• Nenhum resultado encontrado

Anzeige von Un extrait d'un sermon de Grégoire de Nysse en copte

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Anzeige von Un extrait d'un sermon de Grégoire de Nysse en copte"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)

r-Jj...--.... -...:~~~~,JIJ.b ...

ftI~"ClriI ... ftIli.1P ''''h'"=r~f''''Y,J~U,.(~

. '-=~-2---,-_..:=- t~a~~ :...::...l.J :,. - .

(2)

Beiträge zur Alten Geschichte,

Papyrologie und Epigraphik

(3)

TYCHE

Beiträge zur Alten Geschichte, Papyrologie und Epigraphik

Band 21

2006

H O L

%

H A U 5 E N

(4)

Herausgegeben von:

Gerhard Dobesch, Bernhard Palme, Peter Siewelt und Ekkehard Weber Gemeinsam mit:

Wolfgang Hameter und Hans Taeuber Unter Beteiligung von:

Reinhold Bichler, Herbert Graßl, Sigrid Jalkotzy und Ingomar Weiler Redaktion:

Franziska Beutler, Sandra Hodecek, Georg Rehrenböck und Patrick Sänger Zuschriften und Manuskripte erbeten an:

Redaktion TYCHE, c/o Institut für Alte Geschichte und Altertumskunde, Papyrologie und Epigraphik, Universität Wien, Dr. Karl Lueger-Ring 1, A-lOlO Wien.

Beiträge in deutscher, englischer, französischer, italienischer und lateinischer Sprache werden angenommen. Bei der Redaktion einlangende wissenschaftliche Werke werden angezeigt.

Auslieferung:

Holzhausen Verlag GmbH, Holzhausenplatz 1, A -1140 Wien maggoschitz@holzhausen .at

Gedruckt auf holz- und säurefreiem Papier.

Umschlag: IG

n

2 2127 (Ausschnitt) mit freundlicher Genehmigung des Epigraphischen Museums in Athen, Inv.-Nr. 8490, und P.Vindob.Barbara 8.

© 2007 by Holzhausen Verlag GmbH, Wien

Bibliografische Information Der Deutschen Bibliothek Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten

sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar

Eigentümer und Verleger: Holzhausen Verlag GmbH, Holzhausenplatz 1, A-1140 Wien Herausgeber: Gerhard Dobesch, Bemhard Palme, Peter Siewert und Ekkehard Weber, c/o Institut für Alte Geschichte und Altertumskunde, Papyrologie und Epigraphik, Universität Wien,

Dr. Karl Lueger-Ring 1, A-lOlO Wien.

e-mail: hans.taeuber@univie.ac.atoderBernhard.Palme@univie.ac.at Hersteller: Holzhausen Druck & Medien GmbH, Holzhausenplatz 1, A-1140 Wien

Verlagsort: Wien. - Herstellungsort: Wien. - Printed in Austria.

ISBN 3-900518-03-3

Alle Rechte vorbehalten

(5)

INHALTS VERZEICHNIS

Amin Ben ais s a (Oxford): An Oxyrhynchite Sale on Delivery from the Reign of Mauricius (Tafel 1) ... . Cedric B re la z (Athen): L'archonte stephanephore et la Tyche de

Lebadee (Tafel 2) ... 11 Alain Dei at t re (Brüssel): Un extrait d'un sermon de Gregoire de

Nysse en copte (Tafeln 3-4) ... 29 Herbert H e f t n er (Wien): Der Beginn von Sullas Proskriptionen. . . 33 Angela Kai i no w ski (Saskatoon): Of Stones and Stonecutters: Re-

flections on the Genesis of Two Parallel Texts from Ephesos (IvE 672

and 3080) (Tafeln 5-6) . . . 53 Bernd M. Kr eil er (Planegg): Der Prokonsul Lentulus, der Imperator

Murena und der Proquästor Lucullus . . . 73 Thomas Kr u s e (Heidelberg): Der Gaustratege im römischen Ägypten.

