Bünê ´ädäm
– OS “FILHOS DE ADÃO”
NA BÍBLIA HEBRAICA
Osvaldo Luiz Ribeiro
1RESUMO
O artigo esquadrinha todas as ocorrências do termo Bünê ´ädäm na Bíblia Hebraica, e conclui que, no conjunto, podem ser organizadas em dois grupos: a) um, em que muito plausivelmente designam o grupo po-OtWLFRVRFLDOIRUPDGRSHORUHLHVXDFRUWHFLYLOPLOLWDUHRXUHOLJLRVD HERXWURHPTXHVHGHVLJQDULDRPHVPRJUXSRPDVFXMDD¿UPDomR caracteriza-se por um grau relativamente menor de segurança. Assim,
Bünê ´ädämQmRFRQVWLWXLULDXPDGHVLJQDomRVHMDj³KXPDQLGDGH´VHMD a um grupo genérico e indistinto de homens, como tradicionalmente WHPVLGRWUDGX]LGRWUDWDVHGRJRYHUQRGDQDomRLVUDHOLWDMXGDtWDFRP todas as implicações político-sociais daí decorrentes.
PALAVRAS-CHAVE
³)LOKRVGH$GmR´³¿OKRVGRKRPHP´UHLPRQDUTXLD%tEOLD+H-braica.
ABSTRACT
The paper searches all the occurrences of the term Bünê ´ädäm in WKH+HEUHZ%LEOHDQGFRQFOXGHVWKDWWKH\FDQEHRUJDQL]HGLQWRWZR
1 Osvaldo Luiz Ribeiro, doutor em Teologia Bíblica pela PUC-Rio, é professor da
JURXSVDRQHZKLFKYHU\OLNHO\PHDQWKHVRFLDOSROLWLFDOJURXSIRU-PHGE\WKHNLQJDQGKLVFRXUWFLYLOPLOLWDU\DQGRUUHOLJLRXVDQGE WKHRWKHUZKLFKZRXOGGHVLJQDWHWKHVDPHJURXSEXWZKRVHFODLPLV FDUDFWHUL]HGE\DUHODWLYHO\ORZHUOHYHORIVHFXULW\7KXVBünê ´ädäm
ZRXOGQRWEHDQDPHWRWKHµKXPDQLW\¶RUWRDJHQHULFDQGLQGLVWLQFW group of men, as has traditionally been translated: it is the government RIWKHQDWLRQ,VUDHOL-XGDKLWHZLWKDOOWKHSROLWLFDODQGVRFLDOLPSOLFD-tions thence arising.
KEY-WORDS
³6RQVRI$GDP´³6RQVRIPDQ´NLQJPRQDUFK\+HEUHZ%LEOH
Introdução
$H[SUHVVmRBünê ´ädäm ³¿OKRVGH$GmR´ ocorre nas seguintes SDVVDJHQVGD%tEOLD+HEUDLFD'W6P6O 3U,V-U(] 'Q0L-O+$$*7DLVSDVVDJHQVWrPVRIULGR traduções e, conseqüentemente, interpretações no sentido de se fazer consubstanciar no termo Bünê-´ädäm XPD UHIHUrQFLD DEVWUDWD j ³KX-manidade”, aos “seres humanos”, aos “homens” em geral (BOWKER, HID]HQGRGRWHUPRFRPRRTXHU++DDJVLPSOHV plural de “homem”. No entanto, em substantiva parte das ocorrências, uma análise “mais atenta” revela, pouco discutivelmente, que se trata não de uma referência abstrata a “homens” ou, ainda pior, ao conceito de “humanidade” (um conceito de três mil anos?), mas da referência FRQFUHWDDRUHLHDRVVHXVR¿FLDLVLVWRpDRVLVWHPDRXDRDSDUHOKRGH governo da cidade ou da nação2.
2(LVVRDSHVDUGHDWUDGLomRLQWHUSUHWDUDH[SUHVVmRBünê ´ädäm justamente como o
FRQWUiULRLVWRpFRPRVHUHIHULQGRjTXHOHVKRPHQVSHUWHQFHQWHVjVFODVVHVPDLV EDL[DVGDVRFLHGDGHVHPSUHFRPFHUWDUHIHUrQFLDDPHXYHUHTXLYRFDGDDR6O RTXHMXVWL¿FDULDGHXPODGRDWHQGrQFLDDDSUR[LPDU-HVXVGDVFODVVHVSRSXODUHV HGHRXWURSRUDtH[SOLFDUDRULJHPHRVLJQL¿FDGRGRWtWXOR³¿OKRGRKRPHP´TXH
Análise das ocorrências de
Bünê-´ädäm
QD%tEOLD+HEUDLFD
Por uma questão de “espaço”, serão discutidas, neste artigo, ape-nas aquelas ocorrências de Bünê-´ädäm na Bíblia Hebraica onde se re-vela pouco discutível a identidade dos Bünê-´ädäm como constituindo RJUXSRSROtWLFRVRFLDOIRUPDGRSHORUHLHSRUVHXVR¿FLDLV
2H[HUFtFLRpSDUWLFXODUPHQWHLQVWUXWLYRSDUDUHYHODUFRPRUHVXO-ta não-pertinente tra2H[HUFtFLRpSDUWLFXODUPHQWHLQVWUXWLYRSDUDUHYHODUFRPRUHVXO-tar em conjunto e indistin2H[HUFtFLRpSDUWLFXODUPHQWHLQVWUXWLYRSDUDUHYHODUFRPRUHVXO-tamente os termos
Bünê-´ädäm, Bünê-´îš, ben-Bünê-´ädäm, ben-´énôš e bar ´énäš, como (a meu ver) HTXLYRFDGDPHQWHSURS}HSRUH[HPSOR'RQDOG(*RZDQ
Registre-se que o ensaio nadará contra uma considerável corrente-]D8PHQ[DPHGHWUDEDOKRVD¿UPDTXH o termo Bünê-´ädäm se refere muito trivialmente, apenas, ao comum dos homens, e, aqui e ali, até, em franca oposição aos “nobres”. O presente ensaio postula o absolu-tamente contrário – os Bünê-´ädäm (é que) são os nobres. Se o ensaio estiver certo, há uma enorme revisão e correção a ser empreendida na pesquisa.
