• Nenhum resultado encontrado

Do lamento ao gesto: Uma análise de Electra nas obras de Ésquilo, Sófocles e Eurípedes

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Share "Do lamento ao gesto: Uma análise de Electra nas obras de Ésquilo, Sófocles e Eurípedes"

Copied!
65
0
0

Texto

(1)

DO LAMENTO AO GESTO: Uma análise de Electra nas obras de Esquilo, Sófocles e Eurípedes

Ana Lúcia Hernandez DI GIORGI*

Introdução

Não s e r i a t a l v e z exagero a d m i t i r que aden-t r a r o mundo da aden-tragédia grega é n e l e reconhe-c e r a l g u n s aspereconhe-ctos do mundo que a i n d a h o j e nos e n v o l v e . Quão breve parece s e r o tempo que d e l e nos separa quando a i n d a em suas cordas v i b r a m os mesmos sons de a n t i g a m e n t e : os lamentos das mulheres, os clamores sufocados da r e v o l t a , os refrões da d o r , do medo e do desespero.

A q u a l i d a d e da a r t e está exatamente n i s s o : c a p t a r os sons da e t e r n i d a d e , ou porque e l e s mesmos já contêm os elementos do e t e r n o , ou porque através da magia das mãos conseguimos eternizá-los e t r a n s m i t i - l o s i n a l t e r a d o s até os nossos d i a s . Reunir os acordes das paixões h u -manas numa só peça e fazê-los v i b r a r em eco e

* Aluna do Programa de Pós-GraduaçSo.

Itinerários. Araraquara 5 113-177 1993

(2)

-cadência p o r sobre as montanhas dos séculos, e i s o que a a r t e f a z .

A voz de E l e c t r a a i n d a h o j e ecoa: o seu lamento, a sua impertinência, a sua cólera em "crescendo", o seu c a n t o de glória, a i n d a que amargo e melancólico. Vem l e m b r a r e e n s i n a r às mulheres a p o s s i b i l i d a d e do a g i r , a

inexeqüibi-l i d a d e do v i v e r afônico e i n e r t e quando se inexeqüibi-l h e s c a i sobre a cabeça o infortúnio, a desgraça, a injustiça.

Captar a voz de E l e c t r a , eternizá-la, con-seguindo assim a proeza admirável de e x t i n g u i r o tempo, e ofertála monocórdica aos nossos o u -v i d o s h o j e polifônicos, e s t e f o i o grande mé-r i t o dos tmé-rês m a g i s t mé-r a i s dmé-ramatumé-rgos g mé-r e g o s : Eurípedes, Sófocles e E s q u i l o . Cada um à sua maneira, conseguiram r e a l i z a r a verdade que sé-c u l o s mais t a r d e Goethe i m o r t a l i z o u em v e r s o s : Ars longa; vita breve.

V i d a b r e v e , s i m , a de E l e c t r a . F e l i z m e n t e p a r a nós, e n t r e t a n t o , a l o n g e v i d a d e da a r t e , a anciã mais v e l h a e encantadora da humanidade.

(3)

s e r ou não s e r , e n f i m o p o n t o crítico e d o l o -r o s o da i d e n t i d a d e , do -reconhecimento nítido do

"eu". -Quem sou eu? Quem somos nós? perguntamo-nos já até com c e r t o alívio após termos perguntamo-nos p e r g u n t a d o d u r a n t e séculos, i d e n t i f i c a d a s que éramos como meros o b j e t o s dos homens, -O que sou eu? 0 que somos nós?! Notável progressão...

Mundo trágico o dos homens também. Mas ao menos um mundo sonoro, em que suas vozes se f a

-zem o u v i r , um mundo de ação, em que se sabe que seus passos levam a algum l u g a r , mesmo que a um l u g a r pouco seguro. Mundo trágico porque t r a gado p e l o monstro marinho que e l e s mesmos r e c o nhecem t e r c r i a d o . Ao menos a a u t o r i a i d e n t i f i -cada... menos trágico, p o r t a n t o , que o das mu-l h e r e s .

Simone de Beauvoir realçou em sua o b r a p i o n e i r a que até mesmo a noção do s e r humano é uma noção m a s c u l i n a . Na e t i m o l o g i a das línguas, termos como humanidade, f r a t e r n i d a d e , e até v i r t u d e , remetem aos r a d i c a i s m a s c u l i n o s de homo, f rater e vir.

Não é t a r d i a , p o r t a n t o , a intenção de a i n d a e s t u d a r a mulher do ponto de v i s t a de sua i d e n t i d a d e ; não é i m p e r t i n e n t e repensá-la e v o l t a r a r e f l e t i r sobre o seu ser e a evolução dos seu s e n t i r , pensar e a g i r através dos

(4)

da nossa história e dos nossos m i t o s , mais do que nosso m i s t e r , é nossa a l a v a n c a de p r o g r e s s o i n t e l e c t u a l e condição imprescindível à r e a l i -zação de f u t u r a s e possíveis alterações no curso das c o i s a s .

A r e l e i t u r a e a consciência de que essas v i d a s podem s e r v i - n o s como f o n t e s f r u t u o s a s de aprendizagem é ao mesmo tempo reconhecer que o homem, na m a i o r i a das vezes o seu a u t o r ou o seu intérprete, nem sempre a g i u como o seu o p o s t o ou o seu i n i m i g o , a d e s p e i t o das p a l a v r a s cáusticas de P o u l a i n de La B a r r e , c o l o c a -das a título de epígrafe na o b r a de B e a u v o i r :

"Tudo o que os homens escreveram sobre as mu-l h e r e s deve s e r s u s p e i t o , p o i s e mu-l e s são a um tempo, j u i z e p a r t e . " ( 4 )

(5)

Passadas as p r i m e i r a s f a s e s de um f e m i -nismo mais r a d i c a l e décadas bem r e c e n t e s de um feminismo n a c i o n a l que soube, para nossa f e l i -c i d a d e , r e -c u s a r os p r e -c o n -c e i t o s e os exageros que marcam o início de q u a l q u e r movimento de reação (em que pese a definição que l h e deu A l -b e r t i n a O. Costa de "feminismo -bem comport a d o " ) , a l i n h a n d o os seus passos aos já a d i a n -t a d o s passos daquele que o i n s p i r o u , podemos e n t r e g a r n o s ao p r a z e r de uma investigação e s -pecífica no campo da l i t e r a t u r a . Não que t u d o

já e s t e j a i n v e s t i g a d o . Pesquisas de campo nas d i v e r s a s áreas do conhecimento a i n d a se fazem necessárias, diríamos até que u r g e n t e s , p o i s o nosso s o l o b r a s i l e i r o a i n d a é v i r g e m , m u i t o p r e c i s a s e r p l a n t a d o e m u i t a e r v a daninha pode

(6)

v i s t a sociológico, o s e r e o a g i r dessa e s t r a -nha personagem.

MODERNAS VERSÕES DO MITO

Diremos p o r que e s t r a n h a .

Sabe-se que quanto m a i o r o g r a u de comple-x i d a d e de um s e r ou uma e n t i d a d e , t a n t o mais difícil p a r a a sua interpretação e t a n t o mais ampla a área de sua polivalência. Assim sendo, E l e c t r a , j u l g a d a p o r sua intenção e / ou ação no a s s a s s i n a t o da mãe em conseqüência do a s s a s -s i n a t o de -seu p a i , é e q u i p a r a d a em no-s-so -século por C a r l Jung ao seu contemporâneo mitológico Édipo na explicação do amor e x c e s s i v o de uma criança p o r um de seus g e n i t o r e s e o conse-qüente d e s e j o de eliminação daquele que se l h e f i g u r a como r i v a l a esse o b j e t o de amor. Nesse s e n t i d o , assim como p a r a o menino e x i s t i r i a o "complexo de Édipo", p a r a a menina e x i s t i r i a o c o r r e s p o n d e n t e "complexo de E l e c t r a " . Esse é o p a r e c e r de Jung.

(7)

Édipo", a t r i b u i n d o - o da mesma forma a ambos os sexos e e x p l i c a n d o - o como uma segunda e t a p a ou conseqüência de um complexo de castração da me-n i me-n a me-naquela i d a d e . D i z e l e em seu t r a b a l h o Se-xualidade Feminina que "temos razão ao r e j e i t a r m o s a expressão "complexo de E l e c t r a . . . " , colocando em n o t a de rodapé que a expressão f o i u t i l i z a d a p o r Jung em sua Versuch einer Darstellung de psychoanalytischen Theorie (9,p.263) e t c . . . e t c . . . Em o u t r a instância, num seu t r a b a l h o denominado A Psicogênese de um Caso de Homossexualismo numa Mulher, após r e l a t a r que a jovem em questão p a s s a r a p e l a a t i t u d e normal característica do complexo de Édipo f e m i n i n o , remete-nos a o u t r a n o t a de rodapé onde se lê: "Não v e j o q u a l q u e r p r o g r e s s o ou l u c r o na introdução da expressão "complexo de E l e c t r a " e não advogo a sua utilização."

( 8 , p . l 9 3 )

Desta forma, passada p e l o c r i v o de d o i s grandes i n t e l e c t u a i s e c i e n t i s t a s de nosso sé-c u l o , a f i g u r a de E l e sé-c t r a , tão e s t r a n h a porque complexa, f o i a l v o dé d i f e r e n t e s i n t e r p r e tações, polêmicas e discórdias no campo da p s i -canálise.

(8)

mais acurada dos 3 t e x t o s a seu r e s p e i t o e con-cluído que as razões tenham s i d o o u t r a s . . .

