XXXI Congresso de Iniciação Científica
LEVANTAMENTO, CLASSIFICAÇÃO E TRADUÇÃO DE COLOCAÇÕES DE LÍNGUA INGLESA PARA COMPILAÇÃO DE GLOSSÁRIO BILÍNGUE
Luiz Augusto Pacheco Teixeira, Profa. Dra. Adriane Orenha-Ottaiano, Campus São José do Rio Preto, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, Licenciatura em Letras, luizbrpa206@hotmail.com, bolsista PIBIC.
Palavras Chave: colocação, glossário bilíngue, linguística de corpus
Introdução
As colocações são combinações frequentes de palavras que ocorrem naturalmente na língua. Essas combinações são ativadas e utilizadas pelo falante nativo e podem ser analisadas por meio de corpora (ORENHA-OTTAIANO, 2004). Diante disso, a compilação de um material que possua as colocações mais frequentes da uma língua pode servir como uma ferramenta de auxílio na aprendizagem e na fluência de língua estrangeira, como, por exemplo, a da língua inglesa.
Objetivo
Utilizando a abordagem baseada em frequência da Linguística de Corpus, este trabalho procurou ampliar os materiais de consulta para o estudo das colocações de língua inglesa, contribuindo para o estudo e aprimoramento de fluência de estudantes e professores.
Material e Métodos
Materiais: Lista de palavras-chave pré-selecionadas pela orientadora com as letras A e B, English Web corpus 2015(enTenTen15) e ferramenta on-line de análise de corpus Sketch Engine.
Método: Primeiramente, analisamos as colocações mais frequentes de cada palavra-chave e as classificamos de acordo com as suas taxonomias (adverbiais, adjetivas, verbais e nominais), conforme os ideais de Hausmann (1985). Em seguida, selecionamos um exemplo contextualizado de cada colocação e traduzimos cada uma delas para a língua portuguesa, repetindo o processo de classificação e exemplificação.
Resultados e Discussão
Foram levantadas 150 colocações de 10 palavras- chave. Durante a pesquisa, pudemos perceber que os advérbios, na língua inglesa, são, em geral, mais combinados com verbos do que com adjetivos, inclinação que pode estar ligada ao fato de que os adjetivos apresentam, por si só, o aspecto de atribuição de qualidade, tornando frequentemente o advérbio um elemento de ênfase; diferentemente
dessas combinações, nas colocações com verbos, o advérbio geralmente atribui um aspecto semântico importante para seu entendimento, como a maneira com que foi realizada a ação expressa por tal unidade, a partir do advérbio de modo, por exemplo.
A seguir, apresentamos o quadro 1, o qual traz quatro exemplos das colocações selecionadas e classificadas.
Quadro 1. Exemplos de colocações, tradução e taxonomia.
COLOCAÇÕES (INGLÊS)
COLOCAÇÕES (PORTUGUÊS)
TAXONOMIA
Sexual abuse Abuso sexual Colocação adjetiva Substance abuse Abuso de
substância
Colocação nominal Suffer abuse Sofrer abuso Colocação
verbal Sexually abuse Abusar
sexualmente
Colocação adverbial
Conclusões
A partir dos levantamentos e da elaboração de um glossário on-line bilíngue de colocações, almejamos auxiliar no aprimoramento da fluência dos interessados na língua inglesa.
Agradecimentos
Agradeço primeiramente ao Conselho Nacional de desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) pelo financiamento da pesquisa, à minha orientadora Profa. Dra. Adriane Orenha-Ottaiano e à minha colega de trabalho Ana Borges.
____________________
HAUSMANN, Franz Joseph. Kollokationen im deutschen Wörterbuch.
Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels’. In:
BERGENHOLTZ, H; MEGDAN, J. (Orgs.). Lexikographie und Grammatik. Tübingen: Niemeyer, 1985.
KILGARRIFF, A.; RYCHLÝ, P. Sketch Engine. Disponível em
<http://www.sketchengine.co.uk/>.
ORENHA-OTTAIANO, A. A compilação de um glossário bilíngüe de colocações, na área de jornalismo de Negócios, baseado em corpus comparável. 2004. 246 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos e Literários) – FFLCH, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2004.