Os
Bünê-´ädäm
FRPREDVWDQWH
SODXVLYHOPHQWHRUHLHVHXVR¿FLDLV
Sl 53,3 (= 14,2) (em Almeida6O – chave: injustiça
1R6OBünê ´ädäm aparece como referência a um grupo polí-tico-social dentro da estrutura sócio-política de Jerusalém. É possível reconstituir a identidade do grupo por meio de uma série de passos ana-OtWLFRVDSOLFDGRVjQDUUDWLYDGRVDOPR5,%(,52
1R6OHVWiVHQXPDFLGDGH4XHDVVLPpVHGHSUHHQGHSULQFL-palmente, do v. 6 (em AlmeidaY$tDRFRUUrQFLDGRYHUERHönäk ³VLWLDYDWH´HVSHFL¿FDRWLSRGH³SDYRU´TXHRVBünê ´ädäm H[SHUL--HVXVVHDSOLFDULD$VVLPSRUH[HPSORWHULDDUJXPHQWDGRWmRFHGRTXDQWRQRVpFXOR XVI, Sebastian Münster (BURKETT, 1999).
PHQWDUDPXPH[pUFLWRVLWLRXDFLGDGH$ORQVR6FK|NHOH&DUQLWLVX-põem o cerco de Senaqueribe – o rei, então, seria Ezequias. Com efei-WRHVVDFLGDGHp-HUXVDOpP±RTXHVHSRGHGHSUHHQGHUGRYHP
Almeida, v. 6), onde ela é chamada de “Sião”.
1RYHPAlmeidaYRVDOPRLQIRUPDTXHGHQWURGDFLGDGH H[LVWHPGRLVJUXSRV8PGHOHVMiPHQFLRQDGRQRYHPAlmeida, v. 2), os Bünê ´ädäm. O outro, introduzido agora, é o “meu povo”, isto é, o povo que o salmista faz ´élöhîm (“Deus”) chamar de seu. Nesse verso, D¿UPDVHTXHRVBünê ´ädäm devoram “o meu povo”.
3DUDRGL]HURVDOPRUHFRUUHDXPD¿JXUDUHWyULFDPXLWRLPSRU-tante: ´öklê`ammî ´äklû leHem – “(eles) devoram o meu povo, (eles) devoram pão”. Almeida e as versões interpõem um “como” entre as duas orações. É mais do que isso. É comendo pão que os Bünê ´ädäm “comem” o povo de ´élöhîm. Trata-se de uma referência ao modo de produção econômico da cidade – o “meu povo” produz toda a ali-mentação necessária para a manutenção da cidade. É do trabalho do ³PHXSRYR´TXHRUHLHVHXDSDUHOKRGHJRYHUQRVHXVR¿FLDLVFLYLV VHXH[pUFLWRHVHXVVDFHUGRWHVHSURIHWDVF~OWLFRVVREUHYLYHP1DWX-ralmente que não deve ser o sistema em si que está sendo condenado, mas o fato de que o sistema acabara se tornando opressivo, de modo que o trabalho do “meu povo” no sustento da coroa torna-se, na prá-tica, opressão. Acontece aí, em Jerusalém, na política opressora dos
Bünê ´ädäm sobre a população produtiva, isto é, “o meu povo”, o mesmo que, em Samaria, Amós condenara – o rei, o palácio, o quartel HRWHPSORRSULPLDPRSREUHQRHVIRUoRGHPDQWHUHPVHXOX[RHRSX-lência (GERSTENBERGER, 1988).
A condição intolerável instalada na cidade revelava-se pelo fato teológico de o rei legitimar-se por meio da retórica do cuidado do povo. O rei é o “pastor” (NIBLOCK e WILSON, 1999), assim como, enquan-WRUHLWDPEpP<DKZHKprö`ËyiSrä´ël (“pastor de Israel”). O povo é o
Cf. Luís ALONSO-SCHÖKEL e Cecília CARNITI, Salmos I – Salmos 1 -72. São
3DXOR3DXOXVS&RQVLGHUDPQRVHFXQGiULRHSLRUFRQVHUYDGRGRTXHR 6OTXHOKHp³FySLD´S$PHXYHUR6OpRULJLQDOHR6OSUHWHQGLD servir-lhe de censura, justamente em razão do conteúdo crítico do v. 6. Por ironia, sobreviveram as duas versões.
rebanho da divindade – e do rei. O rei deve apascentar o povo, cuidar dele. Ao contrário, porém, o rei está devorando o povo. É a mesma de-Q~QFLDTXHVHYrQR6OHAlmeida, v. 6): o aparelho governamental tratado por meio da metáfora antagônica ao “pastor”: malTü`ôtKüpîrîm
nütöc±³DVSUHVDVGRVOH}H]LQKRVDUUDQFD<DKZHK´
Que os Bünê ´ädäm têm o encargo “divino” de cuidar do povo, isto pTXHUHFRUUHPjUHWyULFDGR³SDVWRUDGR´RXWRUJDGRSHODGLYLQGDGHGH-preende-se muito facilmente por uma segunda série de passos analíticos DSOLFDGRVDRVYHUVRVGRVDOPR'L]VHTXHGHVGHVXDPRUDGDFHOHV-te, ´élöhîm se debruça sobre os Bünê ´ädäm (não sobre “meu povo”), para ver se, entre eles, há alguém que “busque ´élöhîm”, isto é, que seja “sensato”, isto é, que faça o bem. Nos termos retóricos do salmo, essa série inteira se equivale: ser sensato = buscar ´élöhîm = fazer o bem. É preciso recuperar a série negativa, para, assim, completar-se a série positiva, e revelar-se o fato de que “fazer o bem”, aí, é “cuidar do ‘meu povo’”. O processo é simples. Não há nenhum sensato entre os Bünê
´ädäm, eles, todos, conjuntamente, estão corrompidos e desviados, pra-ticam injustiça, não buscam ´élöhîm, são “obreiros da injustiça”, eles “devoram ‘o meu povo’”. Em lugar de “apascentar ‘o meu povo”, si-WXDomRHPTXHH[HUFHULDVXDVDWULEXLo}HVGLYLQDPHQWHHVWDEHOHFLGDVGH “pastor”, o rei “apascenta-se d’o meu povo’”, ele devora o povo de
´élöhîm: o “pastor” se transformou em “leão”.
