• Nenhum resultado encontrado

LB 120 Contentor de adesivo pressurizado

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "LB 120 Contentor de adesivo pressurizado"

Copied!
44
0
0

Texto

(1)

Contentor de adesivo pressurizado

Manual P/N 315 722 B

– Portuguese –

(2)

Indicação

Publicação Nordson, com direitos de autor protegidos. Copyright E 1995.

Não é permitida a reprodução parcial ou total deste documento sem autorização escrita da Nordson, assim como a tradução em outros idiomas.

A Nordson reserva-se o direito a modificações, sem aviso prévio.

Marca de fábrica

AquaGuard, Blue Box, Control Coat, Equi=Bead, FloMelt, FoamMelt, FoamMix, Helix, Hot Shot, Hot Stitch, Meltex, MicroSet, MultiScan, Nordson, the Nordson logo, OmniScan, Porous Coat, Posi-Stop, RBX, Sure-Bond,

UniScan, UpTime e Versa-Spray são marcas de fábrica registradas da Nordson Corporation.

BetterBookSM, CF, Controlled Fiberization, Easy-Screen, Fibermelt, Flo-Tracker, PrintGuard e Package of Values

(3)

Índice

Nós nos importamos com a sua segurança. . . O-1 As suas sugestões são de importância . . . O-1

Europe . . . O-3 Distributors in Eastern & Southern Europe . . . O-3 Outside Europe / Hors d’Europe / Fuera de Europa. . . O-4 Africa / Middle East / Afrique / Moyen-Orient. . . O-4 Asia / Australia / New Zealand . . . O-4 Central / South America / América Latina . . . O-4 Japan . . . O-4 North America / América del Norte . . . O-4

1. Trabalhem em segurança . . . 1-1 2. Símbolos de segurança . . . 1-2 3. Pessoal qualificado . . . 1-3 4. Utilização conforme as disposições e responsabilidade . . . 1-3 5. Instalações e ligações eléctricas . . . 1-4 6. Operação . . . 1-4 Perigos menos evidentes . . . 1-5 Comportamento em situações de emergência . . . 1-5 7. Manutenção/Reparação. . . 1-6 8. Limpeza . . . 1-7 9. Colas frias. . . 1-8

Estimado cliente

Nordson International

Secção 1

Indicações de segurança

(4)

1. Utilização conforme as disposições . . . 2-1 Instruções de segurança. . . 2-1 Lista actual de peças . . . 2-1 2. Descrição geral . . . 2-2 3. Funcionamento . . . 2-3 4. Regulação de pressão . . . 2-4 Válvula de pressão pneumática padronizada . . . 2-4 Válvula de escape de ar rápido (Equipamento opcional) . . . 2-4 Válvula de escape de ar rápido combinada com uma válvula proporcional. . . 2-5

1. Operar o contentor de adesivo pressurizado . . . 3-1 2. Abrir e fechar o contentor . . . 3-1 Abrir o contentor . . . 3-1 Fechar o contentor . . . 3-1 Ajustar a pressão de adesivo . . . 3-1 3. Instruções gerais de processamento de adesivo . . . 3-2 4. Compatibilidade de diferentes tipos de adesivo . . . 3-2

1. Mudar e reabastecer adesivos . . . 4-1 2. Limpeza . . . 4-1

1. Use of the Illustrated Parts List . . . 5-1 Current Parts List . . . 5-1 2. Spare Parts List. . . 5-2

6-1 . . .

Secção 2

Descrição

Secção 3

Operação

Secção 4

Manutenção

Secção 5

Peças sobressalentes

Secção 6

Certificado

(5)

Estimado cliente

Os produtos Nordson são construidos e produzidos de acordo com rigorosos critérios e com o actual nível técnico. São utilizados compo-nentes de alta qualidade e modernos processos de produção, que asseguram a segurança e a durabilidade. Antes do fornecimento, o seu produto Nordson foi minuciosamente testado quanto ao funcionamento impecável.

O conteúdo deste manual é actual aquando da publicação. A Nordson reserva-se o direito a modificações, sem aviso prévio.

Leia primeiramente este manual. Este será de auxílio para o manuseio correcto do seu produto Nordson, e deveria estar sempre à disposição.