Bemerkungen zu einem neuen Buch . . . 83 Christa M a y er (Wien): Die Weihinschriften zur Verleihung der ersten

Kaiserneokorie an Ephesos (IvE 11 232-235, 237-242; V 1498; VI

2048): Das Schriftbild (Tafeln 7-15) ... 117 Mischa Me i er (Tübingen): Probleme der Thukydides-Interpretation und

das Perikles-Bild des Historikers. . . 131 Fritz Mit t hof (Wien): Ein neues Formular für die Diokletianische Ära

(Tafel 16) . . . 169 Patrick S ä n ger (Wien): P.Berol. 21684: Lohnquittung für Eirenarchen

(Tafel 17) . . . 173 Daniela S u m m a (Berlin): Stela sepulcralis infantium (Tafel 18) ... 177 Ekkehard Web er (Wien): Die römischen Meilensteine von Rätien und

Noricum. Zum neuen Faszikel des CIL XVII... 181 Bemerkungen zu Papyri XIX «Korf. Tyche> 527-543) .•... 195 Buchbesprechungen ... 205 Leonhard A. Bur c k h ar d t, Bürger und Soldaten. Aspekte der politischen und mili- tärischen Rolle athenischer Bürger im Kriegswesen des 4. Jh. v. Chr., Stuttgart 1996 (P. Siewert: 205) - Antonio C ar 1 i niet a1., Studi sulla tradizione dei testo di Isocrate, Florenz 2003 (B. G. Mandilaras: 206) - Boris D r e y er, Untersuchungen zur Geschichte des spätklassischen Athen (322 - ca. 230 v. Chr.), Stuttgart 1999 (P. Sie wert: 210) - Werner Eck, Matthäus He i I, Senatores populi Romani. Realität und mediale Präsentation einer Führungsschicht, Stuttgart 2005 (E. Weber: 211) - Johannes H ahn, Gewalt und religiöser Konflikt. Studien zu den Auseinandersetzungen zwischen Christen, Heiden und Juden im Osten des Römischen Reiches (VOll Konstantin bis Theodosius II.), Berlin 2004 (1. Losehand: 214) - Irmtraud He i t m eie r, Das Inntal. Siedlungs- und Raumentwicklung eines AlpeIltales

(6)

IV Inhaltsverzeichnis

im Schnittpunkt der politischen Interessen von der römischen Okkupation bis in die Zeit Karls des Großen, Innsbruck 2005 (A. Picker: 217) - Martin J e h n e, Die Römische Re- publik. Von der Gründung bis Caesar, München 2006 (S. Hodecek: 220) - Gabrielle Kr em e r, Die rundplastischen Skulpturen, in: Werner Job s t (Hrsg.), Das Heiligtllm des Jupiter Optimlls Maximus auf dem PfaffenberglCarnuntum H, Wien 2004 (J. Auinger: 221) - Michel Mal ais e, Pour une terminologie et une analyse des cultes isiaques, Brüssel 2005 (G. Hölbl: 224) - Hans J. Ni s sen, Geschichte Altvorderasiens, München 1999 (P. Siewert: 227) - Paula Per 1 man, City and Sanctuary in Ancient Greece. The TheO/·o- dokia in the Peloponnese, Göttingen 2000 (P. Siewert: 228) - Hans-Albert R u p p r e c h t (Hrsg.), Symposion 2003. Vorträge zur griechischen und hellenistischen Rechtsgeschichte (Rauischholzhausen, 30. September - 3. Oktober 2003), Wien 2006 (Ph. Scheibelreiter: 229) - Manfred G. Sc h mi d t, Einfiihrung in die lateinische Epigraphik, Darmstadt 2004 (Th. Pantzer: 232) - Rainer V 0 1 1 kom m er (Hrsg.), Doris Voll kom m e r - GI ö k 1 er (Red.), Künstlerlexikon der Antike Bd. I: A-K, Bd. II: L-Z. Addendum A-K, München 2001 und 2004 (M. Donderer: 233)

Indices . . . 237 Gesamtregister zu den Bänden 11-20 ... 241 Eingelangte Bücher . . . 249 Tafeln 1-18

(7)

ALAIN DELATTRE

Un extrait d'un sermon de Gregoire de Nysse en copte

Tafeln 3--4

L'ostracon de Vienne KO 678 a Me publie une premiere fois par W. E. Crum (O.Crum ST 31) et decrit comme suit: «Homily, naming (? as author) Gregory Nyssen». Le texte fut ensuite republie par W. C. Till (O.Vind.Copt. 10) et presente comme «Predigt o. ä.». Les deux editions omettaient les lignes 7-15, dec1arees il- lisib1es. Une photo graphie du texte est parue dans le cata10gue Der Lebenskreis der Kopten!, sous le titre «Gregorios, Bischof von Nyssa»; une notice y decrit l'ostracon ainsi: «ein beidseitig in krakeliger und wenig geübter Schrift beschriebener Kalkstein überliefert Notizen zu einer Predigt oder zu einem Gebet», et reprend la traduction de W. C. Till.