8PDVHJXQGDLQIRUPDomRUDWL¿FDRIDWRGHTXHRUHLDtGHVGHVHX WURQRHP6LmRGHOHHVSHUDPVHVDOYDo}HVHQmRRSUHVV}HVH[SUHVVmR que aponta para o fato de que é função do rei zelar pelas condições de YLGDGRSRYR2YHPAlmeidaYDEUHVHFRPDH[SUHVVmRmî yiT-Tën micciyyôn yüšù`ôt yiSrä´ël – “quem dera de Sião [viessem] salva-ções de Israel”. Almeida e as versões, muitas vezes, trazem “salvação”, “vitória” ou “livramento”, singular, mas yüšù`ôt é plural. No plural, QmRVLJQL¿FDXPDDomR~QLFDGDWiYHOKLVWyULFDRXWHROyJLFD, mas uma
UHIHUrQFLDjVDo}HVGLiULDVTXHVHHVSHUDULDPGHXPUHLTXHFXPSULVVH
As versões alegorizam o termo, tratando-o teologicamente, o que, a meu ver, é um
equívoco derivado da interpretação teológica igualmente equivocada que se faz do 6OFRPRUHIHUrQFLDDRDWHtVPRFRQWHPSRUkQHRLQWHUSUHWDomRHVVDTXHGRPLQDRV comentários.
efetivamente sua atribuição de “pastor” – salvações. Em lugar disso, o rei é leão: de Sião vêm – diariamente – opressões.
(PUHVXPRR6OSHUPLWHUHFRQVWUXLUHPGHWDOKHVDLGHQWLGDGH dos Bünê ´ädäm. O termo refere-se ao grupo político-social governan-te de Jerusalém, formado pelo rei, por seu corpo burocrático, por seu contingente militar e por seu aparelho litúrgico-religioso. Não seria implausível, sequer, considerar a hipótese de tratar-se, nesse caso, de Ezequias, rei de Jerusalém.
Sl 58,2 (em Almeida, v. 1) – chave: injustiça
26OHVWiLQWLPDPHQWHUHODFLRQDGRDRWHPDGR6O±WUDWD se da relação, nesse caso negativa, entre os Bünê ´ädäm, na condição de gestores do direito, e aqueles que dependem de seus atos de jus-tiça (GERSTENBERGER, 1988). Eu acompanharia o comentário de Alonso-Schökel: “o perverso típico. É um poderoso injusto que abusa do poder e trabalha em grupo com outros semelhantes. Estão dedica-dos ao mal por dentro e por fora”1RHQWDQWR$ORQVR6FK|NHOGHL[D de captar a identidade do “poderoso injusto”, na medida e que ele vê nos Bünê ´ädäm uma mera referência geral aos “homens” – nesse caso, aqueles que sofrem as injustiças dos “poderosos”. Todavia, não posso concordar com a tradução que Alonso-Schökel propõe na
Bí-blia do Peregrino³pYHUGDGHSRGHURVRVTXHGDLVVHQWHQoDVMXVWDV
HMXOJDLVUHWDPHQWHRVKRPHQV"´³+RPHQV´DtWUDGX]DH[SUHVVmR hebraica Bünê ´ädäm, que se fez reduzir genericamente a um contin-gente qualquer de homens.
Recorro ao próprio Alonso-Schökel, mas, agora, a seu comentário DRV6DOPRVSDUDWUDGX]LUGHPRGRGLIHUHQWHDH[SUHVVmRBünê ´ädäm. Tanto a LXX, quanto Jerônimo e a Vulgata tratam Bünê ´ädäm como YRFDWLYRH[DWDPHQWHFRPRGHPRGRJHUDO´ëlem (na Bíblia do
Pe-regrino, “poderosos”). Nesse caso, é possível a tradução: “é verdade,
Luís ALONSO-SCHÖKEL, Bíblia do Peregrino6mR3DXOR3DXOXVS
SRGHURVRVTXHGDLVVHQWHQoDVMXVWDVTXHMXOJDLVUHWDPHQWH¿OKRVGH Adão?”. Essa tradução é possível, quando se interpreta a pergunta como um paralelismo sintético:
É verdade
ó poderosos que dais sentenças justas?
ó¿OKRVGH$GmR que julgais retamente?
&RPRYRFDWLYRWUDGX]SRUH[HPSORD%tEOLD9R]HVPDVODPHQ-tavelmente, aí se peca, porque se traduz Bünê ´ädämFRPR³¿OKRVGRV KRPHQV´HQmRFRPRpQHFHVViULR³¿OKRVGH$GmR´RX³¿OKRVGHGR homem”: “é verdade que ditais sentenças justas, ó potentados? Julgais VHJXQGRRGLUHLWRy¿OKRVGRVKRPHQV"´
³3RGHURVRV´H³¿OKRVGH$GmR´UHIHUHPVHjTXHOHVTXHHVWmRVRED interpelação do salmista. “Poderosos” é o modo como Alonso-Schökel traduz o termo hebraico – problemático! – ´ëlem. O próprio Alonso-6FK|NHOVDEHSRUH[HPSORTXHVHSRGHULDYRFDOL]DU´ëlim, “deuses”. A nota p DR6OQD7(%LQIRUPDTXH³RVPRGHUQRVFRPIUH-qüência corrigem para ‘deuses’”, sugerindo, adequadamente, uma DSUR[LPDomR HQWUH HVVD IRUPD GH H[SUHVVmR H D HPSUHJDGD QR 6O
±³GHXVHVVRLVYyV´7(%'DPHVPDIRUPDR6OAlmei-da, v. 6) trata o rei diretamente por ´élöhîm, e isso numa passagem HPTXHHVWmRSUHVHQWHVHPXWXDPHQWHLGHQWL¿FDGRVRVWHUPRV³UHL´ (melek³¿OKRVGH$GmR´Bünê ´ädäm) e “Deus” (´élöhîm). Que se está, contudo, diante de um terreno difícil ilustra-o a tradução da Bíblia de Jerusalém, que, se por um lado, traduz adequadamente ³¿OKRVGH$GmR´SRURXWURODGRGHVFRQVLGHUDDVXDIXQomRYRFDWL-va, ainda que tenha percebido a referência aos “deuses” na primeira parte da interpelação: “é verdade que opinais com justiça, ó seres GLYLQRV" 4XH MXOJDLV UHWDPHQWH RV ¿OKRV GH$GmR"´ %Ë%/,$ '( JERUSALÉM).
