5 2 Sobre a análise qualitativa das respostas obtidas às palavras-alvo apresentadas
5.3 Sobre as Listas de Palavras Elaboradas para o Experimento
O critério utilizado para a elaboração do material de fala que compôs as LE foi a freqüência das palavras em programas infantis. As palavras dessas listas foram selecionadas utilizando-se as 35 primeiras palavras de maior incidência no corpus obtido, retiradas da fala dos apresentadores e personagens dos programas infantis na época do levantamento. Essa forma foi empregada na confecção das listas LE porque pareceu contemplar a freqüência de ocorrência de palavras da linguagem infantil. Por outro lado, para as listas LRS não foi empregado nenhum critério objetivo na escolha do que seriam palavras familiares e freqüentes na composição das listas, a não ser o uso de trissílabos e substantivos, no geral.
O uso do critério da freqüência das palavras que compõem as listas audiométricas, em corpora da língua, é contemplado em estudos mais recentes de desenvolvimento de listas para audiometria da fala, como em Nsamba (1979); Ashoor e Prochazcka (1982), Zubick et al. (1983), Muraki e Said (1991), Mendel e Danhauer (1997), Rabin e Rosenhouse (2000), e para o português por Machado (1988) e Harris et al. (2001).
O presente estudo também se baseou nos trabalhos desenvolvidos por Silva et al. (1995) e Gama-Rossi e Silva (2000) sobre a incidência de palavras de maior freqüência no português brasileiro.
Eles demonstraram que as palavras trissilábicas participam com 34,5% do total de ocorrência na língua e a tonicidade, do tipo paroxítona, está presente em mais de 54% da ocorrência de palavras no português. Estes trabalhos também discutiram as dificuldades de se realizar um balanceamento fonético em listas de palavras de qualquer extensão, além de questionarem a real necessidade de tal balanceamento em listas na audiometria da fala, também sugerido por Martin et al. (2000) quando seu objetivo é o diagnóstico clínico.
Os estudos recentes, acima citados, abandonaram o modelo que focava primordialmente o balanceamento fonético e têm utilizado palavras com alta ocorrência na língua, a partir de levantamentos dicionarizados ou levantamento em situações a que o grupo alvo dos testes de logoaudiometria esteja exposto.
A apresentação das quatro listas empregadas neste estudo (LE1, LE2, LRS1 e LRS2) ocorreu mediante sorteio antes da avaliação de cada orelha e cada sujeito. Na análise estatística, não foi encontrada diferença significante quanto à ordem de apresentação dessas listas.
Apesar das metodologias para a seleção das palavras nas listas LE (Lista Experimental) e LRS (Lista de Russo e Santos) terem sido diferentes, o principal critério empregado em ambas foi a utilização de trissílabos paroxítonos, por serem essas palavras as mais freqüentes na língua. Esta deve ser a razão pela qual não foram obtidas diferenças estatisticamente significantes entre elas, no total das situações avaliadas. O trabalho de Harris et al. (2001) utilizou como critério para montagem de suas listas a freqüência das palavras na língua, sendo trissílabos paroxítonos e ainda, palavras com uma curva psicométrica de homogeneidade de audibilidade próxima de 8%/dB. Comparando-se as listas desenvolvidas neste trabalho com as de Harris (op.cit.), nota-se que
há poucas palavras que coincidem entre LE (direito, idéia, primeiro e criança) e em LRS (banana e tapete).
No caso da Lista LE observa-se que duas palavras indicadas em Harris (op.cit.) como tendo a melhor relação de audibilidade com curva psicométrica à 50% de acerto entre 6 e 11dBNA, aparecem neste estudo dentre as palavras com maior número de erros. São elas: idéia e primeiro o que talvez aponte para o fato de que na avaliação de crianças a curva de audibilidade não seja tão importante como na avaliação audiológica de adultos, ou ainda, o critério de audibilidade deva ser utilizado com maior preponderância para avaliar deficientes auditivos, como sugerido por Olsen e Matkin (1979).
Young et al. (1982) encontraram que listas com palavras psicometricamente homogêneas em audibilidade (selecionadas dentre aquelas cuja curva apresenta 8%/dB.), não apresentaram diferenças estatisticamente significantes para os valores de LRF em comparação a outras listas não homogêneas. Os autores sugerem que o próprio estímulo apresenta uma série de características de alta redundância como extensão, duração, entonação, familiaridade e alta ocorrência na língua que seriam muito mais críticos ao reconhecimento do que somente o critério de audibilidade e que a familiaridade seria um critério mais adequado. A esta situação, as questões que se levantam são: quais são as palavras familiares a um determinado grupo e que critério utilizar para escolhê-las. Para isso faz-se necessário um estudo em conjunto com a psicolingüística de modo a nortear o audiologista neste campo de estudo, a princípio, sugere-se a metodologia aqui empregada, como o levantamento de palavras a partir de determinado universo a que o grupo alvo está exposto.
Outra questão inerente à construção das listas de LRF é o número de itens que elas devem conter. Os trabalhos de Beattie et al. (1975), Punch e Howard (1985) e Meyer e Bilger (1997) indicaram que listas com um número reduzido de palavras (como 2 , 4, 9, dentre outras) aumentaram a variabilidade dos resultados. Esses estudos sugeriram que uma lista contendo aproximadamente 35 palavras teria o tamanho suficiente para uso na avaliação do LRF. As listas aqui desenvolvidas seguiram, então, esse critério. Contudo, quando se leva em conta as avaliações realizadas na coleta dos dados, no geral, utilizou-se em média de 12 a 15 itens de cada lista. O trabalho de Young et al. (1982) já apontava para a necessidade de uso, em média, de 15 itens na medida do LRF.