Por favor, leia atentamente as Indicações de segurança. Com uma utilização apropriada, o seu produto Nordson pode ser seguramente manuseado. Podem ocorrer no entanto situações de perigo, caso o manual e a documentação pertencente – principalmente as indicações de segurança – não forem observadas.

Ainda tem sugestões ou perguntas a respeitos dos produtos Nordson, das peças sobressalentes ou deste manual? Dirija-se ao seu

representante ou distribuidor Nordson. Representante Nordson veja Nordson International.

Nós nos importamos com a

sua segurança

As suas sugestões são de

importância

(6)
(7)

Nordson International

Country

Phone

Fax

België D Belgique D Belgium (2)–720–9973 (2)–720–7371

Czech Republic (5)–4121–49–24 (5)–4121–68–17 Danmark D Denmark (43)–648–500 (43)–641–101 Deutschland D Germany Nordson (211)–9205–0 (211)–254658 Germany Meltex (4131)–894–0 (4131)–894149 España D Spain (6)–370–50–13 (6)–370–50–04 France (1)–64–12–1400 (1)–64–12–1401 Italia D Italy (2)–904691 (2)–9078–2485 Nederlande D Netherlands (30)–6377812 (30)–6374189 Norge D Norway (22)–65–6100 (22)–65–8858 Österreich D Austria (1)–707–5521 (1)–707–5517 Polska D Poland (22)–36–4495 (22)–36–7042 Portugal (2)–941–3874 (2)–941–5843 Russia (812)–227–2369 (812)–227–2369

Schweiz D Suisse D Svizzera D

Switzerland

(61)–411–38–38 (61)–411–38–18

Slovak Republic (5)–4121–49–24 (5)–4121–68–17

Suomi D Finland (9)–530–80–80 (9)–530–80–850

Sverige D Sweden Hot Melt (40)–6804550 (40)–932882 Finishing (303)–17020 (303)–15287 ICAB (304)–66–7080 (304)–66–1801

United Kingdom Hot Melt (1844)–21–3171 (1844)–21–5358

Finishing (161)–495–4200 (161)–428–6716

(8)

S

For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information.

S

Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre pays, veuillez contacter l’un de bureaux ci-dessous.

S

Para obtenir la dirección de la oficina correspondiente, por favor diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo.

Contact Nordson

Phone

Fax

DED, Germany D Allemagne (211)–9205–0 (211)–254652

Pacific South Division, USA (216)–988–9411 (216)–985–3710

Pacific South Division, USA (216)–988–9411 (216)–985–3710

Japan (3)–5762–2700 (3)–5762–2701

Canada (905)–475–6730 (905)–475–8821

USA Hot Melt (770)–497–3400 (770)–497–3733 Finishing (216)–988–9411 (216)–985–1417

Outside Europe

Hors d’Europe

Fuera de Europa

Africa / Middle East Afrique / Moyen-Orient

Asia / Australia / New Zealand

Central / South America América Latina

Japan

North America América del Norte

(9)
(10)
(11)

Secção 1

Indicações de segurança

As instruções de segurança contidas nesta secção e ao longo das instruções, dizem respeito a tarefas que possam vir a ser operadas com componentes do sistema de aplicação de cola fria. Avisos referentes a operações específicas estão referenciados no texto sempre que

apropriado. É importante que as instruções de segurança sejam sempre seguidas, senão poderão ocorrer danos pessoais, morte e/ou danos no sistema ou noutro equipamento.

Siga também as seguintes indicações de segurança:

S

Leia esta secção Indicações de segurança antes de instalar, operar ou efectuar trabalhos de manutenção ou reparação no sistema.

S

Leia e siga as indicações de segurança que aparecem no texto

relativas às várias tarefas específicas.

S

Guarde estas instruções de serviço em local de fácil acesso aos operadores e equipes de manutenção do sistema.

S

Use equipamento de protecção pessoal como por exemplo óculos de protecção, luvas de isolamento térmico ou equipamento respiratório, sempre que as peculiaridades do sistema e/ou material requerirem.