Ora, quando se está bem informado da identidade político-social dos “filhos de Adão”, imediatamente se pode conceber que RWHUPR³GHXVHV´VHMDXPDPHWRQtPLDLU{QLFDjUHWyULFDGHOHJLWL-mação do trono, isto é, do rei como representante de “Deus” – por H[HPSOR6OH&2//,16H&2//,16$VVLP
referindo-se ironicamente ao discurso legitimador do trono – “deu-ses” –, bem como o tratando pelo seu terminus tecnicus político-social – Bünê ´ädäm –, o salmista denuncia o aparelho judiciário-H[HFXWLYR LQVWLWXFLRQDO DFXVDQGRR GH MXOJDU SHUYHUVDPHQWH GH furtar-se a seu dever e missão de promover o direito e zelar pela justiça. Assim, a tradução deveria ser a seguinte: “é verdade, ó deuses, que dais sentenças justas?, que julgais retamente, ó filhos de Adão?”. E a resposta vem logo a seguir: não, não é verdade (cf. Y±HPAlmeida, v. 2).
$LGHQWL¿FDomRGRVBünê ´ädäm, aí, como sendo o aparelho judi-FLiULRH[HFXWLYRGDFLGDGHDFDUJRGRWURQRH[SOLFDRPRGRFRPRD LUDGRVDOPLVWDVHH[SUHVVDDIDYRUGHYLQJDQoDQRYHPAlmeida, v. 6): “ó Deus, quebra-lhes os dentes da boca, as presas dos leõezinhos, DUUDQFDy<DKZHK´2UDSRUTXH³OH}H]LQKRV´"3RUTXHRVBünê ´ädäm
legitimam-se como “os pastores” nomeados por “Deus”, pastores a cui-dar do povo (NIBLOCK e WILSON, 1999), quando, na verdade, eles se comportam como predadores – como leões.
'HYHHYLWDUVHGHL[DUTXHSDVVHGHVSHUFHELGDDD¿UPDomRFRP TXHR6OVHHQFHUUD³VLPKiXP'HXVTXHID]MXVWLoDVREUHD terra” – ela não remete, de forma não necessariamente intencional, DRYHUVRGHDEHUWXUDGR6O³GL]RLQVHQVDWRHPVHXFRUDomRQmR Kiµ'HXV¶´"6HMDQR6OVHMDQR6OVHMDQR6ODUHIHUrQFLD metonímico-metafórica aos Bünê ´ädäm se faz seguir, sempre, da UHIHUrQFLDjMXVWLoDGH³'HXV´±pQRSDSHOGHSDVWRUHVGHMXt]HV de protetores, que os Bünê ´ädäm encarnam a própria presença e pessoa de “Deus”. Quando, contudo, a justiça e o direito não vão além das metáforas ideológico-demagógicas, resta, aos salmistas, e, eventualmente, ao povo, acreditar que, para além dos “deuses”, isto é, dos Bünê ´ädäm, haja, de fato, um “Deus” que faça a justiça (cf. 6O>AlmeidaY@±HPHQRVFRQYLFWDPHQWH6O [Almeida, v. 6]).
(PUHVXPRQR6OBünê ´ädäm designa o grupo político-so-cial responsável pela administração do direito e do governo da cidade, daí sua relação metonímica aos “deuses”. É bastante revelador que em DPERVRVVDOPRV±H±RVBünê ´ädäm sejam denunciados como governantes e juízes pervertidos.
