no eco:

- Este é o meu reino! Só eu governo aqui, mais ninguém! Nenhum ser humano se atreverá a por aqui os pés: ais de quem ousar, pois, as minhas serpentes, não o deixarão respirar um minuto sequer!

Por muito tempo quase ninguém ______(atrever-se) realmente a entrar no reino da rainha.

________(acreditar-se) que esta costa _____(ser) amaldiçoada pelos deuses e também pelos homens. E os poucos que ________(arriscar-se)______(ser) seduzidos pela rainha e nunca mais________(retornar).

Porém, um dia, vindo de muito longe, um herói chamado Ulisses,

_____(aportar) na terra das serpentes. A rainha ______(apaixonar-se)

imediatamente, e _____(fazer) de tudo para impedi-lo de ir embora. Ulisses, muito habilmente, ______(fingir) deixar-se levar pelos encantos da rainha, até que seus companheiros descansassem e pudessem novamente fugir.

Como _____(ficar) deslumbrado com as belezas naturais que ____(ver),

_____(subir) a um monte, e assim como ______(fazer) a rainha das Serpentes, ______(gritar) ao vento:

- Aqui edificarei a cidade mais bela do Universo, e dar-lhe-ei o meu próprio nome. Será Ulisséia, capital do Mundo!

Ulisses, no entanto, ________(acabar) por ir embora, assim que seus barcos

_______(estar) abastecidos e os homens descansados. _______(fugir) da rainha que ________(correr) atrás dele desesperada. Dizem que seus braços serpenteando atrás

do herói ______(acabar) por formar sete colinas rumando em direção ao mar.

Exercício 2 (para alunos espanhóis que estudam português)

Nome: Nacionalidade: Nível de português (CAPLE): Anos de estudo de português

Língua materna: Língua segunda e nível:

Língua terceira e nível:

1. Traduza as seguintes frases para português:

1. Pedro nunca ha ido a China en toda su vida.

2. Picasso nunca fue a China.

3. Cuando Pedro viajaba a Pequín, nunca iba a la Ciudad Prohibida, porque no tenía tiempo.

4. Pequín no ha cambiado mucho hasta ahora.

5. En el siglo pasado, Pequín cambió mucho.

6. Este año ha aumentado el número de estudiantes chinos.

7. Entre 2012 y 2017 aumentó el número de estudiantes portugueses.

8. Hoy no he ido a trabajar porque tenía fiebre.

9. Aquel día tenía fiebre por eso llamé al médico.

11. Pedro era abogado,ahora es profesor.

12. Buenos días, ¿qué desea? Quiero un pan.

13. Hace tres años que Pedro ha muerto y aún no me he acostumbrado a estar sin él.

3. Complete os textos com as formas corretas de pretérito perfeito ou pretérito imperfeito.

Família que ia para Canárias erra voo e para na Turquia

Uma família britânica que ______________ (comprar) passagens para passar uma semana em Lanzarote, nas Ilhas Canárias (Espanha), ____________ (embarcar) no voo errado e foi parar na Turquia. Charles Coray, a mulher Tanya e a filha de nove anos Phoebe não tinham percebido o erro até que o avião ___________ (pousar) e a comissária de bordo _____________ (dizer) aos passageiros: "Bem-vindos à Turquia". A família, que é de Llanishen, em Cardiff (País de Gales), ________________

(comprar) um pacote de férias com tudo incluído com a companhia de turismo britânica First Choice. Eles ficariam em um hotel cinco estrelas nas Ilhas Canárias, e o voo seria para Arrecife, em Lanzarote. Ao invés disso, a família foi parar no

aeroporto de Bodrum, na Turquia, onde teve que pagar uma taxa de visto de 10 libras por pessoa (cerca de R$ 31), antes de embarcar de volta para Cardiff. Coray ____________ (afirmar) que a família não ____________ (perceber) o erro porque o cartão de embarque apenas ____________ (declarar) que eles _______________ (ir) para o aeroporto de Bodrum, sem falar que ___________ (ser) na Turquia.

