• Nenhum resultado encontrado

Brother FD4-B271, -B272 Instruction Manual.pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Brother FD4-B271, -B272 Instruction Manual.pdf"

Copied!
74
0
0

Texto

TC3 Coupe-ruban solénoïde Solenoidbandabschneider Coupe-ruban solénoïde Cortador de cinta de tipo solénoïde. CHl Coupe-chaîne pneumatique Luft-Kettenabschneider Coupe-chaîne pneumatique Cortador de cadena neumatico CH2 Coupe-chaîne sous vide. Nombre Déviation du nombre - max. du rapport électoral Max. fil d'aiguille point différentiel pied d'aiguille. taille de l'aiguille mm) dor (mm) IUY128GAS) lptslminl. avec un couteau frontal ; tissus épais l. et camisas con cuello en U,. avec dispositif de coupe en el 2 borde et dosificaci6n supérieur).

Installation Aufstellung

Eine neue Nahmaschine muB wahrend den ersten 100 Betriebsstunden (2 bis 3 Monate} mit einer Nahgeschwindigkeit beutrichten werden, die urn 1000 Stiche pro Minute tiefer as die Maximalgeschwindigkeit liegt (5000 Stiche per Minute fUr Wollgarn), urn die Maagnisches verlangens. 'on about a Máquina nueva, trabaja a una velocidad máxima inferior de 1000 pts/min para informar a Ia. Cuando empiece a utilizar una máquina nueva, ejecútela a un máximo de 1000 ppm por debajo de las especificaciones durante las primeras 100 horas. Uso real (2 6 3 meses) (operando a 5.000 ppm si se utiliza lana) para aumentar su vida útil y durabilidad.

Poulie du moteur et courroies trapezoidales/Polea del motor y correas trapezoidales

QJ Sens de rotation de la poulie et tension de la courroie I Riemenscheibendrehrichtung und Riemenspannung I. Sens de rotation de la poulie et tension de la courroie/. Sentido de la polea y tension de la correa. 1 l Du côté poulie de la machine, la poulie doit tourner vers la droite. 1 l La polea doit girar hacia Ia derecha vista desde el I ado de Ia polea de Ia maquina.

Adding and draining lubrication oil Nachftillen und Ablassen von 01

Ajout et vidange d'huile de lubrification Adicion y vaci ado del aceite de lubricacion

Huile de lubrification recommandeel Aceite de lubricaci6n recomendado

Para reemplazar el filtro de aceite 0, retire la tapa del filtro de aceite @ y retire el filtro con unas pinzas. El aceite acumulado en el filtro de aceite 0 puede escaparse al retirar la tapa del filtro de aceite. El aceite acumulado en el filtro de aceite 0 puede derramarse cuando se retira la tapa del filtro de aceite.

Proper Operation Richtige Anwendung

Looper thread take-up adjustment Einstellen der Unterfadenabnahme

The bobbin thread tightens Spulenfaden anspannen le til de canette est tendu Se aprieta el hilo de Ia bobina. The bobbin thread loosens Spulenfaden lockern Le fil de canette est relache Se afloja el hilo de Ia bobina. There should also be an even gap between the loop thread gripper 0 and the winding holder e and the winding thread press e.

Pour relâcher la tension du fil de boucle, tournez le serre-fil du fil 0 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; pour augmenter la tension, tournez dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour relâcher la tension du fil de boucle, tournez le serre-fil 0 vers la gauche ; Pour augmenter la tension du fil, tournez le lève-fil vers la droite. Il est bien nécessaire qu'il y ait une séparation entre les tirahilos de aguja et l'ojo-guia 0 et la m{msula del tirahilos. e y el prensatelas del hilo del tirahilos e.

Para aflojar la tensión del hilo del áncora, gire el tirahilo del áncora 0 en sentido contrario a las agujas del reloj; gire hacia la derecha para aumentar la tensión.

Utilisation de Ia butee. de bouton-poussoir Utlllzacion del reten del boton pulsador

Reglage du rapport d'entrainement differential/ Ajuste de Ia relaci6n de alimentacion del différential The differential feed ratio, which is the ratio of differential conveyor f) drive to main conveyor 0 travel, does stretch sewing.