Sl 45,3 (em Almeida, v. 2) ±FKDYHGLQDVWLDFRVPRJRQLD
Todavia, não se há de referir-se ao rei apenas por meio da crítica – eventualmente, uma composição pode estar a serviço da própria co-URDDWpVREVXDHQFRPHQGD(VVHpSRUH[HPSORRFDVRGR6OTXH descreve a cerimônia das bodas do rei. Que se trata do rei não resta qualquer dúvida. No v. 2 (em Almeida, v. 1) pode-se ler – melek (“rei”): é para o rei que o salmista consagra a sua língua. E ei-lo a dizer: “tu pVRPDLVEHORGHQWUHRV¿OKRVGH$GmR´±HQWUHRVBünê ´ädäm (KHA-TRY, 2000). Ainda mais: adiante, esse rei, esse mais belo componente dos Bünê ´ädämpH[SOtFLWDHGLUHWDPHQWHWUDWDGRFRPR´élöhîm: “o teu trono, ó ´élöhîm, é para todo o sempre, cetro de eqüidade é o cetro GRWHXUHLQR´Y±HPAlmeidaY)LQDOPHQWHQRYHP AlmeidaD¿UPDVHTXHSRUFRQWDGDVERGDVR³UHL´RSULPHLURGHQWUH os Bünê ´ädämWHUi¿OKRVHRVFRORFDUiFRPR³SUtQFLSHV´VREUHWRGD DWHUUD±LVWRpDWHUUDVREUHDTXDORUHLHVHXVR¿FLDLVRVBünê ´ädäm, governam. 1RFRQMXQWRR6OGiWRGDVDVSLVWDVSDUDDDGHTXDGDFRPSUHHQ-VmRKLVWyULFRVRFLDOGRVLJQL¿FDGRWpFQLFRGRWHUPRBünê ´ädäm: trata-VHGRJUXSRSROtWLFRVRFLDOIRUPDGRSHORUHLHVHXV¿OKRVRVSUtQFLSHV EHPFRPRSRUVHXVR¿FLDLVFLYLVPLOLWDUHVHUHOLJLRVRV(SRUTXHpR “Deus” da nação em pessoa quem o coloca no trono, ele, fundamento cosmogônico da nação é, em sua pessoa, ele mesmo, um ´élöhîm (cf. Sl >HPAlmeidaY@H6O
Dt 32,8
±FKDYHGLQDVWLDFRVPRJRQLD
“Quando o Altíssimo repartia as nações conforme o seu distribuir RV¿OKRVGH$GmRTXDQGRHVWDEHOHFLDDVIURQWHLUDVGRVSRYRVGHDFRUGR FRPRQ~PHURGRV¿OKRVGRVGHXVHV´HQWmRDSDUWHTXHFRXEHD<DK-ZHKIRLVHXSRYRIRL-DFy2VHQWLGRpEDVWDQWHFODURSDUDFDGDQDomR XPJUXSRSROtWLFRVRFLDOHVSHFt¿FR±RVBünê ´ädäm. Para cada povo, XPQ~PHURFRUUHVSRQGHQWHGH³¿OKRVGHGHXVHV´3RYRVHQDo}HVGH um lado, Bünê ´ädäm
H¿OKRVGRVGHXVHVGHRXWUR3RYRVHWHUULWyUL-os e seus respectivH¿OKRVGRVGHXVHVGHRXWUR3RYRVHWHUULWyUL-os governantes, estes, por sua vez, governantes na FRQGLomRGHUHSUHVHQWDQWHVGRVUHVSHFWLYRVGHXVHVGHFDGDSRYRQDomR FI6OFRPLPSOLFDo}HVSDUD6O>HP$OPHLGDY@>HP $OPHLGDY@H1RVWHUPRVGRSDUDGLJPDFXOWXUDOSROLWHtVWD TXHVHGHL[DSHUFHEHUHP'WDVVLPFRPRFDGDGHXVWHPVHXUHLHVHX SRYRD<DKZHKFRXEH-DFy
A relação entre os Bünê ´ädäm HRV³¿OKRVGRVGHXVHV´HVWiGHWHU-PLQDGDSHODUHWyULFDSROtWLFDSUy[LPRRULHQWDORUHLEHPFRPRWRGRR sistema governamental que se estabelece sob a coroa – no conjunto, os
Bünê´ädäm – governa sob a legitimação dos deuses. Daí que o governo do rei é o governo dos deuses, porque é por meio do rei que os deuses JRYHUQDPHH[HUFHPDMXVWLoD'HPRGRTXHUHVXOWDLQGHVFXOSiYHOQmR LGHQWL¿FDUQHFHVVDULDPHQWHRVBünê ´ädäm com os respectivos grupos GHJRYHUQRGHFDGDQDomRHFRQVHTHQWHPHQWHSDUD,VUDHO-XGiFRPR UHLHVHXVR¿FLDLVGHJRYHUQR 2 Sm 7,14 ±FKDYHGLQDVWLDFRVPRJRQLD 7UDWDVHGRRUiFXORGH1DWmGDSDUWHGH<DKZHKD'DYLFDEHoDGD GLQDVWLD<DKZHKJDUDQWHOKHWURQRHWHUQRDLQGDTXHHOH³SHTXH´3RU-TXH³HXPHVPROKHVHUHLSRUSDLHHOHPHVPRPHVHUiSRU¿OKR´FI6O 1HVVDFRQGLomRFDVRSHTXHR³¿OKRGH<DKZHK´VHUiFDVWLJDGR FRP³YDUDGHKRPHQVHDoRLWHVGRV¿OKRVGH$GmR´PDVDDOLDQoDHQWUH <DKZHKHDGLQDVWLDQmRVHUiVXVSHQVD
É muito natural que o termo técnico Bünê ´ädäm apareça no con-WH[WRGDWHRORJLDGLQiVWLFDSRUTXHRVBünê´ädäm compreendem o apa-relho material – político-burocático, militar e religioso – por meio do TXDODGLQDVWLDHIHWLYDPHQWHH[HUFHVHXJRYHUQRHSRGHU
Sl 89,48 (em AlmeidaY ±FKDYHGLQDVWLDFRVPRJRQLD
O Sl 89 encerra de modo plástico-retórico a iniludível relação en-tre, de um lado, os Bünê´ädäm, na condição de fundamento político-so-FLDOGDFRVPRJRQLDGDFULDomRLVWRpGH-HUXVDOpP-XGiDVDEHURUHL
HVXDLQVWLWXLomRHGHRXWURRVWHPDVGDFRVPRJRQLDFULDomRIXQGDomR GHFLGDGHHGDGLQDVWLD6XDOHLWXUDHTXLYDOHDXPH[HUFtFLRGHDQWURSR-logia cultural (RIBEIRO, 2009).
O termo técnico Bünê ´ädämQR6OYHP$OPHLGD encerra uma série de relações mítico-teológicas próprias da teologia real. A “criação” constitui a emersão, desde as águas cosmogônicas, GRFRPSOH[RUHLFLGDGHSRYR'HXPODGRRVBünê ´ädäm, de outro, o povo, organiza-se, assim, a “criação”, instalada devidamente na cidade. Se falta a cidade, se ela é destruída, acaba a “criação”. Se falta o povo, não há criação. Se falta o rei, se os Bünê ´ädäm não são “criados”, a “criação” permanece submersa (RIBEIRO, 2009).