Comme l'indique le texte aux 1. 21-24 et comme l'ont bien vu les editeurs, mais sans identifier le passage exact, il s' agit d 'une citation de Gregoire de Nysse2 . On trouve la version grecque de ce passage dans le Sermo in illud: Hic est filius meus dilectus3 . Ce sermon est connu uniquement par la tradition indirecte (le florilege des Parallela Sacra, attribues a Jean Damascene4); en voici le texte grec: Ilt<J'tEU<JroIlEV 00<; 01 1ta'tEPEC; 'hllmv n<Xp<XOEoroK<XV. OOK E<JIlEV 'tmv n<X'tEprov <Jo<ponEpOl' OUK E<JIlEV 'tmv OtO<X<JKaArov eXKptßE<J'tEpOl. 'Ev dPTWD EKaAE<JEV 'h1lO:<;

6

8EO<;, OUK EV llaX'!l· 'Q<; EKA-fJ811IlEv, oü'troC; npo<JIlEivrollEV 't1l IlU<J'tlKll 'tp<xnES'!l, EV

ft

'tmv oup<xvirov IlE't<xA<XIlßavoIlEV. «Croyons comme nos peres nous l'ont transmis. Nous ne sommes pas plus savants que nos peres, nous ne sommes pas plus rigoureux que les professeurs. Dieu nous a appeles a vivre en paix, pas en guerre. De la meme maniere que nous avons ete appeles (c'est-a-dire en paix), de meme demeurons a la table mystique Oll nous recevons les mysteres celestes.»

Cependant, la traduction copte ne correspond pas exactement au texte grec tel qu'il est conserve dans les Parallela Sacra. Voici les principales differences:

- la phrase OUK E<JIlEV 'tmv n<X'tEprov <Jo<ponEpOl n'est pas traduite;

- le passage des 1. 5-10 est absent de la version grecque;

1 H. Buschhausen et al., Der Lebenskreis der Kopten. Dokumente, Textilien, Funde Ausgrabungen. Katalog zur Ausstellung ... 23. Mai bis 26. Oktober 1995 (MPER NS 25), Vienne 1995, n° 223.

2 Sur 1es ~uvres de Gregoire de Nysse traduites en copte, cf. T. Orlandi, Gregory oj Nyssa. Saint, Copt. Enc. 4 (1991) 1184-1185; id., Gregorio di Nissa nella letteratura copta, Vetera Christianorum 18 (1991) 333-339.

3 Cf. PG 46, 1863, col. 1109-1112.

4 Cf. PG 96, 1891, col. 509-512. Il s'agit de la version du codex de Berlin (cod. Beral.

B.N. gr. 46 = Parallela Rupejucaldina).

(8)

30 Alain Delattre

- le verbe npocrl-U,tVOlIlEV semble imparfaitement ou differemment traduit.

On ne peut determiner lequel de I' extrait en copte ou de la citation du florilege des Parallela Sacra est le plus fidele au texte original du sermon.

O.Vind.Copt. 10 (KO 678)5 Region thebaine (?)

12,5 x 16 cm

vrr

e_ VIlle siecles Tafeln 3-4 Le texte, ecrit sur un eclat de calcaire, est assez abime; le support suggere une provenance thebaine. L'ecriture est libraire, mais peu exercee; on peut la dater des

vue-vme

siecles.

Sur le plan linguistique, le texte presente un present d'habitude negatif en M6.P€ (1. 7-8;

M€P€ en sahidique), assez courant dans la region thebaine.

