Tradução e adaptação do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa.
Texto
Documentos relacionados
Trata-se de um estudo metodológico de tradução, adaptação cultural e validação para a população de língua portuguesa (Brasil) de um instrumento de avaliação
Após a conclusão das etapas de tradução e adaptação para língua portuguesa, constituiu-se ou- tro comitê de juízes especialistas para realização do índice de validação
Defende-se, neste estudo, a tese de que a tradução, adaptação transcultural para a língua portuguesa e a validação da Mishel Uncertainty in Illness Scale for Family
Este foi um estudo que envolveu a adaptação cultural, com a tradução para a língua portuguesa falada no Brasil, de um instrumento específico para medir o controle abrangente da
Seus analistas o consideram uma pequena obra- prima da historiografia brasileira, por sua linguagem simples, por sua compreensão intuitiva da história do Brasil
TRADUÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA, ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DA ESCALA DE BRADEN Q.. Tese apresentada à Universidade Federal de São Paulo, para obtenção do Título de
Tradução e Adaptação cultural do Banco de Itens Impacto da Dor do PROMIS ® para a língua portuguesa.. Uberlândia
O objetivo deste estudo foi realizar a tradução, adaptação cultural para a língua portuguesa e validação da escala Activity Limitations in Climbing Stairs , 6 que afere se