Sl 36,8 (AlmeidaY
±FKDYHGLQDVWLDFRVPRJRQLDLQVSHomRGLYLQD
Mais uma vez se articulam os temas cosmogonia e inspeção divina. O salmo está dividido em três seções, e, mais uma vez, em quiasmo. No centro, os Bünê-´ädäm$SULPHLUDSDUWHYY em Almeida), recapitula praticamente ponto por ponto, a introdução GRV6O 6O$TXL¿FDVXEHQWHQGLGRWUDWDUVHGRUHLSHUYHUVR e isso por meio da referência aos Bünê-´ädäm no núcleo do quiasmo, DRSDVVRTXHOiQRV6OHDLGHQWLGDGHGRVBünê-´ädäm é re-YHODGDGHLPHGLDWRHJDUDQWLGDSHODLQWHUSUHWDomRGRVYHUVRV¿QDLV Lá, o rei e seu aparelho institucional – os Bünê-´ädäm do qual ele é o “tu” e o comendante-em-chefe – agem como se “Deus” nada fosse ID]HUDUHVSHLWRGHVXDVLQMXVWLoDVH[DWDPHQWHFRPRID]R³SHUYHU-VR´GR6O7DPEpPOipHP³VHXFRUDomR´TXHRLQVHQVDWRYDL dizendo “não há Deus”. Assim, descreve-se o rei mau, indigno de seu trono e posição.
Não é o caso do rei sob mira no salmo. A ele se refere o núcleo GRTXLDVPRQRYYHPAlmeida³RV¿OKRVGH$GmRjVRPEUD de suas asas se recolhem”. Em torno dos Bünê-´ädäm, antes e depois, referências cosmogônicas e dinásticas tornam ainda mais precisa a re-IHUrQFLDDOHDOGDGHHD¿GHOLGDGHGH<DKZHKQRVFpXVYversus Sl ±FKDYHGLQiVWLFRFRVPRJ{QLFDDMXVWLoDHRGLUHLWRGH<DKZHK VXVWHQWDPDFULDomRYYHUVXV6O2VBünê-´ädäm “nutrem-se
GDVJRUGXUDVGDWXDFDVD´±pGDVGHOtFLDVGH<DKZHKTXHHOHVEHEHP SRUTXH<DKZHKpDOX]GHOHVYversus Sl 89,16).
Na moldura inferior, e isso era de se esperar, invoca-se a justiça e a proteção divina sobre os Bünê-´ädäm, considerando-se ser a eles que VHUHIHUHPDVH[SUHVV}HV³DRVTXHWHFRQKHFHP´FIFRPRFKDYHQHJD-WLYD6OH³UHWRVGHFRUDomR´QRY1mRVHSHUFDGHYLVWDTXH o terminus tecnicus Bünê-´ädäm aponta simplesmente uma categoria SROtWLFRVRFLDOGHL[DQGRPXLWRDEHUWRRVHXFDUiWHUFDVRDFDVR±Ki pois, Bünê-´ädämLQVHQVDWRVFI6OHKiDTXHOHVTXHDOHJDPDVXD MXVWLoDHTXHSRULVVRLPDJLQDPSRGHUUHTXHUHUGH<DKZHKDPDQX-tenção da sua Hesed e de sua ´émûnâ (v. 11 versus6OLVWRpD aliança dinástico-cosmogônica com o rei.
Sl 21,11 (Almeida, 21,10) ±FKDYHGLQDVWLDFRVPRJRQLD
Pouco há que se discutir com relação a identidade dos Bünê-´ädäm QR6O1RVYIDODVHH[SOLFLWDPHQWH±HVy±GRUHLHGRVIDYRUHV TXHWHPUHFHELGRHUHFHEHGH<DKZHK1RYGHFODUDVHD¿GHOLGDGH GRUHLD<DKZHKHHQWmRLQYRFDPVHDVYLWyULDVGRUHLVREUHRVVHXV adversários. Tais adversários são apontados como sendo Bünê-´ädäm (v. 11). O rei usará contra eles os seus arcos. São inimigos estrangeiros? São intrigas palacianas? Seja como for, a imprecação oracular é espe-Ft¿FD±RVBünê-´ädäm que conspiram contra o rei devem perder os ³IUXWRV´HD³VHPHQWH´RTXHSRGHVLJQL¿FDUXPDLPSUHFDomRFRQWUD dinástica. Se essa leitura estiver razoavelmente adequada, o rei, na con-dição de comandante-em-chefe dos Bünê-´ädäm, tem por adversários justamente outros Bünê-´ädäm, e, para enfrentá-los e vencê-los, para LVVRFRQ¿DHP<DKZHK
Conclusão
O conjunto das ocorrências do termo Bünê-´ädäm na Bíblia He-braica aponta sempre plausivelmente, e, em grande parte das vezes, de forma preferível, ao conjunto político-social constituído pelo rei – ele
próprio, o ben-´ädäm±HVHXVR¿FLDLVVHMDPRVR¿FLDLVFLYLVGDFRUWH VHMDPRVR¿FLDLVUHOLJLRVRVGRDSDUHOKROLW~UJLFRVHMDPRVPHPEURV GRH[pUFLWR1XPDSDODYUDRVBünê-´ädäm referem-se ao corpo gover-QDPHQWDOGDFLGDGHSUy[LPRRULHQWDOSRUTXHLJXDOPHQWHDSOLFDGRSRU H[HPSORDRIDUDyHJtSFLR(PUHODomRGHVXMHLomRDRVBünê-´ädäm, e FRPHOHVFRQVWLWXLQGRRFRQMXQWRVRFLDOGDFLGDGHQDomRHQFRQWUDVHR povo.