Da mesma f o r m a , em nosso século, o dramat u r g o americano Eugene O' N e i l l redramatoma a dramat r i l o -g i a de E s q u i l o , c u j a se-gunda p a r t e se r e f e r e mais d i r e t a m e n t e aos s e n t i m e n t o s e a t i t u d e s de E l e c t r a , e produz a monumental peça, também uma t r i l o g i a de s e i s horas de duração, e a chama de Mourning Becomes Electra, colocando-a assim como f i g u r a p r i n c i p a l da tragédia dos A t r i d a s . Nesta peça, Argos ou Micenas (em Sófocles) é a Nova I n g l a t e r r a c o n s e r v a d o r a dos anos 50, E l e c t r a é Lavínia e E g i s t o não é um t i o , mas um p r i m o b a s t a r d o chamado Adam B r a n t , p o r quem Lavínia é apaixonada. O' N e i l l agrega, p o r t a n t o , aos três t e x t o s clássicos esse novo f a t o r , essa nova razão à p s i q u e e às a t i t u d e s de E l e c t r a .

(9)

América do S u l s a l i e n t a m a lassidão m o r a l e o abuso do poder quando em mãos das mulheres e, p o r t a n t o , que a versão f i n a l desse c o n j u n t o mítico é a de que e l a s r e p r e s e n t a r i a m "o caos e o desgoverno através da s e x u a l i d a d e enganosa e desenfreada."(3,p.252)

Séculos mais t a r d e de suposta "civilização" e t o t a l assentamento do homem na e s f e r a c u l t u r a l que e l e próprio c r i o u , Auguste Comte, segundo nos dá conta E l i z a b e t h de Souza Lobo em seu t r a b a l h o sobre "Os Usos do Gênero" d e c l a r a que há uma inadaptação r a d i c a l do sexo f e m i n i n o ao governo ainda que da própria famí-l i a , r e p e t i n d o assim em p famí-l e n o sécufamí-lo XIX a noção mítica dos povos p r i m i t i v o s .

(10)

-d o r , a r e v i s t a é uma série -de ação e a v e n t u r a , na q u a l "um monstro m a l i g n o assume o c o n t r o l e da mente do próximo p r e s i d e n t e dos Estados U n i -dos e uma a s s a s s i n a n i n j a p s i c o p a t a ( E l e k t r a ) é a única pessoa que sabe d i s s o e pode i n t e r f e -r i -r " . ( 1 1 )

A história se d e s e n r o l a num mundo c r u e l , onde as diferenças e n t r e o Bem e o Mal não são p e r f e i t a m e n t e perceptíveis. Por i s s o mesmo, pessoas p s i c o p a t a s ou c o r r u p t a s , como E l e k t r a e G a r r e t t , podem p o s s u i r uma aptidão o c u l t a p a r a o bem, embora d i r i j a m suas a t i t u d e s a f a v o r do mal. E l e c t r a quer s e r o p i o r s e r humano da T e r r a , é uma f i g u r a dionisíaca dominada p o r emoções f o r t e s , de n a t u r e z a s e x u a l e v i o l e n t a (o a u t o r sugere no n2 1 da r e v i s t a , relações i n c e s t u o s a s e n t r e e l a e o p a i , também chamado Agamêmnon como nas tragédias clássicas), pos-s u i u angúpos-stiapos-s, p o i pos-s não a c r e d i t a no bem e na justiça. De q u a l q u e r forma, suas ações pendem p a r a o bem, p a r a a manutenção da ordem. O seu i l u s t r a d o r , B i l l S i e n k i e w i c z , a d e s c r e v e como uma "força pura maior do que a v i d a " . ( 1 2 )

(11)

p a r a um estudo sobre mais e s t a versão da personagem mítica, agora s i t u a d a num mundo contemporâneo v i o l e n t o e s u r r e a l i s t a ; p a r a uma rediscussão da n a t u r e z a f e m i n i n a e da conclusão de B e a u v o i r de que a mulher "é mais e s c r a v i z a d a às espécies do que o homem, sua a n i m a l i d a d e é mais m a n i f e s t a . "( 4 ) De q u a l q u e r m a n e i r a , m a t e r i a l v a l i o s o p a r a se reforçar ou não a t e s e e x p o s t a p o r O r t n e r nesse seu a r t i g o de que

"todo s i s t e m a é uma construção de c u l t u r a ao invés de um f a t o da n a t u r e z a . A mulher não está "na r e a l i d a d e " mais próxima (ou mais d i s t a n t e ) da n a t u r e z a do que o homem, ambos têm consciência e ambos são m o r t a i s . " ( 1 3 , p . 1 1 8 )

MULHERES DIANTE DO INFORTÚNIO

(12)

Se afirmamos na INTRODUÇÃO que o mundo dos homens (no s e n t i d o mesmo de sexo m a s c u l i n o ) a i n d a h o j e é trágico, m u i t o mais m o t i v o s temos p a r a a f i r m a r que o mundo das mulheres sempre f o i e a i n d a é mais trágico do que o d e l e s . To-mando os d e v i d o s resguardos e observadas as de-v i d a s proporções, o mundo das mulheres a i n d a é o do silêncio e o da i m o b i l i d a d e .

Confirmando a verdade h o j e u n i v e r s a l i n s -tituída p e l o s estudos das relações de gêneros na área da a n t r o p o l o g i a s o c i a l , p o r sua vez c a l c a d a em observações f e i t a s p o r Lévy-Strauss em seu e n s a i o sobre a proibição do i n c e s t o e em análise a n t e r i o r e s sobre a família f e i t a s p o r Marx, E n g e l s , Parsons e o u t r o s teóricos, de que a e s f e r a em poder dos homens e a e s f e r a domés-t i c a sempre e s domés-t e v e sob o domínio das m u l h e r e s , ou como p r e f e r e d i z e r Nancy Chodorow em seu t r a b a l h o sobre a função da m a t e r n i d a d e na v i d a da mulher de que e l a s "encontram sua p r i n c i p a l posição s o c i a l d e n t r o dessa e s f e r a " ( 5 ) , ou s e j a , da e s f e r a doméstica, N i c o l e Loraux, em seu e s t u d o sobre a morte das mulheres na tragé-d i a , i n i c i a sua exposição com a transcrição tragé-de um t r e c h o dos epitáfios gravados num monumento grego e ao que t u d o i n d i c a e s c r i t o s p o r P e r i

(13)

circunscrição senão física, ao menos m o r a l , da mulher ao l a r .

Enquanto aos homens mortos em combate se d e d i c a v a um epitáfio em que t o d a a c i d a d e ou t o d a s as cidades l h e s rendiam o seu p r e i t o e a sua homenagem, às mulheres, mesmo àquelas de v a l o r , como é o caso da desconhecida N i c o p t o l e m e , e s c o l h i d a p e l a a u t o r a p o r seu e p i táfio s i n g u l a r , a única homenagem que l h e s c a -b i a e r a a dos f i l h o s e/ou a dos maridos. Melhor d i z e n d o , que homenagem p o d e r i a r e n d e r uma c i dade a alguém que t e o r i c a m e n t e m o r r i a sem f e i -t o s r e l e v a n -t e s e g l o r i o s o s , submissa ao seu d e s t i n o do l a r , morta em seu próprio l e i t o ? D i z a a u t o r a que ao menos essa e r a a única

"história possível", p o i s , com e f e i t o , esse e r a o ensinamento que se deduzia dos epitáfios r e -d i g i -d o s p o r Péricles: a única realização p a r a uma mulher e r a l e v a r sem a l a r d e uma existência exemplar de esposa e de mãe ao l a d o de um homem que v i v i a a sua v i d a de cidadão. E sem ruído. Somente p a l a v r a s a f e t u o s a s do marido e o prêmio da e t e r n i d a d e do seu nome gravado a cinzél na pedra b r u t a da História s e r i a m a sua recom-pensa: "0 tempo jamais apagará em t e u m a r i d o a

(14)

N i c o l e Loraux, no e n t a n t o , lembra-nos de um f a t o r m u i t o i m p o r t a n t e que irá f a z e r com

e s s a "história possível",esse código cívico instituído p e l o s homens r e v e l e vazamentos incô-modos e i m p r e v i s t o s : a l i t e r a t u r a ( p o r i s s o há que sempre r e s p e i t a r os a r t i s t a s e não enqua-drá-los automaticamente na c a t e g o r i a de "homens comuns"). D i z e l a : "Há, porém, um gênero cívico que, comprazendo-se i n s t i t u c i o n a l m e n t e em con-f u n d i r a con-f r o n t e i r a do m a s c u l i n o e do con-f e m i n i s m o , l i b e r a a morte das mulheres dos l u g a r e s comuns onde a c o n f i n a v a o l u t o p r i v a d o . F a l o da tragé-d i a , ontragé-de, como é vertragé-datragé-de em Herótragé-doto, as

mu-l h e r e s só morrem de morte v i o mu-l e n t a . " ( 1 0 , p . 2 4 ) A c r e s c e n t a e l a que, como a morte m a s c u l i n a é sempre p o s t a sob o s i g n o da violência e t a n t o os homens como as mulheres a sofrem i g u a l m e n t e ,

" p e l o menos p o r algum tempo, r e s t a b e l e c e - s e uma espécie de equilíbrio e n t r e os sexos."