S

Familiarize–se e siga todas as instruções de segurança prescritas

pela empresa, as regras gerais de prevenção de acidentes e as normas gerais de segurança.

(12)

Os seguintes símbolos de segurança previnem contra os perigos e fontes de perigo. Familiarize–se com os símbolos. O desrespeito de um símbolo de perigo poderá resultar em danos pessoais e/ou prejuízos materiais na máquina e/ou outros equipamentos.

ATENÇÃO: O desrespeito pode levar a lesões, morte e/ou

danos no aparelho e nos acessórios.

ATENÇÃO: Risco de choque eléctrico. O desrespeito pode

levar a lesões, morte e/ou danos no aparelho e nos acessórios.

ATENÇÃO: Desconectar o aparelho da alimentação de rede.

ATENÇÃO: Perigo! Alta pressão. Use óculos de protecção ao

trabalhar com o sistema de aplicação de cola fria.

ATENÇÃO: Risco de explosão ou incêndio. É proibido fazer

fogo, chamas abertas e fumar.

ATENÇÃO: Sistema e material pressurizado. Descarregue a

pressão do sistema. O desrespeito pode levar a graves lesões.

CUIDADO: O desrespeito pode levar a danos no aparelho e

nos acessórios.

(13)

Pessoal qualificado são operadores, que são capazes de efectuar a instalação, operação, manutenção e reparação devido à qualificação física, treino e experiência. O pessoal qualificado deve estar familiari-zado com as principais normas de protecção de trabalho e directivas de prevenção de acidentes. A empresa onde opera a unidade é responsável pelo treino do seu pessoal e pela aquisição dos requisitos mencionados.

O sistema só deve ser utilizado de acordo com as descrições contidas na secção Descrição. Toda outra utilização não é conforme as dispo-sições.

ATENÇÃO: Caso o aparelho for utilizado de outra forma do que

a descrita nesta instrução, poderá levar a lesões, morte e/ou danos no aparelho e acessórios.

Os seguintes exemplos de utilização não são conforme as disposições, e por consequência a Nordson não se responsabiliza por danos pessoais e materiais:

S

Alterações de construção no sistema sem a consulta prévia

S

O desrespeito destas indicações de segurança

S

Utilização, instalação, operação, manutenção ou reparação do aparelho de outra forma do que a descrita ou a realização de trabalhos por pessoal não qualificado

S

Utilização de materiais, meios de funcionamento ou acessórios inadequados ou incompatíveis

S

O desrespeito das indicações de segurança e operação, protecção de trabalho ou prevenção de acidentes ou principais directivas legais

3. Pessoal qualificado

4. Utilização conforme as

disposições e

(14)

S

Antes da instalação, controlar o local de instalação pretendido e a área em redor, e verificar se há risco de perigos durante a operação.

S

Todas as ligações e instalações eléctricas, pneumáticas, de gás e

hidráulicas dos componentes do sistema só devem ser feitas por pessoal qualificado. Certifique–se que foram respeitadas todas as instruções de instalação de componentes e acessórios.

S

Os equipamentos devem ser adequadamente ligados à terra e devem ser instalados circuitos de protecção de acordo com o consumo (ver placa de identificação).

S

Os cabos que saiem da unidade devem ser regularmente vistoriados.

S

Os cabos de alimentação devem ser dimensionados para a corrente

de consumo da máquina.

S

Os cabos de alimentação não devem ser comprimidos ou torcidos. Não colocar os cabos ou mangueiras nas zonas de tráfego.

S

Controlar regularmente se há fugas nas mangueiras de transporte de cola fria, ligações roscadas e linhas de ar comprimido. Estes devem ser substituidos logo que apresentarem o menor sinal de ruptura, fragilidade etc. Primeiro é necessário descarregar completamente a pressão do sistema.

ATENÇÃO: Caso o sistema não for instalado correctamente, e

especialmente caso as ligações eléctricas, pressurizadas e de alta pressão não forem efectuadas correctamente, podem ocorrer sérias lesões ou morte.

O sistema só deveria ser operado em perfeitas condições de funciona-mento. Só deveria ser operado por pessoal qualificado, seguindo os regulamentos válidos para sistemas de cola fria.