A identidade dos Bünê-´ädäm como corpo governamental pode ser EDVWDQWHVHJXUDPHQWHUHYHODGDQDVVHJXLQWHVSDVVDJHQV'W6P 6O6O H$DQiOLVHGDV composições em que se encontram essas seguramente mais plausíveis revela que as ocorrências de Bünê-´ädäm gravitam em torno de três “chaves” sub-temáticas recorrentes e quase que unanimemente comum a todas. Em todos os casos analisados, evidencia-se a) a referência a uma classe político-social, que, b) igualmente, em todos os casos, legi- WLPDVHSRUPHLRGRUHFXUVRjLQMXQomRLGHROyJLFRGHPDJyJLFDGDGL-nastia cosmogônica a serviço da divindade, e, por isso, também sujeita DHODHFQRVFDVRVGRV6OHDGHQ~QFLDGDLQMXVWLoDHGDRSUHVVmR TXHHVVDVFODVVHVH[HUFHPVREUHRSRYRHPÀDJUDQWHFRQWUDGLomRFRP a metáfora do rei como “pastor”.
Essas três chaves sub-temáticas são heuristicamente úteis para a DYDOLDomRGDVGHPDLVRFRUUrQFLDVRXVHMDDTXHODVTXDQWRjVTXDLVQmR VH SRGHULD D¿UPDU WmR VHJXUDPHQWH WUDWDUVH GH UHIHUrQFLDV DR FRUSR governamental, mas que, a despeito disso, se poderia – e se pode –, ain-da assim, pressupor como razoavelmente plausível a mesma hipótese – cujo efeito se obteve no corpo do ensaio. Assim, reunidas em torno de suas respectivas chaves sub-temáticas principais, também as seguintes ocorrências referem-se, plausivelmente, ao conjunto do corpo político-VRFLDOGRJRYHUQRDFRPRUHIHUrQFLDjFODVVHVRFLDOGRJRYHUQR6O 3U-OEDPHVPDFODVVHSROtWLFRVRFLDO GR JRYHUQR DVVRFLDGD DJRUD j GHQ~QFLD GH LQMXVWLoD H RSUHVVmR 6O H¿QDOPHQWHFDLQGDDTXHODPHVPDFODVVHDVVRFLDGDDJRUD a narrativas cuja base discursiva gire em torno dos temas da dinastia, que, uma vez associada ao motivo político-teológico da cosmogonia, LPSOLFDPGHXPODGRQD¿JXUDGRUHLFRPR³SDVWRU´HGHRXWURQR FRQFHLWRGH¿VFDOL]DomRGLYLQDGHVHXJRYHUQR6O
H[FHWRY3U,V-U (]'Q0L
Pode-se acomodar o conjunto das ocorrências no seguinte quadro:
Quadro sintético de avaliação das ocorrências de Bünê-´ädäm QD%tEOLD+HEUDLFD Os Bünê-´ädäm como bastante plausivelmen-WHRUHLHVHXVR¿FLDLV Os Bünê-´ädäm como plausivelmente o rei HVHXVR¿FLDLV B ü n ê - ´ ä d ä m como a classe p o l í t i c o - s o c i a l formada pelo rei H VHXV R¿FLDLV civis, militares e religiosos B ü n ê - ´ ä d ä m como dinastia e fundamento cosmogônico 'W 6P 6O 6O H 6O H[FHWR Y 3U ,V -U (] 'Q0L -O D e n ú n c i a contra injustiça e opressão dos Bünê-´ädäm 6O Sl 12,1.8
Sempre ideologicamente a ele relacionado, muitas vezes o termo
Bünê-´ädäm HYRFDH[SOLFLWDPHQWHRWHPDFRVPRJ{QLFR,VVRVHH[SOL-ca pelo fato de que os Bünê-´ädäm constituem um dos três elementos imprescindíveis da “criação” – o rei, a cidade e o povo. A rigor, os
Bünê-´ädäm constituem o fundamento político-social da “criação”. Eles são a representação concreta do “criador”.
Estar-se informado dessa circunstância particular do sentido téc-nico-cultural do termo Bünê-´ädäm permite evitarem-se as generali-]Do}HVTXHVHDSOLFDPjVQDUUDWLYDVRQGHHOHRFRUUH0HVPRRQGHp bastante positiva a identidade dos Bünê-´ädämFRPRQR6OSRU H[HPSORRXQRDVYHUV}HVWHQGHPDLQWHUSUHWDUDVXDRFRUUrQFLD FRPRXPDUHIHUrQFLDJHUDOj³KXPDQLGDGH´RXDRV³VHUHVKXPDQRV´ Ora, ainda que não fosse possível – mas é – demonstrar-se a impro-cedência dessa interpretação, ou seja, ainda que não se pudesse – mas VHSRGH±D¿UPDUTXHQHVVDVSDVVDJHQVBünê-´ädäm constitui uma UHIHUrQFLDDXPJUXSRSROtWLFRVRFLDOFRQFUHWRHHVSHFt¿FRHQmRD uma abstração antropológico-sociológica genérica qualquer, o termo
somente poderia suportar a eventual referência genérica aos israelitas e judeus, e, nunca, ao conceito de “humanidade”. No entanto, parece VX¿FLHQWHPHQWHDVVHQWDGDDSURSRVLomRGHTXHQD%tEOLD+HEUDLFD os Bünê-´ädäm são quase sempre pouco discutivelmente – e algumas boas pouco discutivelmente vezes – os membros do governo – o rei e seus homens.
5HIHUrQFLDVELEOLRJUi¿FDV
A BÍBLIA DE JERUSALÉM. Nova ed., revista. São Paulo: Paulinas, 1989.
AHLSTRÖM, G. W. Joel and the Temple Cult of Jerusalem. Leiden: %ULOO$UFKLYH
ALONSO-SCHÖKEL, L. %tEOLDGR3HUHJULQR. São Paulo: Paulus, 2002. ALONSO-SCHÖKEL, L. e CARNITI, C. Salmos I – Salmos 1 -72.
São Paulo: Paulus, 1996.
AUNE, D. E. Apocalypticism, prophecy and magic in early Christianity. Tübingen: Mohr Siebeck, 2006.
BOWKER, J. W. The meanings of Death 1HZ <RUN &DPEULGJH 8QLYHUVLW\3UHVV
BOWKER, J. W. The Religious Imagination and the Sense of God. 1HZ<RUN2[IRUG8QLYHUVLW\3UHVV
BURKETT, D. R. 7KH6RQRI0DQ'HEDWH1HZ<RUN&DPEULGJH
University Press, 1999.