(10,p.25)

(15)

d e v i d a s ao a s s a s s i n a t o . Quanto às m u l h e r e s , e v a l e a pena a q u i t r a n s c r e v e r o t r e c h o em que d e l a s se f a l a , "apesar de eventualmente serem m o r t a s , como C l i t e m n e s t r a , como Mêgara, é m u i t o m a i o r o número daquelas que r e c o r r e m ao suicí-d i o como a única saísuicí-da numa suicí-desgraça extrema: J o c a s t a e, a i n d a em Sófocles, D e j a n i r a , Antí-gona e Eurídice; Fedra e, também em Eurípedes, Evadne e Leda, no segundo p l a n o da Helena; no

caso das moças, o c u t e l o do sacrifício é o i s -t r u m e n -t o p r i v i l e g i a d o da mor-te, podendo-se a c r e s c e n t a r à c o o r t e das esposas s u i c i d a s o grupo de v i r g e n s s a c r i f i c a d a s , de Ifigênia a P o l i x e n a , passando p o r Maçaria e p e l a s f i l h a s de E r e c t e u . " (10,p.26)

(16)

ou versões d i f e r e n c i a d a s que l h e s deram os três a u t o r e s , como é o caso da personagem Ifigênia que, segundo Sófocles em Agamêmnon é conduzida v i o l e n t a m e n t e ao a l t a r do sacrifício, amordaçada p a r a que não se ouçam os g r i t o s , f i nalmente degolada, c o n f i g u r a n d o s e então um s a -crifício não a c e i t o p e l a vítima e que, de acordo com Eurípedes em seu t e x t o Ifigênia em Âulis, d i a n t e do p a i , anuncia que dará com t o d a a l i berdade seu corpo para s e r s a c r i f i c a d o , a p r e -sentando s i l e n c i o s a e corajosamente o pescoço ao c u t e l o dos a r g i v o s . Versões d i f e r e n t e s , p o r -t a n -t o , de uma mesma his-tória.

(17)

Embora reconhecendo a complexidade da p e r -s o n a l i d a d e e u r i p i d i a n a , a -sua ambigüidade, a t e s t a d a mesmo até p e l a tradição da crítica l i -terária, N i c o l e Loraux a f i r m a o seu grande mé-r i t o : "Maçamé-ria, P o l i x e n a , Ifigênia: l i b e mé-r t a s do p a i quando e s t e as condena à imolação, p o i s desviam p a r a o seu próprio uso a l i b e r d a d e c a -racterística do kyriós ( t u t o r ) , as v i r g e n s e u -r i p i d i a n a s se a p -r o p -r i a m do sac-rifício que se l h e s impõe como sua morte, uma morte que l h e s p e r t e n c e . " (10,p.85-86)

Antes que se passe a considerações nossas a c e r c a dessas representações de E l e c t r a e suas p o s t u r a s d i a n t e do infortúnio, é i m p e r i o s o que transcrevamos a i n d a um belíssimo t r e c h o dessa a u t o r a que, antecipadamente, porque no início de sua o b r a e não no f i n a l como e r a de se espe-r a espe-r , poespe-rém bem a pespe-ropósito do tema que e s c o l h e u p a r a a b o r d a r , ou s e j a , a morte trágica das

(18)

QuestSo de identificação, i s t o é, de coerência i n t e r n a do personagem trágico? T a l v e z . Nem p o r i s s o o desequilíbrio é menos e v i d e n t e , p r o -vando, se f o r necessário lembrá-lo, que o gê-nero trágico domina p e r f e i t a m e n t e o j o g o da confusão e conhece os l i m i t e s que não pode t r a n s p o r . Ou, para d i z e r de o u t r a maneira, que a mulher n e s t e caso está mais a u t o r i z a d a a f a -z e r - s e de homem para m o r r e r que o homem a ado-t a r , mesmo na morado-te, q u a l q u e r conduado-ta f e m i n i n a , s e j a e l a q u a l f o r . L i b e r d a d e trágica das mulhe-r e s : l i b e mulhe-r d a d e na momulhe-rte..." ( 1 0 , p . 4 2 ) .

Sublinhemos mentalmente e s t a s suas melan-cólicas p a l a v r a s f i n a i s , reservando-as porém, p a r a mais t a r d e , p o i s que antes f a z - s e m i s t e r o comentário das suas considerações a n t e r i o r e s sobre os l i m i t e s éticos da produção literária, l i m i t e s que até h o j e nos i n t r i g a m e que l a s t i -mamos, como de r e s t o t u d o que tenha r e s t r i n g i d o e a i n d a r e s t r i n g e a l i b e r d a d e de pensamento e de expressão do a r t i s t a .

De f a t o , Platão, em seus Diálogos, f o r t e m e n t e

(19)

não às de caráter mais nobre - ou a homens de condições mais v i l , a f i m de que a imitação de t a l g e n t e repugne aos que tencionamos educar p a r a serem os d e f e n s o r e s de seus país".

( 1 4/ P. 9 0 ) .

A tragédia, r e a l m e n t e , só r a r a s vezes rom-peu com os cânones m a c h i s t a s , expondo ao pú-b l i c o , como de r e s t o já e x e m p l i f i c o u N i c o l e Loraux através dos personagens A j a x , Hêmon e Meneceu, as manifestações pouco v i r i s do homem grego. Sendo-lhe vedado o suicídio, t i p o de morte e x c l u s i v a m e n t e f e m i n i n a , e o sacrifício no a l t a r , já que o seu d e v e r i a e f e t i v a r - s e no campo de b a t a l h a , r e s t a v a l h e , p e r a n t e o i n f o r -túnio, s u p o r t a r a v i d a , a a t i t u d e mais c o e r e n t e com a andreia (coragem) que a e l e e x c l u s i v a m e n t e era atribuída...

(20)

lâmina de uma espada, e no p e i t o , como c a b i a a m o r t e a um homem, quando se l h e f a c u l t a v a e s t e a t o extremo (caso de Hêmon e A J a x ) , ou através de uma p o s t u r a a l t i v a d i a n t e do a l t a r do sacrifício, como a antológica P o l i x e n a que, mesmo nas Metamorfoses de Ovídio, l i v r o X V I I I , já é d e s c r i t a como uma "virgem i n f e l i z e l e v a d a p o r sua coragem acima de seu sexo" (plus quam femina virgo), mas através da e s c o l h a da v i d a . E s c o l h e r v i v e r , s u p o r t a r a v i d a , em que pese t o d o o infortúnio, a t i t u d e m u i t o mais conforme à ética v i r i l da tragédia. P o r t a n t o , não só de l i b e r d a d e na morte, como a f i r m a N i c o l e Loraux em seu último t r e c h o a q u i t r a n s c r i t o , mas tam-bém liberdade na vida. Não só C l i t e m n e s t r a , Mêgara, Medéia e Helena como exemplos, mas também E l e c t r a . Todas escolhendo a v i d a d i a n t e dos g o l p e s dos deuses ou do d e s t i n o , t o d a s r e f r e a n d o com as próprias mãos as rédeas do c a -v a l o que as quer conduzidas para a m o r t e . Hécuba assim repreenderá Helena:

"Alguém t e supreendeu alguma vez t e n t a n d o

d e p e n d u r a r - t e em laço de suspensa corda

ou a f i a n d o algum p u n h a l , como convinha

a uma mulher de s e n t i m e n t o s mais honestos,

(21)

Medéia matará i n d i r e t a m e n t e Jasão através dos próprios f i l h o s e d i r e t a m e n t e sua nova e s -posa. Mêgara não escolherá a morte d i a n t e da l o u c u r a de seu m a r i d o , que acaba matando-a e aos seus f i l h o s d u r a n t e um de seus acessos.

Não d e i x a de t e r razão, e n t r e t a n t o , N i c o l e Loraux, p o i s essa l i b e r d a d e de v i v e r que e l a e as o u t r a s a e l a s mesmas se concederam não l h e s f o i p e r m i t i d a sem um ônus pesado e c r u e l : a pe-cha de p e r v e r s a s ou i m o r a i s .

Uma afirmação que se pode f a z e r , p o r t a n t o , a n t e r i o r e extemporânea até aos próprios t e x t o s que iremos a n a l i s a r , é que E l e c t r a , independentemente das a t i t u d e s que venha a p e r p e t r a r s e gundo os 3 dramaturgos clássicos que a r e p r e sentaram, chamou a s i a q u a l i d a d e e x c l u s i v a -mente m a s c u l i n a da andreia, e f e t i v a n d o assim a sua primeira transgressão pessoal ao códigos dos homens, ou seja, manter- se viva. No caso de C l i t e m n e s t r a , o t r a t a m e n t o de p e r v e r s a ou má, dado p e l a própria f i l h a nas três peças a n a l i s a d a s , a interpretação d u v i d o s a de O' N e i l l é o q u a l i f i c a t i v o fantasmático dé a s s a s s i n a p e l o s c r i a d o r e s da r e v i s t a que l e v a o seu nome.

(22)

-g r e d i r até o f i r a a f r o n t e i r a que d i v i d e e opõe os sexos. Sem dúvida, a tragédia t r a n s g r i d e , confunde, e s t a é a sua l e i , e s t a é a sua ordem. Mas nunca a p o n t o de s u b v e r t e r i r r e v e r s i v e l -mente a ordem cívica dos v a l o r e s , na q u a l a

mu-l h e r v i r i mu-l pode chamar-se C mu-l i t e m n e s t r a , mas não P o l i x e n a , porque e l a deve s e r ameaçadora, e não s e d u t o r a . P o l i x e n a p o d i a p e r f e i t a m e n t e o f e r e c e r seu p e i t o como um g u e r r e i r o , e o exército grego v i a n i s s o apenas o desnudamento p o r uma v i r g e m de seus s e i o s de mulher." ( 1 0 , p . l 0 8 ) .

L i b e r d a d e então, nãò só na e s c o l h a do modo de m o r r e r , menos ou mais g l o r i o s o , menos ou mais próximo ao modelo v i r i l da m o r t e , mas l i -berdade em v i v e r , em ousar c o n t r a r i a r a l e i da f e m i n i l i d a d e que d e t e r m i n a que d i a n t e da a p o r i a da i n f e l i c i d a d e se ache uma saída no nó de um laço; de, d i a n t e dos golpes dos deuses, a mu-l h e r se r e c o mu-l h e r aos seus aposentos, a q u i e t a r seu espírito, p a r a l i s a r o seu g e s t o . E l e c t r a , a exemplo da mãe, p o r razões d i v e r s a s , no ent a n ent o , sairá do escuro do aposenento p a r a a c l a -r i d a d e do campo a b e -r t o da b a t a l h a , passa-rá do lamento ao g e s t o , da inércia, p o r t a n t o , à energeia . Executará a sua segunda transgressão: agir.