Sono

Charles Coray também afirmou que, assim que embarcou, a família começou a dormir. "Era 17 cerca de 6h30 quando ____________ (chegar) ao aeroporto de

Cardiff e _____________ (ir) ao balcão da Servisair". "Não percebemos que o balcão ________________ (fazer) o check-in para mais de um vôo. ______________ (estar) sonolentos e não percebemos que a menina do balcão nos ______________ (colocar) no vôo errado." "Não _______________ (fazer) anúncios no salão de embarque", acrescentou. "Quando ________________ (chamar) para o portão, demos a eles nosso cartão de embarque, entramos no avião e dormimos. Foi só quando a comissária de bordo disse 'bem-vindos à Turquia' que a ficha caiu", afirmou Coray. Ibiza

A família pegou o mesmo avião de volta para Cardiff e _______________ (colocar) em um hotel próximo do aeroporto para aguardar uma solução da companhia turística. Coray afirmou que sua família não ____________ (querer passar) uma semana de férias na Turquia e todos estavam exaustos com o voo errado,

principalmente sua filha. "Ela nos viu entrando em pânico quando percebemos o que tinha acontecido e estava muito preocupada com isso", afirmou. A companhia de turismo First Choice ____________ (oferecer) à família Coray férias em Ibiza. "Vou verificar os cartões de embarque para não cometermos o mesmo erro", concluiu Charles Coray.

https://oportuguesdobrasil.files.wordpress.com/2013/05/portuguc3aas-para-estrangeiros-ii-versc3 a3o-2015-1-final.pdf

Lenda da fundação de Lisboa

Há muito, muito tempo atrás, ______(existir) um reino conhecido pelo nome de Ofiusa. Esta terra _______(localizar-se) em um lugar distante, próximo a um grande mar oceano pouco conhecido. Ofiúsa, segundo dizem, significa Terra de Serpentes. Este reino ______(ser) governado por uma rainha, meio mulher, meio serpente. Contam que ______(ter) um olhar de feiticeira e voz meiga, jeito de menina com incrível poder de sedução.

A rainha______(ter) o hábito de subir ao alto de um monte e gritar ao vento, para depois ouvir a sua própria voz no eco:

- Este é o meu reino! Só eu governo aqui, mais ninguém! Nenhum ser humano se atreverá a por aqui os pés: ais de quem ousar, pois, as minhas serpentes, não o deixarão respirar um minuto sequer!

Por muito tempo quase ninguém ______(atrever-se) realmente a entrar no reino da rainha.

________(acreditar-se) que esta costa _____(ser) amaldiçoada pelos deuses e também pelos homens. E os poucos que ________(arriscar-se)______(ser) seduzidos pela rainha e nunca mais________(retornar).

Porém, um dia, vindo de muito longe, um herói chamado Ulisses,

_____(aportar) na terra das serpentes. A rainha ______(apaixonar-se)

imediatamente, e _____(fazer) de tudo para impedi-lo de ir embora. Ulisses, muito habilmente, ______(fingir) deixar-se levar pelos encantos da rainha, até que seus companheiros descansassem e pudessem novamente fugir.

Como _____(ficar) deslumbrado com as belezas naturais que ____(ver),

_____(subir) a um monte, e assim como ______(fazer) a rainha das Serpentes, ______(gritar) ao vento:

- Aqui edificarei a cidade mais bela do Universo, e dar-lhe-ei o meu próprio nome. Será Ulisséia, capital do Mundo!

Ulisses, no entanto, ________(acabar) por ir embora, assim que seus barcos

_______(estar) abastecidos e os homens descansados. _______(fugir) da rainha que ________(correr) atrás dele desesperada. Dizem que seus braços serpenteando atrás

do herói ______(acabar) por formar sete colinas rumando em direção ao mar.

