• Nenhum resultado encontrado

problemas por causa da lingua e das diferencas de culturas

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Share "problemas por causa da lingua e das diferencas de culturas"

Copied!
1
0
0

Texto

(1)

Conseguir uma projeção internacional é um objetivo para as empresas em expansão. Não e' muito invulgar que mesmo as grandes

multinacionais as vezes tem problemas por causa da língua e das diferenças de culturas.

Por exemplo:

O nome Coca-Cola na China foi inicialmente apresentado como Ke-kou-ke-la. Infelizmente, a Coca-Cola só descobriu depois de terem sido imprimidos alguns milhares de cartazes que a frase quer dizer "morde o girino de cera" ou "égua cheia de cera" dependendo do dialeto. A Coca-Cola então pesquisou 40000 caracteres chineses e descobriu parecido equivalente fonético "ko-kou-ko-le" que pode ser livremente traduzido como "felicidade na boca"

Na Tailândia a tradução do Slogan da Pepsi "Come alive with the Pepsi Generation" sai como "A Pepsi trará' os teus

antepassados mortos 'a vida"

Também em Chinês o slogan da Kentucky Fried Chicken "finger-lickin' good" saiu como "come os teus dedos"

O slogan dos cigarros americanos Salem "Salem - Feeling Free" foi traduzido para o mercado Japonês como "Quando fuma Salem, sente-se tao refrescado que a sua mente parece livre e vazia"

Quando a General Motors introduziu o Chevy Nova na América do Sul não estava consciente que "no va" quer dizer "não vai". Depois

da companhia descobrir porque e' que não estava a vender carros mudou o nome do carro nos mercados hispânicos para Caribe. A Ford teve um problema similar no Brasil quando o Pinto não vendeu, descobriu então que pinto em brasileiro quer dizer "cacete" A Ford apagou todas as placas e substituiu por Corcel.

Quando a Parker lançou uma caneta no México os seus anúncios eram suposto dizer "Não vai largar tinta no seu bolso e embaraça-lo"

No entanto a Parker não se lembrou que em espanhol "embarazar" quer

(2)

O slogan do Chicken-man Frank Perdue's "It takes a tough man to make a tender chicken" foi terrivelmente traduzido para espanhol. Uma foto do Purdue com uma das suas galinhas apareceu em cartazes no México com a seguinte legenda "E' preciso um homem duro para excitar uma galinha"

A Hunt-Wesson introduziu os seus produtos Big John no Canadá Francês como Gros Jos antes de descobrir que a frase em calão que dizer "grandes peitos". Neste caso, todavia, o problema do nome não teve um efeito perceptível nas vendas.

A Colgate introduziu uma pastas de dentes em Franca chamada Cue, o nome de uma notória revista pornográfica.

Na Itália uma campanha para a "água Tonica Schweppes" traduziu o nome para "água de toillete Schweppes"

Referências

Documentos relacionados

Com base na literatura revisada, conclui-se pela importância da implantação de um protocolo de atendimento e execução de exame de Ressonância Magnética em

2 - OBJETIVOS O objetivo geral deste trabalho é avaliar o tratamento biológico anaeróbio de substrato sintético contendo feno!, sob condições mesofilicas, em um Reator

Alves (2001) ressalta que a variável custos da qualidade ambiental decorrente de gastos para manter o padrão de emissão dos resíduos, em conformidade com as leis que regulamentam

O enfermeiro, como integrante da equipe multidisciplinar em saúde, possui respaldo ético legal e técnico cientifico para atuar junto ao paciente portador de feridas, da avaliação

O Climate Policy Initiative/ Núcleo de Avaliação de Políticas Climáticas da PUC-Rio trabalha para aprimorar políticas públicas de energia e uso da terra gerando evidências para

The Climate Policy Initiative/ Núcleo de Avaliação de Políticas Climáticas da PUC-Rio works to improve public energy and land use policies by generating evidence for decision makers

Mas existe grande incerteza sobre quem detém esses direitos em certas áreas do Brasil rural.. Esta é a posição do Brasil em relação à segurança de direitos de propriedade de

II - No caso de apenas se visar a obtenção do registo da extinção da reserva de propriedade de veículo automóvel, efetuada que seja a inscrição definitiva