S

Nunca permita a utilização do sistema por pessoal sob influência de substancias que possam reduzir o seu tempo de reacção, ou que por razões físicas não o possam operar.

S

Antes de cada arranque do sistema, verifique as protecções e equipamento de aviso e assegure–se do seu pleno funcionamento.

S

Quando é necessário remover o equipamento de protecção para a

instalação ou reparação da unidade, este deve ser imediatamente reposto em serviço quando completado o trabalho.

S

Antes de cada arranque da unidade, verifique as protecções e equipamentos de segurança e assegure–se do seu pleno funciona-mento.

5. Instalações e ligações

eléctricas

(15)

S

Em ambiente húmido, só o equipamento de determinada classe pode ser utilizado.

S

Não opere o sistema em ambientes explosivos.

S

Mantenha as roupas ou partes do corpo fora do alcance das partes móveis. Não utilize roupas largas quando opera junto de partes móveis. Não utilize relógios de pulso, anéis, cordões ou outro tipo de jóias e prenda ou cubra o cabelo comprido antes de operar a

máquina. A utilização de luvas de isolamento térmico pode ser perigosa, caso houver partes rotativas, e devem portanto ser proibidas.

S

Para fazer medidas nas peças, desligue a máquina e espere que pare.

S

Nunca aponte pistolas manuais ou bicos de aplicação a si ou a outras pessoas.

ATENÇÃO: Um operador ou técnico de serviço que trabalhe

com a unidade deve conhecer os perigos menos evidentes que não podem ser completamente evitados na fábrica:

S

Componentes de sistema pressurizados

S

Possibilidade de diferenças de potencial permanecerem na máquina depois de desligada.

S

Vapores de cola fria

S

Partes hidráulicas ou pneumáticas da unidade.

S

Partes giratórias descobertas

Em situações de emergência desligue imediatamente o sistema.

S

Desligar o interruptor principal, ou utilizar o interruptor de emergência ou outro equipamento de segurança similar existente.

S

Após a paragem do equipamento e antes de voltar a operar, permita que seja reparado por pessoal qualificado.

6. Operação

(cont.)

Perigos menos evidentes

Comportamento em situações de emergência

(16)

Só pessoal qualificado pode efectuar acções de manutenção. O trabalho só deveria ser efectuado no sistema completamente despressurizado, seguindo todos os procedimentos de segurança.

INDICAÇÃO: Dependendo da configuração do sistema de aplicação de

cold glue, a alta pressão pode permanecer entre a(s) cabeça(s) de aplicação e regulador de pressão ou bomba(s), mesmo que o sistema estiver desligado através do interruptor principal ou interruptor de emergência. Isto aplica–se especialmente à configurações de mangueiras múltiplas entre bomba(s) e cabeça(s) de aplicação.

S

Antes de trabalhos de manutenção e reparação é portanto essencial assegurar–se que todos os sistemas de aplicação de cola fria estão despressurizados da seguinte forma:

1. Descarregar a pressão na frente da bomba fechando o abastecimento de ar comprimido do cliente.

2. Descarregar qualquer pressão remanescente no sistema atrás das bombas, operando manualmente as cabeças de aplicação.

S

Proteger equipamento pneumático e hidráulico contra movimentos

descontrolados.

S

Desligar o sistema electricamente.

ATENÇÃO: Ainda há tensão no gabinete de controle, mesmo

que o equipamento tiver sido desligado pelo interruptor princi-pal. Completar os seguintes passos antes da manutenção e reparação:

1. Desconectar o abastecimento de rede externo. 2. Travar o abastecimento de rede externo. 3. Controlar se não há tensão.

4. Ligar à terra e curto–circuitar. 5. Cobrir secções próximas activas.

Caso o sistema de aplicação de cola fria não for utilizado por muito tempo (p. ex. durante a noite ou longas pausas), a Nordson recomenda a aplicação de vaselina nas pontas difusoras, para evitar que sequem ou bloqueiem.

S

Utilizar apenas peças originais Nordson.

(17)

INDICAÇÃO: Sempre consultar os dados ou materiais de informação do

fabricante de cola fria antes de trabalhar com quaisquer fluidos de limpeza.