1 Mt>.PNTIlCTEYE N8E

2 NNn NENEIOTE Tt>.-

3 t>.C ETOOTN t>.NON 2E-

4 [N]0 KP~HC' rt>.p, t>.N N8E

5 [N]NCt>.2· ENO S:N NU,lW[?]

6 ~ .. ~OOC t>.AAt>. t>.N9t:l

7 ~<?t:lE<;:99Y' !':1t>.P<? NECOOY

8 M09t:l<? t:lt:lU,lOOC· t>.AAt>. E-

9 U,lt>.I;'<? . . . . M09t:lE' t:lt:l<?<;:[o-]

10 oy NT0 1Jt:l9YTE Tt>.2- 11 MN 2t:l 9Y<?.lI;'I-;It:lI-;lt:l ~N

12 9Y!':1··· .

13 t:l[ .. ] . . . . n -

14 ~MN

v. 15 MMOC Mt>.Pt:l-

16 [? ?] . 20TE 2 . T ...

17 NTTPt>.TIZt>.t>. NN-

18 MYCTHPON EN2S.1

19 EBOA N2HTC NMMY-

20 CT[HP]ION NTTIE·

21 t>.TIt>. rPHrOPIOC TIETIlC-

22 KOTIOC NNYCHC TICON MTI-

23 NO<'? Bt>.CIA<?.l0C

3-4 2€I[N]0KP~HC: 2€I[N]0KP€HC Crum Till 5 NCI)W: NCI).1N Crum Till; peut-etre {NCI)W} I

~f.OI;ICI)OOC 6 ~ .. Cj)OOC: [ .] . yOOC Crum Till 6 6.N91;1: 6.N~ . Crum Till 12 9Yt:1 . . . : sans

5 Ce texte a ete etudie

a

partir d'une image digitale; je remercie la Österreichische Natio- nalbibliothek de m'avoir aimablement fourni ces photographies. J'adresse egalement tous mes remerciements

a

A. Boud'hors qui a bien voulu relire cet article et me faire part de ses remarques et suggestions.

(9)

Un extrait d'un sermon de Gregoire de Nysse en copte 31

doute 9YI':1.1<')~ ~~ 13-14 ~[ .. ] . . . . n.1~MN: sans doute Ne€ Nn.yn.I~MN 15-16 Mö.p/:II[??] .

~OT€ ~ . T ... : Mö.P[N]ö. ~OT€ ~HTC Crum Till 17-18 NNIMYCTHPON: NNIMYCTHPION Till

«Croyons comme nos peres nous 1 On! tran mi . Nou ne sommes en effet pas rigoureux comme les profe·sems. Nous ne sommes pa ... de berge!' (?), mais nous mmes des moutons. Les moutons ne fant pas pa71re le bergers' mai ce ont les berger qui font paltre les mOUlons. Cest dan la paix que Dieu nous ~l appe'le ...

nous a appeles, craignons (?) la table de my teres dont nous recevons les mysteres du cieI.

Apa Gregoire, l'eveque de Nysse, le frere de Basile le Grand.»

3--4. 2€IIN1~KP~HC: Le. edilcufs avaient lu ~KP€HC. La tex.te grec permct de 'uggerer qu'il s'agit ici du mal cXKPIß11C; avcc omission du 1. On IrOUVe aU,si ii la I. 17 l'omi sion du e de 'tpa'lte~o: Cl

a

la I. 18 I'omi sion du l de IlUO''tr,pIOV. Les trois fois, il s'agil de la syn- cope de la penultieme non accentuee.

5. NU,lUl[?]: Les editeurs avaient lu NU,l1 N[€]; un exam n attenlif permct de Imncher en faveur d'un Ul (mais ce passage ne donne pas de sen ). On pourraü illJaginer qlle le scribe voulait ecrire le mot berger (U,looe ou U,lUlC).

6. ~ ..

cyooe:

Il faut sans doute lire, comme 11 Ia Iigne suivante, l'article indefini pluriel l?€N.