Exercício 3 (para alunos chineses que estudam espanhol)

Nombre: Nacionalidad: Nivel de español (CAPLE): Años de estudio de español:

Lengua materna: Segunda lengua y nivel:

Tercera lengua y nivel:

1. Traduzca las siguientes frases para español:

1. Pedro 一生从未去过中国。 2. Picasso 生前从未去过中国。 3. 当 Pedro 在北京旅游时,他从未去过故宫,因为他没有时间。 4. 至今为止北京没怎么变化。 5. 上个世纪北京变化了很多。 6. 今年中国学生数量增加了。 7. 在 2012 年至 2017 年之间,葡萄牙学生数量增加了。 8. 今天我没去工作因为我发烧了。 9. 那天我发烧了所以我叫了医生。 10.你要做什么?我是你的话,我什么都不说。 11.他曾经是律师,现在是老师。 12.您好,您想要什么?我想要一个面包(礼貌) 13. Pedro 去世已经三年了,我现在也不习惯没有他。

2. Complete los textos con las formas correctas del pretérito perfecto o pretérito imperfecto

Aula ElE

Para mí, la idea del ¨primer día de clase¨desde siempre ______(tener) implicaciones negativas: _____(acabarse) las vacaciones y _____(empezar) las clases con nuevos profesores y gente que no _____(conocer,tú).

Pero cuando _____ (llegar,yo) a España y ______(ir,yo) por primera vez a la escuela de español, mi idea sobre el primer día de clase ______(cambiar) totalmente: nunca _____ (pensar,yo) que sería una experiencia inolvidable.

Cuando _____(empezar,yo) hace tres semanas mi curso de español, ____(darse cuenta,yo) muy pronto de que ____(estar,yo) en buenas manos y de que _____(ser) imposible sentirse solo aquí en España. Desde el primer momento ______(hacer,yo) amigos, ya que la gente ______ (ser) muy simpática y _____(haber) buen ambiente. Ya antes de empezar las clases, _______(tener,yo) la ocasión de conocer a gente muy amable. Nada más llegar, _____(hacer) la prueba de nivel de español que (resultar) ser un éxito, ya que me______ (asignar,ellos) una clase que_____ (adaptarse) perfectamente a mi nivel de español.

______(llegar,yo) a España el mes pasado. _____(Estar) muy nerviosa porque _____(ser) la primera vez que _____(viajar,yo) sola al extranjero. Como mi curso de español ____(empezar) por la tarde, por la mañana _____(hacer,yo) el tour guiado que la escuela de español _____(ofrecer) gratuitamente después de la prueba nivel. Esta excursión_____ (ser) una gran oportunidad para empezar a conocer la ciudad y a los compañeros de clase. Lo más impresionante _____(ser) conocer gente de más de diez países diferentes y _______(poder,nosotros) disfrutar de un recorrido muy agradable. Ahí _______(darse cuenta,yo) de que mi estancia en España sería genial. Después del tour, _______ (empezar,yo) mi curso de español por la tarde. Me _______(sorprender) positivamente también.

La odisea de dolores

El otro día Dolores ____ (volver) a olvidar el reloj en casa. En la parada del autobús que la _____ (llevar) de Zarzaquemada a Madrid ______(preguntar) la hora. ¨Las siete y media, señora¨, le ______(contestar) un joven.

A esa hora _____(coger) el autobús sortear el atasco y oír comentar entre el pasaje lo que ya saber:¨Hay huelga en el metro¨.

Cuando _____(llegar) al final del trayecto, en la estación de metro de Oporto, de la línea 5,ya ______(saber) que _____(ir) a llegar tarde. Dolores necesitar estar a las 9 de la mañana en su lugar de trabajo. _____(ser) asistenta por horas y por ello ser puntual resulta imprescindible.

Las discusiones en la estación de Oporto llevaba ya un buen rato en marcha. ¨Lo que no hay es vergüenza¨,_____(afirmar) un señor, que ____(dirigirse) tanto a los empleados del metro como a los usuarios más jóvenes que ____(saltar)

Documentos relacionados