ATENÇÃO: Nunca limpar qualquer parte de alumínio do

sistema com solventes à base de hidrocarbonetos de ha-logênio. Exemplos são: dichloromethylene 1, 1, 1–trichlorethy-lene e perchlorethy1–trichlorethy-lene. Estes solventes podem reagir

violentamente com as partes de alumínio.

S

Nunca utilizar uma chama aberta para limpar o sistema ou seus componentes.

S

Controlar se é possível utilizar água (quente) para limpar componen-tes do sistema de cola fria, possivelmente adicionando um líquido de limpeza doméstico. Se não for possível, utilize apenas o líquido de limpeza que consta nas informações do fabricante de cola fria. Caso o fabricante recomendar aquecer o agente de limpeza, anote o ponto de chama.

S

Assegurar suficiente ventilação do local de trabalho para que os vapores saiam.

ATENÇÃO: Fogo, é proibido fazer chamas abertas e fumar ao

utilizar líquidos de limpeza.Observar todos os regulamentos de prevenção contra explosão. Os líquidos de limpeza só devem ser aquecidos utilizando aquecedores controlados e protegidos contra explosão.

S

Só deve–se deitar fora de acordo com as directivas nos dados de segurança DIN. Cola fria ou resíduos, solventes ou agentes de separação não devem entrar em contacto com vias de água aberta. Em caso de fuga ou derramamento, contenha o líquido e se

necessário utilize um material absorvente como p. ex. pó de madeira serrada para a absorção; e em seguida proceda de acordo com os regulamentos relevantes de eliminação.

S

Caso o sistema de aplicação de cola fria não for utilizado por longo tempo, o sistema completo deveria ser lavado e as aberturas vedadas com vaselina. Normalmente é utilizada água quente para lavar sistemas de aplicação de colas frias.

S

Caso o fabricante de cola fria recomendar especialmente um agente

(18)

Como existe uma grande variedade de colas frias com diferentes

composições e características, não é possível oferecer aqui uma extensa lista de indicações de segurança reflectindo as típicas características de cola fria. A utilização de cola fria em sistemas de aplicação de cola fria da Nordson requere portanto a consulta prévia dos documentos do fabricante de cola fria.

Informações que dizem respeito à aspectos de segurança p. ex. conteúdos do solvente, perigos e medidas preventivas no caso de que cola fria entre em contacto com a pele ou membranas mucosas, encontram–se nos dados técnicos e nos dados de segurança DIN do fabricante.

INDICAÇÃO:

S

Sempre consultar os dados de segurança de material do fabricante ou informações de material antes de trabalhar com qualquer cola fria.

S

Pode ser necessário consultar as indicações de utilização de material

de um terceiro fabricante. Isto pode ser necessário para processar uma cola fria, mas perigos ocasionados pela sua utilização nem sempre são mencionados pelos fabricantes de cola fria.

S

Colas frias emanam vapores mesmo que forem processadas correctamente. O cheiro pode produzir algum incómodo. Isto é especialmente o caso quando são utilizadas colas frias que contém solventes, requerindo portanto a utilização de equipamento respi-ratório, como p. ex. um filtro.

S

Se as condições de processo prescritas não forem mantidas, podem desenvolver–se produtos de decomposição nocivos. Portanto os vapores devem ser removidos.

S

Lavar bem as mãos antes de pausas de trabalho e ao terminar o trabalho.

S

Caso a cola fria entrar em contacto com olhos ou membranas mucosas, lave–os bem com água – especialmente os olhos. Mudar roupas húmidas, e procurar ajuda médica caso a cola for engolida.

S

Só deve–se deitar fora de acordo com as directivas nos dados de

segurança DIN. Cola fria ou resíduos, solventes ou agentes de separação não devem entrar em contacto com vias de água aberta. Em caso de fuga ou derramamento, contenha o líquido e se

necessário utilize um material absorvente como p. ex. pó de madeira serrada para a absorção; e em seguida proceda de acordo com os regulamentos relevantes de eliminação.

S

Caso forem utilizados solventes ou agentes de separação para processar a cola fria, é necessário seguir as informações de segurança e eliminação do fabricante.