Reglage du rapport d'entrainement differentiel/ Ajuste de Ia relaci6n de alimentacion del diferencial The differential feed ratio, which is the ratio of differential feed dog f) travel to main feed dog 0 travel, makes stretch sewing,

HI Adjustment of the differential feed ratio I Einstelen des Differentialtransports. Reglage du rapport d'entrainement differential/ Ajuste de Ia relaci6n de alimentacion del différential The differential feed ratio, which is the ratio of differential feed dog f) travel to main feed dog 0 travel, makes stretch sewing,.

Standard Adjustments Standardeinstellungen

OJ Needle bar height/ Nadelstangenhohe

Hauteur de barre a aiguille I Altura de barra de agujas

Spreader installation position Spreizereinbauposition

Stellen Sie nun den Spreizerhalter f) so ein, dass von der Spreizerspitze 0 bis zur linken Nadelmitte 4,5 mm Abstand sind. 1 I Stellen Sie die Streuvorrichtung 0 so ein, dass der Abstand zwischen der Unterseite 0 und dem Türblech 9 mm beträgt. In dieser Position sollte der Abstand zwischen der Spitze ® des Spreizers und der Nadel 0,5 mm betragen.

1 I Ajuster l'écarteur 0 verticalement de façon à ce que le bas de l'écarteur 0 soit à 9 mm du haut de la plaque perforée. Lorsque le point ® est aligné avec le centre de l'aiguille gauche, vérifiez également qu'il y a un écart de 0,5 mm entre eux. 1 I Ajuster le ruban 0 vers l'arrière et vers le bas de la forme que le fond du ruban 0 est de 9 mm de la partie supérieure de la plaque d'égout.

Ajustar el portador del ribeteadro f) the tal forma que hay 4.5 mm from Ia punta ® del ribeteador 0 al centro de Ia aguja izquierda. Also, when the tip is aligned with the center of the needle on the left, there must be a separation of 0.5 mm between the needle and the needle. Adjust needle clamp thread guide E) up or down so that there is a gap of 0.5 mm from the bottom of the needle clamp thread guide E) and the top of thread guide L f) when the pulley is turned and the needle bar at the down position; rotate and adjust the needle clamp thread guide e so that the center of the needle clamp thread guide e is aligned with the center of the groove on the front of thread guide L f).

1 l Stellen Sie den Fadenführer so ein, dass der Abstand zwischen der Unterseite des Fadenführers L 0 und der Spitze der Spreizvorrichtung f) 0,5 mm beträgt und dass der Fadenführer der Spreizvorrichtung f) beim Strecken den Faden bei ® fängt Gerät f) bewegt sich von rechts nach links.

Course de relevee du pied presseur I Recorrido de elevaci6n del prensatelas

Course avant-arriere du boucleur I Recorrido del ojo-guia de avance-retroceso

  • Lubrication/
  • Material guide position adjustment/
  • Presser foot height adjustment/
  • Replacing the bottom cutters/

Installation du guide-ribbon Ordinaire/Montage der Spitzenbandfiihrungllnstallation du guide-ribbon Ordinaire/. Installation de la guia de encajes. Réglage élastique de la position du support de guidage/. Réglage de la position du support de guidage élastique/. Eli~stico guide supporte le réglage de la position. Utilisez cette procédure si vous ne pouvez pas augmenter suffisamment l'avance en utilisant uniquement la vis de réglage e.

Après avoir retiré le couvercle du porte-lame, retirez la vis du trou de graissage 0 et ajoutez de la graisse si nécessaire. Ajustez la position du guide-tissu/. Réglage de la position du guide du tejido. Einstellen der StoffdriickerfuBhohe I Régler la hauteur du pied-de-biche I Régler l'altura des prensatelas.

-regulación de la posición del cortador izquierdo/. Reglagage de la position droite-gauche du couteau I. Configuración de la posición del cortador entre derecha e izquierda. El ancho de la presilla del cinturón puede oscilar entre 7 y 20 mm. 1) Agregue 2-3 gotas de aceite en los lugares indicados por la flecha de arriba. 1} Colocar el canal en el dispositivo de enrollado 0 centrado en la parte inferior del resorte de la pata delantera E) y encajar con el dispositivo de enrollado 0 contra el frente de la placa de corte 0.

