• Nenhum resultado encontrado

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa dos domínios Distúrbios do Sono e Distúrbios da Vigília do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS).

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Share "Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa dos domínios Distúrbios do Sono e Distúrbios da Vigília do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS)."

Copied!
11
0
0

Texto

Loading

Referências

Documentos relacionados

Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens dos domínios dificuldades emocionais e aspectos sociais do Pediatric Patient-Reported Outcomes Measurement Information

2017 Menezes, Tathiana Tavares, 1982 Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement

A versão para a língua portuguesa dos bancos „Distúrbios do Sono‟ e „ Distúrbios da Vigília‟ do PROMIS ® apresentou boa equivalência semântica, idiomática, cultural

Tradução e Adaptação cultural do Banco de Itens Impacto da Dor do PROMIS ® para a língua portuguesa.. Uberlândia

Avaliação do conhecimento de médicos e enfermeiros intensivistas sobre os critérios diagnósticos da morte encefálica Evaluation of the Knowledge of Intensive Care Physicians and

Assim, podemos exemplificar através da instituição da loucura que a força instituinte que proporcionou mudanças foi ao exemplo, a Reforma Psiquiátrica citada ao longo do

Com base nessa evidência e considerando não haver estudos que relacionem esses fatores no município de Ituiutaba, MG, o presente trabalho teve como objetivo analisar

• Aprofundamento no errprego de rectirsos neurais para modelagem de características metrológicas individuais e de características de instrumentos e de cadeias de medição