(19)
(20)
(21)

Secção 2

Descrição

O contentor de adesivo pressurizado LB 120 é um contentor de armazenamento para adesivos líquidos e materiais similares, de 30 litros, para a aplicação através de uma pistola de adesivo ou uma pistola de montagem.

Qualquer outra utilização não é conforme as disposições, e por

consequência o fabricante não se responsabiliza por danos pessoais e materiais. A única pessoa responsável neste caso é o utilizador. A aplicação do produto conforme as disposições também significa manter as condições de operação, serviço e manutenção prescritas pelo fabricante.

As tarefas de operação, serviço e manutenção do produto descrito aqui só devem ser efectuadas por pessoal familiarizados com o produto e bem informadas sobre os perigos.

As respectivas regras para a prevenção de acidentes assim como todas outras regras comuns de segurança e saúde industrial devem ser observadas.

O fabricante não é responsável por danos resultantes de alterações efectuadas sem autorização.

É necessário ler e seguir as instruções de segurança antes da instalação e antes da primeira operação da máquina, da unidade ou do sistema. As instruções gerais de segurança encontram–se em anexo à documen-tação ou ao manual de instrução.

As específicas instruções de segurança são parte do manual de instrução.

Os aparelhos desta instrução correspondem – caso não houver outra indicação – ao equipamento básico. No caso de equipamentos indivi-duais, os aparelhos podem, em detalhes, divergir desta descrição. A Nordson no entanto esforça–se a oferecer informações adicionais no

1. Utilização conforme as

disposições

Instruções de segurança

(22)

LBLA011L150A0695

Fig. 1 Esquema do sistema básico 1. Contentor

2. Tampa do contentor 3. Peneira do filtro

4. Junta da tampa 5. Alavanca de abertura

6. Jogo de montagem pneumática

7. Ligação de material

8. Válvula de segurança (4 bar) 9. Suporte de segurança

(23)

O contentor de adesivo pressurizado LB 120 é um contentor de

armazenamento livre de manutenção, para adesivos líquidos e materiais similares apropriados para a aplicação através de uma pistola de adesivo ou uma pistola de montagem.

O abastecimento da pistola de adesivo é efectuada com apoio de ar comprimido. Para isto o contentor é sujeito dos regulamentos de contentores pressurizados, de abril de 1980, de acordo com material, produção e construção.

De acordo com §8 / grupo 11 dos regulamentos de contentores

pressurizados, o contentor pressurizado foi aprovado de acordo com §9 (2). O controle de pressão não deu razões para quaisquer objecções. A válvula segurança de pressão (8) foi fixa no valor de 4 Bar.

O contentor é de aço inoxidável, material 1. 4301.

Podem ser requeridos equipamentos opcionais com indicações vazias, assim como um circuito de comutação, etc.

O contentor pressurizado é um sistema de adesivo fechado. O adesivo pode permanecer no contentor durante um longo período de tempo (14–30 dias).

O material no contentor de adesivo pressurizado é transportado para a pistola de adesivo por ar comprimido.

O contentor de adesivo está equipado com uma alavanca de abertura de segurança. Antes de girar a alavanca de abertura, é necessário levantar uma montagem de segurança. Após reabastecer o contentor, a pressão de operação será ajustada automaticamente.

2. Descrição geral

(cont.)

(24)

Caso não houver outra indicação, o contentor de adesivo pressurizado está equipado com uma válvula de pressão pneumática padronizada. A: Ligação de ar

B: Regulador de pressão com roda manual. Girar no sentido contrário dos ponteiros do relógio: Fechar

LBLA008M50A0695

Fig. 2 Desenho do princípio

Como equipamento opcional, o contentor de adesivo pressurizado pode ser equipado com uma válvula de escape de ar rápido que ajusta automaticamente a pressão do contentor à pressão actual da abertura. A: Ligação de ar

B: Válvula de pressão com punho. Girar no sentido contrário dos ponteiros do relógio: Fechar

C: Válvula de escape de ar rápido

LBLA009M58A0695

Fig. 3 Desenho do princípio

4. Regulação de pressão

Válvula de pressão pneumática padronizada

Válvula de escape de ar rápido (Equipamento opcional)

(25)

Usando uma válvula proporcional adicional, a pressão pode ser controlada externamente.