Réglage de la pression du pied-de-biche/. Réglage de la pression du pied-de-biche devant/. Réglage de la pression Prensatelas delantero. Retirez les vis de fixation 0 des couteaux intérieurs e et retirez les couteaux inférieurs E). Insérez les lames inférieures e dans la fente du porte-lame intérieur 0, en vous assurant que la pointe des lames inférieures e ne dépasse pas de la surface supérieure de la plaque à lames 0. et l'oeil-guia.

Timing belt replacement Ersetzen des Steuerriemens

121 Turn upper shaft L CD to lower the needle bar, then turn lower shaft R G> to set the looper in the correct position. 131 Put upper shaft R ~into the arm through the timing belt, align the screw recess on upper shaft R ~with the alignment mark and so that it lightly touches the upper shaft L CD. and then tighten set screw e. 121 Tourner l'arbre superior LCD afin d'abaisser Ia barre a aiguille, puis tourner l'arbre inferieur R G) afin d'amener le boucleur a.

131 Installez l'arbre supérieur R ~ dans l'arbre, à travers la courroie de distribution, alignez l'encoche de la vis sur l'arbre supérieur R ~ avec le repère d'alignement afin qu'elle touche légèrement l'écran LCD supérieur de l'arbre. puis serrez la vis de réglage e. En régions froides, lorsqu'un moteur monophasé de 400 W est utilisé, sélectionner la courroie indiquée entre parenthèses, (B) (C). Utilisez une correa de distributi6n avec le même c6digo que l'indice en la partie supérieure de la mesa del brazo.

In Trias-Regionen mit Einphasenstrom sollte bei Verwendung eines 400-W-Motors der in Klammern angegebene Riemen verwendet werden, zum Beispiel: IB) (C). Namestite jermenico 0 na spodnjo desno gred in začasno privijte vijak 0, tako da no cončne zračnosti. Serrer la vis de calage (du cote de la richección de rotation) justa l'encoche de vis.).

Coloque la polea de correa V 0 en el eje inferior R y apriete ligeramente el tornillo de fijación 0 para que no haya juego en la dirección de empuje.

Troubleshooting guide )

Unterfaden, Fadengeber oder Faden 1---- Siehe Abschnitt „Fadenführungen falsch positioniert. Nadel, Greifer oder Fadengeber falsch – Siehe Nadelstangenhöhe, rechter Haken 21 ._ richtig Wenn die Sollte die Schließkraft nicht ausreichen, prüfen Sie zunächst, ob die Nadel richtig sitzt und der Faden wie vorgeschrieben eingefädelt ist.

Recherche de pannes)

L'aiguille est trop grosse pour le tissu. t - - Remplacer par une aiguille plus fine. r - Le fil est trop épais pour le chas de l’aiguille. r- Erreur dans le disque en I - - Corriger l'opération en nettoyant. Ensemble aiguille/crochet ou aiguille/ Voir hauteur de la barre à aiguille, 21. position du crochet droit et tension du fil. r- L'épaisseur de to n'est pas constante. Erreur Cause probable Remède Page I. 1--- Remplacez-la par une aiguille détachée du tissu et du fil. r- Mauvais réglage du variateur de différentiel.

Si el funcionamiento de la máquina no es satisfactorio, primero se debe confirmar que la aguja esté instalada correctamente y que esté enhebrada correctamente. La unidad de aguja y guía o el conjunto Ver apartado "Altura de la barra" apartado 21. Defecto en la aguja, en la guía, en la placa Cambiar o utilizar piedra de aceite, etc.

Algunas agujas, guías y tirahilos han saltado a la posición incorrecta. Consulte la sección "Altura del aro 21. La aguja y el protector de la aguja B en Consulte la sección "Ajuste del trimmer 22. La aguja y el protector de la aguja B en a Consulte la sección "Ajuste del trimmer 22 - posición incorrecta.

Hilo de bobina, tirahilo y/o 1 - - Consulte la sección titulada “Tensión de la guía del hilo en una posición incorrecta.

Referências

Documentos relacionados