A n a t u r e z a dessa ação, as razões que a i m -p u l s i o n a m , esse es-paço -preenchido então e n t r e o

(23)

versões literárias do m i t o que l e v a o seu nome, o único m i t o , ao que se sabe, chegado às nossas mãos através de três versões d i f e r e n t e s .

Assim como O ' N e i l l nos l e v a a uma d e t e r m i -nada direção, e Frank M i l l e r r e c r i a com extrema l i b e r d a d e o m i t o de E l e c t r a , podemos também revê-lo com honesta isenção de p r e c o n c e i t o s , através de um d i s t a n c i a m e n t o adequado do o b j e t o em verificação, e n f i m , t e n t a n d o a mais que ne-cessária, a imprescindível a t i t u d e de

"estranhamento" (de que já f a l a v a Todorov em suas análises literárias e C y n t h i a A. S a r t i no âmbito da a n t r o p o l o g i a dos gêneros) r e q u e r i d a à reflexão.

Antes que assumamos d i r e t a m e n t e , porém, a análise das três obras em questão, ou s e j a , As Coéforas (segunda p a r t e da t r i l o g i a denominada Oréstia) de E s q u i l o , Electra de Sófocles e Electra de Eurípedes, v a l e a pena recordarmos os f a t o s que antecedem o assunto das três peças, o pano de fundo d e s t a tragédia.

ANTECEDENTES MÍTICOS DA TRAGÉDIA

(24)
(25)

f i l h a Pélops a conselho de um oráculo, p a r a que e s t a concebesse um f i l h o que v i n g a s s e a a f r o n t a

s o f r i d o p e l o p a i . Com e f e i t o , E g i s t o , f r u t o dessa união, mata mais t a r d e o t i o A t r e u e p a r a que os A t r i d a s não mais r e i n e m sobre Argos, deve também e l i m i n a r seu p r i m o Agamêmnon.

As três peças t r a t a m do mesmo tema, ou s e j a , o pano de fundo mítico tem a mesma t e s s i -t u r a : C l i -t e m n e s -t r a e E g i s -t o ocupam o -t r o n o que p e r t e n c e r a a Agamêmnon, assassinado p o r e l e s após a sua v o l t a da Guerra de Tróia; O r e s t e s , o único f i l h o homem de C l i t e m n e s t r a e Agamêmnon, s a l v o p e l a irmã E l e c t r a quando do a s s a s s i n a t o do p a i , r e t o r n a às o c u l t a s do exílio e d e p o s i t a o f e r e n d a s sobre o túmulo p a t e r n o ; e n c o n t r a - s e com E l e c t r a e se reconhecem; após o r e c o n h e c i -mento, p o r meio de um a r d i l , Orestes mata a mãe e E g i s t o , reparando assim a injúria f e i t a a Agamêmnon.

AS três peças, tendo então, p o r cená-r i o , Acená-rgos, são compostas p e l o s memos a t o s : o r e t o r n o de O r e s t e s , o reconhecimento e n t r e os 'irmãos e o a s s a s s i n a t o de C l i t e m n e s t r a e

E g i s t o . Três são também, segundo Aristóteles na Poética, as p a r t e s do m i t o complexo: a peripécia

(26)

reconhecimento ("a passagem do i g n o r a r ao c o -nhecer " ) ; e a catástrofe ("uma ação p e r n i c i o s a e d o l o r o s a , como o são as mortes em cena, as d o r e s veementes, os f e r i m e n t o s e mais casos s e -m e l h a n t e s " ) (2,p.118-119) .

I s s o p o s t o , ou s e j a , e s t a b e l e c i d a s as a s -sociações do conteúdo dos a t o s às três p a r t e s q u a l i t a t i v a s que c o n s t i t u e m o m i t o , cabe-nos e s c l a r e c e r que sua concatenação e espetáculo f o r a m t r a b a l h a d o s de modo d i f e r e n t e p e l o s poet a s poetrágicos, poet r a poet a m e n poet o dramapoetúrgico d i f e r e n c i a d o que irá g e r a r , p o r sua v e z , m i t o s d i f e -r e n t e s . I-rão v a -r i a -r o l u g a -r s o c i a l , o a -r d i l p r e p a r a d o p a r a o a s s a s s i n a t o , sua consumação, assim como a efetuação do reconhecimento, p a r t e que sobremaneira nos interessará, p o i s é o mo-mento em que, r e v e l a n d o - s e irmãos, Orestes e E l e c t r a revelarão também o seu caráter. É a p e r s o n a l i d a d e d e s t a que nos chamará a atenção mais de p e r t o , a análise de suas razões p a r a o a s s a s s i n a t o , melhor d i z e n d o , a reparação da i n -júria f e i t a ao p a i .

(27)

mesmo f i m : conhecer o que buscam. C o n s t i t u i - s e a s s i m o reconhecimento, a s s o c i a d o à cena subseqüente, como o a t o f u n d a m e n t a l , nos três p o e t a s , p a r a que se reconheça como são e o que buscam os heróis com a vingança". ( l l , p . l- 2 )

De f a t o , é através desse a t o , dos momentos que o precedem, que conheceremos a n a t u r e z a do caráter de E l e c t r a , mas, não é só a n a t u r e z a dessa p e r s o n a l i d a d e que nos i n t e r e s s a , e s i m como e l a se t r a n s f o r m a em e n e r g i a , em ação, p o i s e s t e é um processo, uma transformação v e -t a d a à mulher segundo o código do homem grego. A mensuracão de sua participação no a r d i l , então, dimensionará c o r r e t a m e n t e e estabelecerá a diferença e n t r e os m i t o s . Teremos a i d e n t i -dade ou as i d e n t i d a d e s de E l e c t r a d e f i n i d a s , a visão de cada um dos poetas trágicos e s c l a r e c i das ou r e v i s i o n a d a à l u z da modernidade f e m i -n i -n a .

Com esse i n t u i t o , comecemos p o r a s s e n t a r como verídica e t r a d i c i o n a l à i d e o l o g i a grega a r e g r a que a t r i b u i ao homem a reparação de uma injúria f e i t a ao g lie nos. Essa a s s e r t i v a é tão c e r t a como aquela que p e r m i t i a que o homem só morresse p e l a mão do homem, sob o gládio e no

sangue derramado.

(28)

C l i t e m n e s t r a , segundo a l e n d a , e segundo a

versão de E s q u i l o na p r i m e i r a peça de sua t r i

-l o g i a , Agamêmnon, mata o marido com a s suas

próprias mãos. E l a mesma anuncia ao Coro de an-ciãos :

"Contemplo e n f i m o r e s u l t a d o favorável

de p l a n o s pacientemente p r e p a r a d o s . Estou a q u i exatamente no l u g a r

em que seguida e firmemente o g o l p e e i no cumprimento de missão apenas

minha." (6,p.71)

Embora não estejamos a q u i a a n a l i s a r tam-bém e s t a peça, cabe e s t a transgressão à r e g r a m u i t o bem aos nossos propósitos, assim como a ênfase que a r a i n h a dá à missão de matar o mar i d o como única e e x c l u s i v a m e n t e sua. 0 que t e -mos quanto a esses aspectos nas peças dos três a u t o r e s em questão?

Na peça de E s q u i l o , As Coéforas, após E l e c t r a haver r e c o n h e c i d o o irmão e demonstrado o seu

júbilo quanto a i s s o , O r e s t e s , i n i c i a n d o um l o n g o d i s c u r s o d i z :

"Por c e r t o o o n i p o t e n t e oráculo de Apoio

não falhará d e p o i s de haver determinado

que eu e n f r e n t a s s e e s t e p e r i g o até o f i m

(29)

pe i t o —

se não v i n g a s s e um d i a a morte de meu p a i

punindo os h o m i c i d a s ; o deus ordenou que eu os e x t e r m i n a s s e em retaliação e n f u r e c i d o p e l a perda de meus bens. Se eu não obedecesse, d i s s e a i n d a o deus, t e r i a de pagar um d i a a minha dívida

com a própria v i d a e n t r e terríveis s o f r i m e n t o s . " ( 6 , p . l 0 2 ) .

A p a r t i r daí, passa a e n u n c i a r os vários c a s t i g o s que l h e caberiam, i n c l u s i v e os ataques das Fúrias, também chamadas de " c a d e l a s " , deu-sas antiqüíssimas, personificações do remorso, incumbidas de v i n g a r os crimes de morte c o n t r a os consangüíneos.

Em Sófocles, também a ordem para que Ores-t e s v i n g u e a morOres-te do p a i esOres-tá c l a r a aOres-través de suas próprias p a l a v r a s l o g o no início da peça:

"Quando me d i r i g i ao santuário pítico p a r a saber como v i n g a r em seus a l g o z e s o meu p a i morto, r e c e b i ordens de

Febo:

que sem e s c o l h a , p o r a r d i s e de s u r p r e s a , eu os matasse só, com minhas próprias mãos.

(30)

Quanto a Eurípedes, embora Orestes não a n u n c i e ou r e l a t e as circunstâncias em que a mesma ordem l h e f o i dada, em três ocasiões e l e a menciona: no início da peça,

"Agora, c o n f i a n d o na p a l a v r a de uma d i v i n -dade e sem que ninguém s a i b a , v o l t o a e s t a t e r r a a r g i a n a , d i s p o s t o a d a r a morte aos a s -s a -s -s i n o -s de meu p a i . " ( 7 , p . 3 1 ) ;

no meio, ao v e r a mãe se aproximando,

ó Febo: Por que me o r d e n a s t e , p e l o orá-c u l o , a prátiorá-ca de um a t o de tamanha l o u orá-c u r a ? "

( 7 , p . 6 7 ) ; e após matar a mãe,

"ó Apoio! Tu ordenaste a vingança, t u c a u -s a -s t e male-s tremendo-s e e v i d e n t e -s ! . . . "

( 7 , p . 7 6 ) .