Neste caso, a válvula proporcional deve encontrar–se entre a válvula de pressão e a válvula de escape de ar rápido.

A: Ligação de ar

B: Válvula de pressão com punho. Girar no sentido contrário dos ponteiros do relógio: Fechar

C: Válvula de escape de ar rápido D: Válvula proporcional

LBLA010M57A0695 Fig. 4 Desenho do princípio

Válvula de escape de ar rápido combinada com uma válvula proporcional

(26)
(27)
(28)
(29)

Secção 3

Operação

ATENÇÃO: Confiar as seguintes tarefas unicamente a pessoal

qualificado. Siga as indicações de segurança contidas aqui e em toda a documentação.

Fixar o contentor à placa de fixação localizada na parte posterior. Ajustar a válvula de pressão (6) no valor de 0 bar, girando até o limite o punho do regulador de pressão no sentido contrário dos ponteiros do relógio.

Ligar o ar comprimido sem óleo (máx 6 bar) à ligação de ar A (ver capítulo).

Girar a alavanca de abertura (5) no sentido contrário dos ponteiros do relógio até que o pino de segurança no cabo da alavanca caiba nas aberturas do corpo.

Puxar completamente a alavanca e o cabo para fora. A tampa agora pode ser elevada.

Guiar o cabo para o ajuste final através das aberturas nas montagens localizadas no corpo.

Em seguida girar a alavanca de abertura no sentido dos ponteiros do relógio até que a correia de segurança caia novamente.

Ajustar a pressão de adesivo ajustando a válvula de pressão (6) para no

1. Operar o contentor de

adesivo pressurizado

2. Abrir e fechar o

contentor

Abrir o contentor Fechar o contentor

(30)

INDICAÇÃO: As seguintes informações são especialmente importantes

para processar adesivos líquidos, no entanto podem também ser transferidas para outros materiais.

Sempre teste previamente antes de utilizar a sua unidade.

A superfície a ser aderida deve estar à temperatura ambiente e livre de pó, lubrificante e humidade

O material apropriado, óptimas condições de trabalho, e possível pré–tratamento do substrato devem ser determinados através de testes. Alguns substratos contém suavizantes e outros componentes que podem tornar–se voláteis posteriormente. Por vêzes superfícies são tratadas com cera, lubrificantes, etc. Sem tratamento prévio/teste de adesivo, as adesões podem falhar imediatamente ou mais tarde.

Por favor consulte as folhas de informações do adesivo aplicado.

INDICAÇÃO: Nem todos tipos de adesivos são compatíveis.

Degra-dação do adesivo seguida por mal funcionamento e danos na unidade podem ser o resultado de uma utilização desapropriada do adesivo. Nós somos apenas os fornecedores da sua unidade e não podemos ser responsáveis por danos no equipamento, se os adesivos coalescerem devido ao manuseio incorrecto.

Em caso de dúvidas e/ou se planejar mudar de adesivo, contacte por favor o fabricante de adesivo, nosso escritório central, ou um dos nossos representantes.

3. Instruções gerais de

processamento de

adesivo

4. Compatibilidade de

diferentes tipos de

adesivo

(31)
(32)
(33)

Secção 4

Manutenção

ATENÇÃO: Confiar as seguintes tarefas unicamente a pessoal

qualificado. Siga as indicações de segurança contidas aqui e em toda a documentação.

O seu instrumento de adesivo é de fácil manutenção e quase livre de manutenção. Sob condições de operação normais, todos os compone-nentes tem uma alta durabilidade.

Observe as seguintes importantes instruções ao efectuar tarefas de manutenção:

S

Ler as instruções de segurança

S

Desconectar a alimentação de adesivo, de rede e de ar!

S

Ao trabalhar com o contentor pressurizado, observe os regulamentos de contentor de pressão válidos.

ATENÇÃO: Usar sempre luvas de isolamento térmico!

Em geral recomenda–se não operar a unidade quando esta estiver vazia. Ao reabastecer a unidade com um produto novo, esta deve ser limpa. Operar a unidade vazia repetidas vêzes, pode causar a incrus-tação de adesivos em partes internas da unidade, assim como outras falhas de operação.