7- 10. t:16.P~ N€COOY I M09~~ ~~U,lOOC· 6.A)"~ €IU)!!.!;>C? .... M09~€' ~~c?C;:'Ojloy: Lc ens du passage ne fail pa de doule: l'autclIr in iste ur l'obeiss:lncc cl sur le rcspect des in tilulions etablic' par les generati 11& precedentcs. Les lignes 5-10 developpent une metaph rc Sur la lI1eme idec. L'auteur d6clare que <mous ommes de moUl ns», indiqunnt implicitement que <<I10S p~re » sont «nos bergers», CI il nj ule qu les moutons doivent ctre dirigcs par le bergcJs, c'est-i.\-dire qu nOlls devon nouS conformcr aux decisions de no.

perc . - On peut e dennlnder g'i! n'y a pa ici lilie allusion

a

Ez. 34, 2: Tal) MYEI KUPIOC;

K UpIOe; ';'Q 1tOlp Evee; I crpnnA.,

Ilh

ßaOKoucrlV 1tOlIlEVec; to:u'tOUC;' 0\) 't(1. 1tp6ßo:'tu ßacr- KOUcrlV oi 1tOlll~Vec;; «Ainsi parlc le eigneur, I'Etcrnel: Malheur aux pasteurs d']sracl, qui se fOllt pailrc eux-memes! Lc. pa.leur ne dcvrnient-ils pas faire pattre 1e. Iroupeaux?» (voir aussi 34, 8 et 34, 10).

8. 1:I~U,lOOC: La lecture du premier Nest conjecturale; le second pourrait preter

a

confusion avec un n.

9 ... : On s'attendrait 11 trouver ici Ie mot NU,lOOe «Ies bergers», mais le passage est trop mutile po ur confirmer cette hypothese.

10-12. NTq. DI:I9YT€ T6.~IMN ~~ QY~.I!;>I;II:1I;1~ ~NI9Yt:1 ... : 11 s'agit d'une allusion 11 1 Cor.

7, 15: EV BE eip~vn KEKAl1KEV TlIlaC; 6 8eoc; (en copte: NT6. nl5.0€IC r6.p T6.l?MN l?N OY€IPHNH). On peut envisager de restituer Ie debut de Ia I. 12 en Qyt:1.I!Y~ q.1:I.

13-14. 1:1[ •. ] . . . . T6.1~MN: Le passage est tres abirne, mais il semble que Je tex.te copte suit ici Ia version grecque. L'ostracon portait sans doute N8€ NT~ YT~I~MN.

(10)

32 Alain Delattre

15-16. Mt-.PI--!I[??]. 20T€ 2. T . . . : Ce passage traduit sans doute la forme

1tpoa~dvro~EV. Les traces

a

la fin de la 1. 16 ne sont peut-etre pas des lettres. Il n'est pas certain non plus qu'il y ait eu deux lettres perdues au debut de la ligne. Les editeurs ont Iu 6 20T€, qu'ils ont interpretes comme P 20T€ «craindre», cependant la lecture du t-. n'est pas certaine. - 2 . T ... Les editeurs precedents ont lu 2HTC, dependant de 20T€. Une lecture 2~

T(;3.1~(;3 (qui traduirait le o1!-troc; du grec) est egalement envisageable.

17. NTTPt-.TIZt-.t-.: La graphie du mot grec 'tp&1tE~a. presente deux particularites: - l'omission du (il faut noter que l'on trouve pareille omission d'une voyelle dans q.KP~HC

a

la 1. 4, ou dans MYCTHPON a la 1. 18); - et le redoublement du 6 final.

18. MYCTHPON: L'omission du trappelle I'omission d'autres voyelles dans les mots grecs de ce texte (cf. 1. 4 et 17).

21-23. t-.TIt-. rPHrOPIOC ... : Ces trois lignes so nt ecrites au verso sur un «rebord» du morceau de calcaire.

Universite Libre de Bruxelles Charge de Recherches du F.N.R.S.

Av. Fr. Roosevelt SO -CP 175 B-1050 Bruxelles

Belgique adelattr@ulb.ac.be

Alain Delattre

(11)

Tafel 3

zu Delattre, S. 29ff. (O.Vind.Copt. 10 recto)

(12)

Tafel 4

zu Delattre, S. 29ff. (O.vind.Copt. 10 verso)

Referências

Documentos relacionados

Cesar Augusto de Oliveira Casella Dailza da Conceição Fagundes Déborah Magalhães de Barros Dominga Pedroso Moraes Eleone Ferraz de Assis Flávio Antônio dos Santos Guido