CARAGOUNIS, C. C. The Son of Man: vision and interpretation. Tübingen: Mohr Siebeck, 1986.
CLIFFORD, R. J. 3URYHUEV/RXLVYLOOH:HVWPLQVWHU-RKQ.QR[3UHVV
1999.
COLLINS, A. Y. E COLLINS, J. J. King and Messiah as Son of God: 'LYLQH+XPDQDQG$QJHOLF0HVVLDQLF)LJXUHVLQ%LEOLFDODQG Related Literature. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing, 2008.
CROATTO, J. S. Isaias. A Palavra Profética e sua Releitura +HUPHQrXLFD 9 ,, $ OLEHUWDomR p SRVVtYHO. Petrópolis: Vozes, São Leopoldo: Sinodal, 1998,
DAVIDSON, R. The Vitality of Worship. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing, 1998.
DAY, J. *RG¶V&RQÀLFWZLWKWKH'UDJRQDQGWKH6HDHFKRHVRID
Canaanite myth in the Old Testament. Cambridge: CUP Archive,
DUNCAN, D. S. To Reign as Kings. Melbourne: Calvary Publications, 1988.
GARMUS, L. (coord). %tEOLD9R]HV. 12ª ed. Petrópolis: Vozes, 1991. GERSTENBERGER, E. Psalms: part 1: with an introduction to cultic
poetry. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing, 1988.
GOLDINGAY, J. Israel’s Faith'RZQHUV*URYH,QWHU9DUVLW\3UHVV
GOTTWALD, N. K. 7ULERVGH<DKZHK±XPDVRFLRORJLDGDUHOLJLmR GH,VUDHOLEHUWRD&. São Paulo: Paulinas, 1986.
GOWAN, D. E. 7KH :HVWPLQVWHU 7KHRORJLFDO :RUGERRN RI WKH
%LEOH/RXLVYLOOH:HVWPLQVWHU-RKQ.QR[3UHVV
GROGAN, G. Psalms. Grand Rapids: Wiliam B. Eerdmans Publishing, 2008. HAAG, H. ~d”a’-!B, – ben-´ädäm, em: BOTTERWECK, J. e RINGGREN,
H. (ed), Theological dictionary of the Old Testament. V. II. Rev. ed. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing, 1999.
HAMPSHER-MONK, I. The Impact of the French Revolution: texts from Britain in the 1790s. Cambridge: Cambridge University Press,
KHATRY, R. 7KH$XWKHQWLFLW\RIWKH3DUDEOHRIWKH:KHDWDQGWKH7DUHV and Its Interpretation. Boca Raton: Universal-Publishers, 2000.
LEVENSON, J. D. Resurrection and the Restoration of Israel: the ultimate victory of the God of life1HZ+DYHQ<DOH8QLYHUVLW\ Press, 2006.
MAIMÔNIDES, M. The Guide for the Perplexed. Trad. de Michael )ULHGOlQGHUHG)RUJRWWHQ%RRNV
MURPHY, F. J. )DOOHQLV%DE\ORQWKH5HYHODWLRQWR-RKQ. Harrisburg:
Continuum International Publishing Group, 1998.
NIBLOCK, T. e WILSON, R. The Political Economy of the Middle East: the role of the state&KHOWHQKDP(GZDUG(OJDU
OTTOSSOM, M. Eden and the Land of Promise, in: John Adney EMERTON, J. A. (ed), Congress Volume: Jerusalem, 1986. Leiden: E. J. Brill, 1988.
RIBEIRO, O. L. A Cosmogonia de Inauguração do Templo de -HUXVDOpP±R6LW]LP/HEHQGH*QFRPRSUyORJRGH*Q 1,1-2,4a. Rio de Janeiro: PUC-Rio, 2008 (Tese de Doutorado), GLVSRQtYHOKWWSZZZRXYLURHYHQWRSUREULQGH[7(6(KWP
RIBEIRO, O. L. 6O±TXDQGRRVSDVWRUHVVmROH}HVGLVSRQtYHO em KWWSZZZRXYLURHYHQWRSUREUELEOLFRWHRORJLFRV6DOPRBKWP. RIBEIRO, O. L. 6O ± &ULVH H TXHEUD GLQiVWLFD FRPR DQWL cosmogonia, Oracula DQR Q HP KWWSZZZRUDFXOD FRPEUQXPHURVULEHLURSGI.
ROBINSON, J. T. 6DPXHO,EQ7LEERQ¶V&RPPHQWDU\RQ(FFOHVLDVWHV The Book of the Soul of Man7ELQJHQ0RKU6LHEHFN
SMITH, J. E. Wisdom Literature and Psalms. Claremont: College 3UHVV
SMITH, M. On the Shape o God and Humanity of Gentiles, em: NEUSNER, J. (ed), Religions in Antiquity: essays in memory of Erwin Ramsdell
Goodenough/HLGHQ(-%ULOOSS
STORNIOLO, I. e BALANCIN, E. M. %tEOLD 6DJUDGD ± HGLomR pastoral.LPSUHVVmRUHYLVWD6mR3DXOR3DXOLQDV
TARAZI, P. N. The Old Testament: Psalms and Wisdom1HZ<RUN St Vladimir’s Seminary Press, 1996.
TEB – TRADUÇÃO ECUMÊNICA DA BÍBLIA. 2ª ed. São Paulo: /R\RODSQRWDS
WALTKE, B. K. 7KH%RRNRI3URYHUEV&KDSWHUV. Grand Rapids:
:LOOLDP%(HUGPDQV3XEOLVKLQJ
WASILEWSKA, E. Creation Stories of the Middle East. London: Jessica Kingsley Publishers, 2000.
WEINFELD, M. Deuteronomy and the Deuteronomic School. Winona Lake: Einsenbrauns, 1992.
WRIGHT, E. The Early History of Heaven 1HZ <RUN 2[IRUG University Press, 2002.