Além das p a l a v r a s de O r e s t e s , temos, ao f i n a l da peça, também a dos Dióscuros, ou s e j a , Castor e Pólux, irmãos de C l i t e m n e s t r a :

"Com e f e i t o , Apoio, que t e i n d u z i u à prá-t i c a do maprá-tricídio, assumirá a r e s p o n s a b i l i d a d e desse c r i m e ; . . . " ( 7 , p . 7 8 ) .

No i n t e r e s s a n t e diálogo que se t r a v a e n t r e os d o i s irmãos ao verem a mãe se aproximando

(31)

questão de f o r o íntimo. D i z e l e a i n d a , e n t r e -meado p o r p a l a v r a s de E l e c t r a :

" S e r e i culpado de matricídio... eu que ne-nhum c r i m e até agora h a v i a p r a t i c a d o ! " e

"Mas s e r e i c a s t i g a d o , se a matar!" (7,p.67)

Nas três peças, p o r t a n t o , temos explícita a r e s p o n s a b i l i d a d e de Orestes de v i n g a r o a s s a s s i n a t o do p a i . Em t o d a s , há uma ordem e x -p r e s s a de A-poio ou Febo. O que v a r i a é a cons-ciência do c a s t i g o que sobre e l e recairá, caso não o cumpra.Em E s q u i l o , o c a s t i g o c o n c r e t o através de "...visões t e r r i f i c a n t e s " f i -l h o s d e s v a i r a d o s e n t r e convu-lsões.", "...carnes u l t r a j a n t e m e n t e laceradas / p o r um irresistível aguilhão de bronze", " c r i a t u r a desprezada p o r t o d o s , sem um só amigo /" e t c . e t c . . . ( 6 , p . l 0 2 -103). Em Sófocles, ao contrário, Orestes não menciona uma vez sequer a p o s s i b i l i d a d e do cas-t i g o , o que casa m u i cas-t o bem com a coerência do t e x t o em o m i t i r ao f i n a l , s e j a a presença dos Dióscuros p r e c o n i z a n d o p r i m e i r o as a g r u r a s p o r -que e l e terá -que passar até a t i n g i r a l i b e r d a d e

(32)

" A i ! A i de mira! C r i a d a s ! Já as v e j o a l i , /como se fossem Górgonas, com roupas n e g r a s , / e n v o l t a s em m u i t a s s e r p e n t e s s i n u o s a s ! " ou "Não são s i m p l e s fantasmas que me atemorizam, / v e j o a s m u i t o bem! Elas estão a l i ! São as c a -d e l a s rábi-das -de minha mãe!", ou a i n -d a "Apoio, meu senhor / E i - l a s a l i , olhando-me, / em número incontável e sempre c r e s c e n t e ! / G o t e j a de seus o l h o s sangue repugnante!" p.136-137). Em Eurí-pedes, como já f o i d i t o , a consciência do cas-t i g o não se sabe se é d e v i d a a uma ameaça r e a l p o r p a r t e de Febo ou se e l a d e r i v a do medo ínt i m o de Oresíntes de e s ínt a r comeíntendo um a ínt o i n -j u s t o e u l t r a -j a n t e . Pode e l a a d v i r também do conhecimento implícito da r e g r a básica dos câ-nones r e l i g i o s o s da Grécia A n t i g a : a punição sempre esperada p e l o s m o r t a i s à longa seqüência de a s s a s s i n a t o s r e s u l t a n t e s da aplicação da l e i do sangue, designados até p e l a p a l a v r a sphazo e seus d e r i v a d o s , de conotação e x c l u s i v a m e n t e r e -l i g i o s a .

(33)

mesma de a j u d a r Orestes a e n f i a r o p u n h a l na g a r g a n t a da mãe? A r e s p o s t a está na medida mesma do caráter de O r e s t e s , t a l como se r e v e l a em cada uma das peças, assim como no caráter de E l e c t r a , t a l como imaginado, i n v e n t a d o p e l o s três dramaturgos gregos. É na diferença e n t r e e l e s ao r e t r a t a r e m t a i s personagens que v e r i f i -camos o t e o r da segunda transgressão de E l e c t r a às r e g r a s do mundo m a s c u l i n o .

Somente a título de rememoração, r e i t e r e mos que sua p r i m e i r a transgressão se dá na i n s -tância da e s c o l h a e n t r e a morte e a v i d a , a transgressão à l e i implícita às mulheres de que e l a s encontrassem no suicídio uma saída à sua i n f e l i c i d a d e d i a n t e da desgraça.

(34)

E l e c t r a , nas três peças, sabe que a r e s -p o n s a b i l i d a d e da vingança cabe ao irmão, e que e l a está i s e n t a d e s t a t a r e f a p e r a n t e as l e i s da religião, que é, p o r assim d i z e r , o corolário da l e i s c i v i s de então. Em E s q u i l o , d i a n t e da sua hesitação em depor no túmulo de Agamêmnon as libações ordenadas C l i t e m n e s t r a ("Que deve-r e i d i z e deve-r quando f o deve-r dedeve-rdeve-ramadeve-r/ e s t a s funédeve-reas o f e r e n d a s ? Como achar,/ n e s t e momento r e p l e x o de hesitações,/ p a l a v r a s agradáveis? Como anun-c i a r / a p r e anun-c e a meu q u e r i d o p a i ? . . . " ( 6 , p . 9 2 ) , temerosa p o r assim e s t a r conspurcando a i n d a mais a memória e a honra do p a i m o r t o , o C o r i -f e u s u g e r e - l h e que -faça as orações em nome de quem o d e i a E g i s t o , ao que e l a l h e p e r g u n t a , após pensar em s i mesma e n e l e próprio: Devo i n c l u i r em minha prece mais alguém?" ( 6 , p . 9 4 ) . O C o r i f e u é quem a lembra da existência de O r e s t e s : "Pensa em O r e s t e s , i n d a que e l e e s t e j a a u s e n t e " . (6,p.94)

(35)

A hesitação cede l u g a r imediatamente, p o -rém, à confiança d e p o s i t a d a nas sugestões do C o r i f e u , e em sua prece a Hermes i n c l u i u : "...

Que um f e l i z acaso/ t r a g a de v o l t a O r e s t e sI "

( 6 , p . 9 5 ) .

Embora não a s s o c i e imediatamente a f i g u r a do irmão à do v i n g a d o r de seu p a i , d i z e n d o :

"Que um f e l i z acaso

t r a g a de v o l t a O r e s t e s l E i s a minha súplica;

ouve, p a i ! Concede-me que eu s e j a sempre

mais sensata que minha mãe e que tenha as mãos

m u i t o mais i n o c e n t e s ! São e s t a s as preces

r e f e r e n t e s a nós, mas quanto aos i n i m i g o s

i m p l o r o que a f i n a l venha j u n t a r - s e a mim um homem para t e v i n g a r , b a s t a n t e

f o r t e

p a r a matar t e u s a s s a s s i n o s , p a i q u e r i d o ,

em j u s t a retaliação..." ( 6 , p . 9 5 ) ,

(36)

-d a r a p a r a e l e quan-do e r a a i n -d a criança. Nesta ocasião, com g r i t o de júbilo mal c o n t i d o , e x -clama:

" Ah! Bem mais p r e c i o s o da casa p a t e r n a !

Ah! Esperança a c a l e n t a d a há t a n t o tempo,

causa de t a n t a s lágrimas! C o n f i a em t i

e recuperarás o l a r onde n a s c e s t e s ! " ( 6 , p . l 0 0 ) .

Estas últimas p a l a v r a s então, f i n a l m e n t e nos r e v e l a m o que E l e c t r a espera do irmão, a função que l h e a t r i b u i , e nos dão a medida de sua participação no a t o que deverá se consumar.

A q u i , nas Coefóras de E s q u i l o , E l e c t r a não participará nem da preparação do a r d i l , nem da consumação do a s s a s s i n a t o . Orestes fará t u d o s o z i n h o , reforçada a ordem de Apoio p e l a p r o f e -c i a que per-cebe p r o f e r i d a através do sonho de C l i t e m n e s t r a : a s e r p e n t e que, c o n f u n d i d a com uma criança, l h e suga o s e i o e d e l e e x t r a i san-gue m i s t u r a d o ao l e i t e . Orestes v i r a n e s t e so-nho mais um s i n a l de sua missão:

"Cumpre-me interpretá-lo então l i t e r a l m e n t e :

se, n a s c i d a do mesmo v e n t r e de onde v i m ,

(37)

no mesmo s e i o em que me a l i m e n t e i na infância

e m i s t u r o u sangue com l e i t e enquanto a mãe

g r i t a v a p e r t u r b a d a p e l a d o r i n t e n s a , i n d i s c u t i v e l m e n t e e l a , que n u t r i u

um monstro pavoroso, terá de o f e r t a r - me seu próprio sangue, e eu,

t r a n s f o r m a n d o p o r e l a

numa terrível víbora, matá-la-ei, como posso i n f e r i r do sonho

i n s p i r a d o r . " ( 6 , p . l l 4 )

Após t e r a interpretação do seu sonho aprovada p e l o C o r i f e u e i n s t a d o p o r e l e a i n s -t r u i r os amigos como a g i r , Ores-tes d i s p e n s a E l e c t r a :

"E t u , v o l t a ao palácio imediatamente para que tudo marche como desejamos. "

( 6 , p . l l 6 )

Esta r e t o r n a ao palácio e provavelmente só voltará à cena como uma das espectadoras dos cadáveres c o b e r t o s de sua mãe e de E g i s t o , a l i d e p o s i t a d o s d i a n t e dos o l h o s de todos os c i -dadãos como prova de reparação da injúria come-t i d a c o n come-t r a o p a i Agamêmnon.