Portanto, nem todas as palavras selecionadas foram utilizadas para a medida do LRF, pois algumas delas, nas duas listas, mantiveram-se fora do número total de palavras necessário. Para minimizar tal questão, sugere-se construir uma lista para cada sujeito, em muitas ordens aleatórias, para cada sessão de avaliação, ou pelo menos, criar 3 listas a partir de cada uma delas, sendo que 35 palavras seriam re- ordenadas e a lista teria três versões: uma iniciando na primeira palavra, outra, na décima terceira palavra e a última, na vigésima quinta.
A análise da incidência do número de erros por palavra (tabela 22) e também do número total de palavras necessárias à medida do LRF após a aplicação da lista LE1 sugere que as palavras que apresentaram até 40% de erros sejam retiradas (idéia, menina, ainda, caminho, porteiro, primeiro e certeza), mesmo que dentre elas haja palavras de alta freqüência no corpus, como porteiro e menina. Das 5 palavras com maior incidência de erro na fase piloto, 4 mantiveram-se na fase experimental (idéia, ainda, primeiro e menina) o que apóia a
retirada delas da lista de modo a minimizar possíveis efeitos de número de erros nestas palavras e, assim, influenciar o resultado final do LRF. Vale ressaltar, entretanto, que apesar da presença destas palavras, também, foram obtidos valores de LRF, nas LE baixos.
A retirada dessas cincos palavras formaria uma nova lista composta por 28 palavras. Outra sugestão é que dessas 28 palavras pode- se considerar que: pessoas, moeda, teatro, crianças, presente, abelha, bolinha, castelo e amigo possam constituir um corpus de figuras a serem utilizadas para avaliar o LRF em crianças menores que 5 anos ou aquelas com dificuldades na resposta oral, conforme sugerido pela ASHA (1988) Nessa situação de avaliação são apresentadas de três a seis figuras, onde uma palavra é dita e deve ser relacionada com a figura correspondente. As listas formadas por figuras estão sugeridas no anexo 14.
A análise do número de erros de cada item e sua freqüência no corpus, não mostrou uma correlação estatisticamente significante, conforme a figura 9. Por exemplo, a palavra porteiro, tem incidência de 31 vezes no corpus , isto é, a quarta palavra de maior incidência mas, está classificada como a quinta palavra mais "difícil" da lista, com 38 erros no total das apresentações. O mesmo ocorre com a palavra aonde que não apresenta alta incidência no corpus (12 vezes) mas apresenta baixa incidência de erros (3 vezes). Um outro exemplo interessante de modo oposto a estes citados é a palavra agora que tem alta incidência no corpus (55 vezes) e baixa incidência de erros (3 vezes). Assim, os erros não parecem ter sido influenciados diretamente pela freqüência de ocorrência do item no corpus mas, sim, pelas razões já discutidas nas estratégias das respostas dos sujeitos nos itens 5.1 e 5.2.
A análise das categorias gramaticais das palavras que compõem as listas LE e LRS mostrou que, de acordo com a incidência
na língua, os substantivos aparecem em maior número, seguidos pelos adjetivos. Na lista LE há o emprego, em menor porcentagem, de outras categorias gramaticais, tais como advérbios, pronomes, verbos e conjunções, conforme a tabela 21. Nota-se que o número de erros não está relacionado à categoria gramatical da palavra, mas à própria tarefa de reconhimento e às estratégias utilizadas pelos sujeitos para o seu reconhecimento. Como por exemplo, dentre as cinco palavras de maior incidência de erros temos idéia, menina, caminho e porteiro que são substantivos e ainda que é advérbio ou a palavra agora de maior freqüência e menor número de erros que é um advérbio. Essa avaliação também demonstrou que o tipo de critério utilizado na montagem das listas influenciou o aparecimento de diferentes tipos de palavras da língua.
De qualquer modo, o uso de um corpus apresenta a vantagem de que as palavras podem ser retiradas de acordo com diferentes critérios como categorias semânticas e gramaticais, ou ainda, podem ser inseridas dentro de sentenças carreadoras ou veículos segundo seu aparecimento no corpus. Esta é uma vantagem das listas LE por terem sido produzidas deste modo, diferentemente das listas LRS, podendo aproveitá-las para um futuro desenvolvimento de listas de sentenças para o LRF.
Os achados deste estudo, concordam com as propostas feitas por Gama-Rossi e Silva (2000) que apontam para a necessidade de se utilizar um modelo mais psicolingüístico e sociolingüístico para a elaboração de listas para a clínica audiológica. Os resultados deste trabalho, apesar de não apontar diferenças significativas entre as listas com diferentes metodologias de estruturação, mostrou ao seu percurso, a necessidade do conhecimento mais estreito entre as áreas, de modo a
favorecer a construção de listas ou outros materiais aplicados à clinica audiológica. Essas idéias também são apoiadas por outros autores, em diversas línguas, como Nsamba (1979), Ashoor e Prochazcka (1982) Mukari e Said (1991) dentre outros trabalhos já citados.