Antes de mudar de produto assegure–se de que os produtos sejam compatíveis.

Antes de efectuar actividades de limpeza, deve–se esvaziar completa-mente a unidade. Mangueira e pistola de adesivo devem ser removidos.

1. Mudar e reabastecer

adesivos

(34)
(35)
(36)
(37)

Secção 5

Peças sobressalentes

NOTE: Defective or worn-out parts must be replaced by original Nordson

WALCOM parts. When in doubt contact us. All available spare part kits are listed in this section.

1. Study the illustration to find the specific part you want to identify. Note the item number that goes with it.

2. Locate the item number of the part in the item number column. 3. The next columns give the part number and the description. When the

item is not listed, the required part is not regular spare part.

Please observe that your WALCOM equipment may slightly differ from description or some informational details in the manual. Please refer to the updated Bill of Material which is packed with your equipment.

1. Use of the Illustrated

Parts List

(38)

Fig. 5-1

(39)

Item Part Description Quantity – 313 388 PRESSURE TANK 15 l 1 1 313 844 Barrel LB 120 1 2 313 843 Cover LB120 barrel 1 3 313 845 Excenter rod LB 120 1 4 313 867 Ball knob 1

5 312 354 Strainer, 34 mesh stainless 1

6 312 355 Retaining ring, 65, stainless 1

7 313 868 Seal, LB 120 1

8 311 635 Muffl., sintered brass, 1/4” BSP 1

9 311 656 Quick relief valve 1

10 312 500 Gage, pressure; 0–6 bar 1

11 312 493 Regulator; air pressure 1

12 311 580 Hex nipple 1/4 BSP 1

13 311 624 Quick connector 1/4 BSP, male 1

14 311 620 Quick connector female 1

15 312 356 Valve, pressure relief, 3.8 bar 1

16 311 633 Fitt. air tube 1/4” LP chrome 1

17 311 552 Plastic protection plug 7.5 1

18 370 376 ID Tag 1

(40)
(41)
(42)
(43)

Secção 6

Certificado

Por meio desta, é certificado que o contentor de adesivo pressurizado LB 120 corresponde aos regulamentos alemães de contentores pressurizados, de abril de 1980, de acordo com o material, produção e desenho.

De acordo com § 8 / grupo II dos regulamentos alemães de contentores pressurizados, o contentor deve ser aprovado de acordo com § 9 (2). O controle de pressão foi efectuado, e não houve motivos para objecções. A válvula de segurança de pressão foi fixa no valor de 4 bar.

O contentor é de aço inoxidável, material 1.4301. Responsável pela exactidão dos dados acima Udenhout, 06/06/95

(44)

Referências

Documentos relacionados

Era de conhecimento de todos e as observações etnográficas dos viajantes, nas mais diversas regiões brasileiras, demonstraram largamente os cuidados e o apreço

Título: Grande enciclopédia do Estudo do Meio [Registo multimédia] Assunto: Multimédia / Obras gerais de referência / Enciclopédias Cota: AV 030 GRA - GRA CD-ROM 106.

Quando conheci o museu, em 2003, momento em foi reaberto, ele já se encontrava em condições precárias quanto à conservação de documentos, administração e organização do acervo,

Neste estudo foram estipulados os seguintes objec- tivos: (a) identifi car as dimensões do desenvolvimento vocacional (convicção vocacional, cooperação vocacio- nal,

The challenges of aging societies and the need to create strong and effective bonds of solidarity between generations lead us to develop an intergenerational

Os principais resultados obtidos pelo modelo numérico foram que a implementação da metodologia baseada no risco (Cenário C) resultou numa descida média por disjuntor, de 38% no

29 Table 3 – Ability of the Berg Balance Scale (BBS), Balance Evaluation Systems Test (BESTest), Mini-BESTest and Brief-BESTest 586. to identify fall

forficata recém-colhidas foram tratadas com escarificação mecânica, imersão em ácido sulfúrico concentrado durante 5 e 10 minutos, sementes armazenadas na geladeira (3 ± 1