(38)

come-d i come-d o , embora p o e t i c a m e n t e f o r t e , a se come-d e come-d u z i r da belíssima p a r t e do kommós em que p a r t i c i p a com o irmão da mesma reverência ao p a i , da mesma indignação f r e n t e às circunstâncias de

seu e n t e r r o , r e a l i z a d o sem pompas e sem as hon-r a s d e v i d a s a quem v i v e u bhon-ravamente e mohon-rhon-reu "traiçoeiramente" p e l a s mãos de uma mulher. Mais conforme ao código c i v i l m a s c u l i n o , temos então uma E l e c t r a t e r n a e l a m u r i o s a que, em mo-mento algum pensou em passar da p a l a v r a ao g e s t o , de f u n d i r o pensar ao a g i r , de t r a n s g r e -d i r as r e g r a s -do v i v e r . De q u a l q u e r m a n e i r a , a i n d a l h e cabe o mérito da p r i m e i r a t r a n s -gressão .

Coerente com o seu p a p e l , e e s t a é a be-l e z a do t e x t o e s q u i be-l i a n o , está a f i g u r a f o r t e e d e c i d i d a de O r e s t e s , o que quer d i z e r que, a contrabalançar a f i g u r a frágil e quase i n e r t e de E l e c t r a , temos a personagem m a s c u l i n a e l e -vada ao g r a u máximo da decisão ( a i n d a mais que, mais do que os seus congêneres em Sófocles e Eurípedes, está Orestes c i e n t e do r i g o r dos c a s t i g o s a que está s u j e i t o ) . E l e é um p e r s o n a -gem magnífico, do ponto de v i s t a e s t r i t a m e n t e

(39)

-nagem f e m i n i n a t e r i a que completar o seu p a p e l , compensando-o com v a l o r e s que t r a d i c i o n a l m e n t e não s e r i a m tão do seu gênero.

E s q u i l o , porém, atém-se aos l i m i t e s da tragédia, i n c l u s i v e d i v u l g a n d o através do t e x t o um s u b t e x t o de desvalorização do f e m i n i n o , como

se vê p e l a s p a l a v r a s de E l e c t r a que c l a s s i f i c a a mãe de despudorada e má:

"Aht Minha mãe despudorada e má! Ousaste s e p u l t a r um grande r e i

secretamente (Ah! f u n e r a i s cruéis!), sem o p r a n t o s e n t i d o de seu povo, sem uma simples lágrima de pena!"

( 6 , p . l 0 8 )

(40)

a i n d a r e v e l a através das p a l a v r a s do Coro, t o d o um c o n t e x t o c u l t u r a l de desvalorização da mu-l h e r , do seu n i v e mu-l a m e n t o à instância a n i m a l , da sua aproximação à n a t u r e z a , assim como já f o i comentado a n t e r i o r m e n t e n e s t e t r a b a l h o :

"Mas quem será capaz de d e s c r e v e r A imensa audácia que o homem o s t e n t a e as paixões d e s a s t r o s a s das mulheres de coração sempre despudorado,

causa c o n s t a n t e de terríveis penas para os frágeis m o r t a i s ? Os laços f o r t e s

que l i g a m os c a s a i s são destruídos insidosamente p e l a fúria

de sórdidos desejos i n c o n t i d o s ,

c u j o poder b r u t a l se impõe às fêmeas, s e j a e n t r e os a n i m a i s , s e j a e n t r e os homens." ( 6 , p . l l 6 )

A s e g u i r , passa a r e l a t a r f a t o s mitológi-cos e lendas como "verdades" ("Quem p o d e r i a negarme o d i r e i t o / de r e c o r d a r agora e s t a s v e r -dades?" ( 6 , p . l l 7 ) , todas dizendo r e s p e i t o a mul h e r e s c u j o s f e i t o s possam i mul u s t r a r os c o n c e i -t o s a n -t e s e x p o s -t o s .

(41)

a sua d o r p e s s o a l p e l a morte do p a i e da c i -dade, s u j e i t a à escravidão, já que governada agora p o r "duas mulheres". V a l e a transcrição do t r e c h o :

" . . . I n d a que não desse crédito

o f e i t o se consumaria, p o i s i m p u l s o s me impelem sempre para uma conclusão: além do mandamento nítido de A p o i o , a d o r p r o f u n d a p e l a morte de meu p a i , as ameaças da pobreza detestável e s o b r e t u d o o d e s e j o de não d e i x a r

nossos concidadãos, vencedores de Tróia graças à sua r e s o l u t a v a l e n t i a ,

serem e s c r a v i z a d o s p o r duas mulheres, (de f a t o , o coração de E g i s t o é de mulher;

se e l e não sabe, l o g o ficará sabendo!)" ( 6 , p . l 0 3 )

P o r t a - v o z dos v a l o r e s cívicos de então e do peso r e l i g i o s o nas decisões de seus heróis,

E s q u i l o , através de O r e s t e s , a s s o c i a a redenção p e s s o a l de seu herói à redenção dos d i r e i t o s do cidadão, ou s e j a , da libertação do poder e s c r a -v a g i s t a das mulheres. Mesmo que se t r a t e de mais um argumento retórico do herói p a r a j u s t i

(42)

possuem." (3,p.252) e, enquanto não se d e s t r u i r o m i t o de que um d i a e l a s r e a l m e n t e e s t i v e r a m no poder, sua libertação não ocorrerá: "O m i t o do m a t r i a r c a d o é apenas a f e r r a m e n t a usada p a r a c o n s e r v a r a mulher l i g a d a à sua situação. Para libertá-la necessitamos d e s t r u i r o m i t o . " (3,p.252)

Voltemos os o l h o s agora ao t e x t o de Sófo-c l e s , devidamente Sófo-chamado Electra, p o i s n e l e a personagem f e m i n i n a tem um espaço mais g a r a n -t i d o que no -t e x -t o a n -t e r i o r , não p o r acaso cha-mado Coé foras ou "Portadoras de Oferendas", já que a i é o Coro que conduz r e l i g i o s a m e n t e os d o i s irmãos à conduta que d e l e s se espera e que a f i n a l r e s u l t a da n a t u r e z a do caráter dos d o i s , plenamente i d e n t i f i c a d o s p e l a mesma t e x t u r a dos c a b e l o s e do tamanho das pegadas (indícios s i m -bólicos dessa identificação de o b j e t i v o s ) : a reparação da injúria à morte do p a i . E a voz do Coro, não r a r a s vezes é a voz do consenso, e sendo a voz do consenso, freqüentemente intér-p r e t e do conservadorismo, do enquadramento das a t i t u d e s humanas d e n t r o do possível e do prová-v e l c u l t u r a l e ideológico da época.

(43)

lamentos e apelos aos deuses p a r a que vinguem a morte de seu p a i , clama p e l a v o l t a de O r e s t e s :

"Mandai de v o l t a o meu irmão!

Já não c o n s i g o s u p o r t a r s o z i n h a o peso das mágoas que me a f l i g e m ! " ( 1 5 , p .4 ) .

Devido ao seu temperamento i n q u i e t o e pug-naz, e n t r e t a n t o , chega um momento em que pensa que e l e j a m a i s voltará, colocando em dúvida os seus s e n t i m e n t o s em relação à morte do p a i e a situação em que e l a e Crisôtemis se encontram, ou s e j a , humilhadas como escravas d e n t r o da própria casa p a t e r n a ("como q u a l q u e r e s t r a n h a sem d i r e i t o s / sou serva no palácio de meu p a i , / v e s t i d a n e s t a roupa degradante, / de pé, em f r e n t e à mesa sem c o n v i v a s . " (15,p.7) Impa-c i e n t e m e n t e e d e s Impa-c o n f i a d a , e l a desabafa d i a n t e das p e r g u n t a s do C o r i f e u acerca de sua v o l t a :

"Ele promete v i r , mas f i c a nas promessas." ( 1 5 , p . l 0 ) A continuação desse diálogo é i n t e -r e s s a n t e e se-rvi-r-nos-á mais t a -r d e p a -r a o u t -r a s afirmações, p o r t a n t o a q u i o t r a n s c r e v e m o s :

C o r i f e u

"É m u i t o n a t u r a l haver hesitação

a n t e s de graves e grandes resoluções. E l e c t r a

(44)

— — C o r i f e u Sê c o r a j o s a ! Orestes é nobre demais p a r a d e i x a r de v i r v a l e r aos nossos amigos. E l e c t r a

C o n f i o ; se não f o s s e assim não v i v e r i a . " ( 6 , p . l l )

(45)

Será essa mesma argumentação a que usará em sua tertúlia v e r b a l com a irmã Crisôtemis que, d i f e r e n t e m e n t e d e l a , a c e i t a com resignação as o r -dens da mãe e as benesses do palácio, c o n t a n t o que não se comporte como E l e c t r a . . . É através d e l a que sabemos o grau de descontentamento que E l e c t r a provoca em E g i s t o e C l i t e m n e s t r a e os c a s t i g o s que a esperam caso não i n t e r r o m p a os seus "impropérios r e p e t i d o s " :

"Mandar-te-ão, se não mudares de a t i t u d e ,

p a r a c o n f i n s onde jamais verás o s o l ; lançada v i v a em escuríssima caverna longe d a q u i , irás c a n t a r t e u s males n e l a . " ( 1 5 , p . l 3 )

Crisôtemis sabe que a sua a t i t u d e não é a c o r r e t a , mas r e f r e a d a p e l o medo e em nome da prudência, não acompanha a irmã em suas a t i t u -des:

"Não a p r e n d e s t e , d e c o r r i d o t a n t o tempo.

que o ódio apenas n u t r e inúteis esperanças?

Sabes que também s o f r o com nossa d e s d i t a ;

m o s t r a r - l h e s - i a , se pudesse, meu

i n t e n t o , mas na desgraça é preferível s e r p r u d e n t e

e não p r e m e d i t a r quiméricas vinganças. Ah! Se pensasses de maneira

semelhante!

(46)

A n a Lúcia Hernandez D i Giorgi

írmãl

está c o n t i g o ; mas se quero v i v e r bem devo curvar-me aos d e t e n t o r e s do poder." (15,p.11-12)

Esse d i s c u r s o de Crisôtemis, tão lamentá-v e l do ponto de lamentá-v i s t a da ética f e m i n i n a , é no e n t a n t o l i t e r a r i a m e n t e magnífico p e l o que r e p r e s e n t a em nosso estudo: um autêntico p a r a -digma do comportamento normal, comum da mulher na Grécia A n t i g a e a i n d a , se assim t i v e r m o s co-ragem de a d m i t i r , no mundo trágico da grande m a i o r i a das mulheres de h o j e .

Esse descomedimento que a t r i b u e m a E l e c -t r a , não só o Coro ("Ela r e s p i r a ódio e nem se-quer l h e i m p o r t a / saber se está ou não do l a d o da justiça." (15,p.22) d i a n t e de suas p a l a v r a s à mãe que t e n t a argumentar com e l a sobre as r a -zões do a s s a s s i n a t o de Agamêmnon, como Crisôte-mis ("Peço-te p e l o s deuses! Ouve! Não t e p e r c a

/ a i n s e n s a t e z irmã; se agora me r e p e l e s , / de-p o i s me buscarás, no d i a da desgraça!"

( 1 5 , p . l 7 ) , também l h e é c o n f e r i d o p e l a mãe, que se surpreende ao o u v i - l a d i r i g i r - se a e l a com calma e a p a r e n t e sensatez: "... se me dás l i -cença, / e x t e r n a r e i minhas idéias a propósito da morte de meu p a i , do f i m de minha irmã."

(47)

Itinerários

me s e r i a tão penoso o u v i r - t e , E l e c t r a . (15,p.20)

Por que, e n t r e t a n t o , levarmos em c o n t a o j u l g a m e n t o do caráter de E l e c t r a p o r Crisóte-mis, p e l a mãe e p e l o Coro, ou s e j a , essa sua

característica do descomedimento, da destemperança, quando e l a p a r t e de alguém que a u t o p r o -clama não t e r coragem e não e s t a r com a justiça

(Crisôtemis), de quem se defende de todos p e l o f a t o de s o c i a l m e n t e não e s t a r com a razão ( C l i t e m n e s t r a , a d e s p e i t o de q u a i s q u e r o u t r o s m o t i v o s que a tenham levado ao c r i m e , a i n d a a s

sim usurpou o t r o n o a quem de d i r e i t o ( ? ) p e r -t e n c i a ) e de quem o r a apoia um personagem, o r a a p o i a o u t r o , mas ao f i n a l , j o g a , como já f o i d i t o a n t e r i o r m e n t e , a função do consenso, do v a s s a l o dos códigos r e l i g i o s o s da época que apregoavam a morte de E g i s t o e C l i t e m n e s t r a p a r a Orestes?

(48)

O r e s t e s a todo i n s t a n t e pede-lhe que se c a l e : " E s t o u a q u i , mas p r o c u r a guardar silên-c i o ! " (15,p.54);"Convém silên-c a l a r ; lá d e n t r o podem e s c u t a r - n o s . " (15,p.54);"não f a l e s m u i t o , p o i s s e r i a i n o p o r t u n o " ( 1 5 , p . 5 5 ) ; " E v i t a todas as pa-l a v r a s dispensáveis; Tem cuidado! Se não pude-r e s d o m i n a pude-r - t e , . . . " (15,p.57).

O que nos impede, no e n t a n t o , de e n c a r a r -mos esse seu reconhecido descomedimento como d e f e i t o g r a v e de caráter é que em seu cerne mora o elemento imprescindível p a r a que e l a t r a n s p o n h a a b a r r e i r a da mera t a g a r e l i c e ou da s i m p l e s lamentação: a coragem. Para que e l a r e s s a l t e aos nossos o l h o s , para que a máscara dessa E l e c t r a s e j a e s t i g m a t i z a d a p e l a p a l a v r a

"coragem", E s q u i l o a opõe à máscara da irmã, c u j o s traços são os do medo e da c o v a r d i a . Para i s s o Crisôtemis e x i s t e na tragédia.

(49)

Sófocles, no e n t a n t o , quer E l e c t r a assim. E e l a t e r i a tomado o l u g a r ao irmão caso se c o n f i r m a s s e que e l e (como f a z i a p a r t e dos p l a -nos já traçados com a a j u d a de Pílades e do P r e c e p t o r ) realmente t i v e s s e m o r r i d o d u r a n t e uma c o r r i d a de b i g a s em sua t e r r a de exílio. Antes que o irmão se r e v e l e v i v o (o que f a z me-d i a n t e a apresentação me-do s i n e t e que p e r t e n c e r a ao p a i ) , supondo a i n d a que e l e e s t i v e s s e m o r t o , e l a toma a decisão de s u b s t i t u i l o na e m p r e i -t a d a :

"Pois s e j a ! A s s u m i r e i então os r i s c o s t o d o s ,

e só! Minha resolução está tomada!" (15, p.40)

A E l e c t r a de Sófocles então, alcança em p o t e n c i a l i d a d e a e s t a t u r a do homem, só não sendo necessária essa comparação prática, ou s e j a , em termos da energeia, porque Orestes

(50)

r e c a i r i a m s o b r e o O r e s t e s de E s q u i l o , caso e l e

não l e v a s s e a cabo a sua missão.

A e s t a t u r a de E l e c t r a em Sófocles, então,

está bem acima da sua congênere em E s q u i l o , se pensarmos em termos da evolução que s i g n i f i c a

p a s s a r do s e n t i r ao f a l a r e do f a l a r à p o t e n -c i a l i d a d e do a g i r . E l e -c t r a a q u i , sem dúvida mantém-se no f a l a r (enquanto Orestes executa o a s s a s s i n a t o de sua mãe, E l e c t r a , do l a d o de f o r a do palácio, em guarda para a e v e n t u a l che-gada de E g i s t o , g r i t a : " F e r e mais, O r e s t e s ! F e r e ! " ( 1 5 ) , mas o seu a u t o r abre uma p o s s i b i l i dade ao a g i r . São as suas razões, as suas p a l a -v r a s , mais do que as de O r e s t e s , que conduzem as ações ao seu f i n a l . É a E l e c t r a que o irmão dá c o n t a de seus a t o s e a quem d e d i c a a morte da mãe:

"Não a r e c e i e s mais;

já não t e humilhará como a n t e s C l i t e m n e s t r a . " (15,p.69)

Quando E g i s t o quer se d e f e n d e r , é a i n d a e l a quem conclama;

"Não l h e p e r m i t a s , meu irmão d i z e r

mais nada,

nem d e f e n d e r - s e ! . . . "

Não! Deves matá-lo já! E a t i r a o cadáver

(51)

c o v e i r o s dos malvados dessa q u a l i d a d e ! " (15,p.69)

Orestes a c a t a :

"Anda, e depressa! Para que f a l a r ? É inútil!

Não queremos p a l a v r a s , mas a t u a v i d a ! " (15,p.69)

Assim como em E s q u i l o , também em Sófocles há um s u b t e x t o r e f e r e n t e à f e m i n i l i d a d e ou ao modo de se pensar o f e m i n i n o na Grécia A n t i g a , embora a q u i e s t e s e j a b a s t a n t e b e n e v o l e n t e a

j u l g a r m o s p o r quem o produz. Crisôtemis, p o r exemplo, que e x i s t e como c o n t r a p o n t o a E l e c t r a no pensar e no a g i r , f a z o d i s c u r s o da f r a g i l i -dade da mulher quando a irmã t e n t a convencê-la a ajudá-la em seus p l a n o s :

"Não p e r c e b e s t e que és mulher, que não és homem,

e t u a força é bem menor que a força d e l e s , (15,p.69)

R e p l i c a n d o a Orestes que, d i a n t e do seu júbilo p o r sabê-lo v i v o , pede-lhe que e l a guarde silêncio, temos o s e g u i n t e :

E l e c t r a

"Não! Por A r t e m i s sempre v i r g e m ! Não podemos t e r r e c e i o s

(52)

Orestes

Não deves esquecer, porém, que há mulheres

de e s p i r i t o pugnaz; e t u és uma d e l a s ! " (15,p.54)

Como se percebe, p o r t a n t o , coerentemente com a maneira como molda a sua E l e c t r a , Sófoc l e s não r e Sófoc h e i a a sua obra Sófocom alusões à i d e o -l o g i a e à c u -l t u r a deformada quanto ao s e r e ao a g i r f e m i n i n o s . Se quiséssemos i r mais a f u n d o , examinaríamos as razões de C l i t e m n e s t r a para o a s s a s s i n a t o do marido, t a l como e l a a expõe de m a n e i r a , p a r a nós, público, razoavelmente conv i n c e n t e . Mas não iremos a d e n t r a r e s t e t e r -r e n o . . . Ate-r-nos-emos às -razões de E l e c t -r a e na Conclusão d e s t e t r a b a l h o f a r - nos-emos e n t e n d e r melhor.

Quanto ao t e x t o de Eurípedes, como já f o i d i t o a n t e r i o r m e n t e , é o que a p r e s e n t a um passo mais avançado em relação ao caminho p e r c o r r i d o p e l a s mulheres e n t r e o lamento e o g e s t o , e n t r e a inércia e a energeia. Nele, E l e c t r a a j u d a o irmão a empurrar o punhal c o n t r a a g a r g a n t a da mãe, é e l a quem se incumbe de p l a n e j a r esse a s

s a s s i n a t o , enquanto a Orestes cabe o p l a n e j a -mento do a r d i l para E g i s t o .

(53)

"Em que c i d a d e e Bt a r a s t u , 6 meu d e s v e n t u r a d o irmão, que d e i x a s t e t u a irmã tão d i g n a de lástima na miséria da casa p a t e r n a l ! Livra-me de t a n t a d e s v e n t u r a , ó Júpiter p o s s a n t e !

Conduze t e u s passos a "Ágis, e v i n g a a morte de meu p a i ! " (7,p.32)

Quanto à sua t a r e f a , despojada que f o i de t o d o s os seus bens, i n c l u s i v e de um l e i t o da casa p a t e r n a , p o i s se e n c o n t r a morando no campo, numa humilde casa, o b r i g a d a a c a s a r - s e com um l a v r a d o r , e l a assim a encara:

"O' N o i t e e s c u r a , n u t r i z dos a s t r o s de o u r o ; sob t e u manto de sombra eu v o u , com e s t e cântaro à cabeça em busca da f o n t e . . . Não que me v e j a r e d u z i d a a tão grande miséria, mais para m o s t r a r aos deuses os crimes de E g i s t o , e e s p a l h a r , p e l o espaço a f o r a , minhas lamentações p o r meu p a i . " (7,p.30)

A p a r d e s t a a t i t u d e de denúncia pública dos c r i m e s de E g i s t o e de lamentação p e l a morte do p a i , E l e c t r a também encara como seu dever r e a l i z a r t o d o o serviço doméstico da "pobre choupana" que l h e coube através do casamento. D i r i g i n d o - s e ao marido, que em r e s p e i t o à sua nobre e x t i r p e , aos seus s e n t i m e n t o s e, segundo O r e s t e s mais t a r d e , t a l v e z p o r medo, não consu-mou no l e i t o o casamento, d i z :

(54)

p a r a mim os deuses, porque não me o f e n d e s t e em minha desgraça. Para os m o r t a i s é uma f e l i c i d a d e e n c o n t r a r quem nos c o n f o r t e no infortúnio. Cumpre-me, p o i s , mesmo sem t u a ordem a u x i l i a r - t e no t r a b a l h o enquanto puder, p a r a que possa s u p o r t a r mais f a c i l m e n t e seus penosos encargos: Tens m u i t o que aprender f o r a de casa; devo, p o r t a n t o , z e l a r p e l o s serviços

domésticos. Quando o l a v r a d o r v o l t a , é g r a t o e n c o n t r a r tudo em boa ordem em sua casa." ( 7 , p . 3 1 ) .

Aos nossos o l h o s de h o j e , esse d i s c u r s o p o d e r i a d e i x a r - n o s um sabor de conformismo, de aceitação de uma situação e de isenção de r e s p o n s a b i l i d a d e quanto à morte do p a i , se l e v a r mos também em consideração o seu d i s c u r s o a n t e -r i o -r . No e n t a n t o , como em nenhum o u t -r o t e x t o já a q u i a n a l i s a d o , um a u t o r t r a b a l h a tão bem a existência de um d i s c u r s o paradoxalmente r e a cionário (em nossos termos) e uma ação r e v o l u -cionária. Daí d i z e r - s e de Eurípedes que, dos três, t a l v e z s e j a e l e o mais humanista, ou s e j a , que tenha t r a b a l h a d o a sua obra em t o r n o das contradições do s e r humano.

(55)

l i v r e dessas injunções e x t e r i o r e s , embora tam-bém contenha elementos conservadores. Vejamos a l g u n s t r e c h o s de ambos.

Chamada p o r E l e c t r a para c u m p r i r os r i -t u a i s da purificação após o décimo d i a do nas-c i m e n t o de um suposto f i l h o seu ( o que f a z p a r t e do p l a n o para matála), C l i t e m n e s t r a e x -p l i c a à f i l h a -porque não a c e i t o u o sacrifício de Ifigênia f e i t o p e l o p a i :

"Se é verdade que e l e a matou para s a l v a r a Grécia, ou sua casa, e seus demais f i l h o s , s a c r i f i c a n d o uma p o r t o d o s , a i n d a s e r i a perdoável, mas p o r t e r s i d o Helena uma mulher impudica, e porque seu marido não soube c a s t i g a r sua traição, - p o r i s s o ! - e l e matou minha f i l h a ! No e n t a n t o , embora c r u e l m e n t e f e r i d a , não me i r r i t a r i a t a n t o , e não m a t a r i a esse homem; mas e l e v o l t o u , t r a z e n d o uma concubina, c h e i o de entusiasmo, e pô-la no seu l e i t o mantendo, assim, duas esposas na mesma cama! não nego que as mulheres sejam l a s c i v a s ; mas se um marido comete o c r i m e de d e s p r e z a r o l e i t o c o n j u g a i , é lícito que a esposa o i m i t e , angariando um amante! Contra nós, mulheres, ergue-se, porém, o opróbrio; e ninguém m a l d i z dos homens que de t u d o são causadores! Pois que! Menelau t i v e s s e s i d o r a p t a d o , s e r i a o caso de s a c r i f i c a r eu o meu f i l h o Orestes para s a l v a r Menelau, o marido de minha irmã? Como receberá t e u

(56)

Compare-se e s t a s p a l a v r a s , oportunamente, às de C l i t e m n e s t r a de Sófocles, bem semelhantes e n t r e s i . As p a l a v r a s de E l e c t r a a s e g u i r são d i g n a s de n o t a :

"Defendeste t u a causa, mãe; mas é uma causa vergonhosa, p o i s uma mulher d i g n a deve, em t u d o , ceder a seu marido." ( 7 , p.70)

Incrédula quanto às p a l a v r a s da mãe, a r g u -menta :

'... uma mulher que se r e q u i n t a em e n f e i t a r - s e na ausência do esposo, devemos desprezá-la como desonesta, p o i s não há m o t i v o para que se e x i b a assim tão b e l a , a menos que p r e m e d i t e algum d e s l i z e . " (7,p.71)'

À maneira dos s o f i s t a s , E l e c t r a prossegue com seu argumentos, mas a razão última e p r i -m o r d i a l que a conduz a a j u d a r o ir-mão e-m sua reparação repousa na situação a que f i c a r a m am-bos r e l e g a d o s : e l e , e x i l a d o , e l a , e x p u l s a do palácio, s u j e i t a a morar na pobreza e casada

com um homem i n d i g n o (não quanto à m o r a l , como até Orestes acaba p o r reconhecer, mas quanto ao seu poder econômico e posição s o c i a l ) .

(57)

Aga-mêmnon ganha proeminência e da de Sófocles, onde é o palácio o espaço s o c i a l d o m i n a n t e ) , E l e c t r a , a t o d a f e i t a lembra aos c i r c u n s t a n t e s

(o Coro) e ao espectador a sua situação de m i -s e r a b i l i d a d e :

"Vede o estado de meus cabelos e de minhas v e s t e s . Por acaso condizem com a situação de uma p r i n c e s a ? Ou se

assemelham aos de uma t r o i a n a escrava que na g u e r r a tenha caído p r i s i o n e i r a de meu p a i ? " (7,p.330)

Sem saber que o e s t r a n h o que pede hospeda-gem em sua casa é o seu irmão, e n f a t i z a a sua t r i s t e s o r t e :

"Tu bens vês o quanto e s t o u magra e a b a t i d a . "

e

" Meus cabelos foram c o r t a d o s r e n t e , ficando-me a cabeça devastada como a das bárbaras." (7,p.36)

É dessa ênfase ao seu estado de pobreza e de d e s t e r r o , de inconformismo em relação à perda do seu l u g a r s o c i a l que nasce a força de E l e c t r a p a r a a j u d a r o irmão a consumar o assas-s i n a t o . Com t o d a razão, D a i assas-s i Malhadaassas-s era assas-seu t r a b a l h o já mencionado c o n c l u i u que em Eurípe-des, somados o u t r o s f a t o r e s como a c i c a t r i z

Referências

Documentos relacionados

O novo acervo, denominado “Arquivo Particular Julio de Castilhos”, agrega documentação de origem desconhecida, mas que, por suas características de caráter muito íntimo

Dos docentes respondentes, 62,5% conhe- cem e se sentem atendidos pelo plano de carreira docente e pelo programa de capacitação docente da instituição (que oferece bolsas de

There a case in Brazil, in an appeal judged by the 36ª Câmara Cível do Tribunal de Justiça do Estado de São Paulo (São Paulo’s Civil Tribunal, 36th Chamber), recognized

No primeiro livro, o público infantojuvenil é rapidamente cativado pela história de um jovem brux- inho que teve seus pais terrivelmente executados pelo personagem antagonista,

Neste estudo foram estipulados os seguintes objec- tivos: (a) identifi car as dimensões do desenvolvimento vocacional (convicção vocacional, cooperação vocacio- nal,

No percurso do movimento Por uma Educação do campo, várias foram as conquistas,tanto do ponto de vista da sociedade civil e das diferentes organizações que empreendem

Para preparar a pimenta branca, as espigas são colhidas quando os frutos apresentam a coloração amarelada ou vermelha. As espigas são colocadas em sacos de plástico trançado sem

Apresentação dos pacientes portadores de ureterocele e submetidos à perfuração endoscópica seletiva, distribuídos segundo classificação de Churchill, em número