Instruções de Montagem. Assembly instructions. Montageanleitung. DuraDock matic FL3-BUS Caixa de pinos e de casquilhos

Loading.... (view fulltext now)

Loading....

Loading....

Loading....

Loading....

Texto

(1)

MA000 (de_en)

Montageanleitung

MA000 (de_en)

Assembly instructions

MA235 (pt_en)

Instruções de Montagem

MA235 (pt_en)

Assembly instructions

DuraDock matic – FL3-BUS

Caixa de pinos e de casquilhos

DuraDock matic – FL3-BUS

Pin and socket housing

Sumário

Instruções de segurança �������������������������������������������������������� 2-3 Ferramentas necessárias �����������������������������������������������������������4 Preparação da cabo de sinais ����������������������������������������������������5 Remoção da placa do circuito impresso �����������������������������������6 Introdução do cabo �������������������������������������������������������������������6 Conexão dos contactos �������������������������������������������������������������7 Montagem da tampa Cover assembly ��������������������������������������8 Montagem/desmontagem, MA308 �������������������������������������������8

Content

Safety Instructions ������������������������������������������������������������������ 2-3 Tools required ����������������������������������������������������������������������������4 Signal cable preparation ������������������������������������������������������������5 Removing the printed circuit board �������������������������������������������6 Insert the cable ��������������������������������������������������������������������������6 Connecting of contacts �������������������������������������������������������������7 Cover assembly �������������������������������������������������������������������������8 Assembly/Disassembly, MA308 ������������������������������������������������8

(2)

13 5 6 7 8 12 10, 11 9 13 5 6 7 8 12 10, 11 9

Para afastamento das placas 12,5 + 1/0 mm Espessura da chapa 10 0/-0�1 mm

Ranhura a pequena Small groove

For plate spacing 12�5 + 1/0 mm Plate thickness 10 0/-0�1 mm

Pos. Designação Description

1 Parte inferior da caixa de pinos e de casquilhos Pin or socket housing bottom part 2 Parte dianteira da caixa de pinos Pin housing front part

3 Parte dianteira da caixa de casquilhos Socket housing front part

4 Anel de fixação Securing ring

5 Tampa Cover

6 Anilha Thermoplast Washer Thermoplast

7 Anilha de mola Lock washer

8 Parafuso de cabeça cilíndrica Screw

9 Pino roscado (para fixação da parte 2 ou parte 3 na parte

1, pode ser roscado à esquerda ou à direita) Set screw (to locking part 2 or part 3 in part 1, can be screwed in on the left or the right side)

10 Pino Pin

11 Casquilho Socket

12 Pinos ranhurados Grooved pins

13 Prensa-cabo Cable gland

Instruções de segurança

Safety instructions

Os produtos só devem ser montados e instalados por pessoal qualificado e formado, tendo em consideração o cumprimen-to das normas e regulamentações de segurança legalmente aplicáveis.

A Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) exclui qualquer respons-abilidade na sequência do incumprimento destas instruções.

The products may be assembled and installed by electrically skilled or instructed persons duly observing all applicable safety regulations.

Stäubli Electrical Connectors (Stäubli) does not accept any liabil-ity in the event of failure to observe these warnings.

Utilize apenas os componentes e ferramentas indicados pela Stäubli. Respeite os procedimentos de preparação e montagem aqui descritos, caso contrário, a segurança e a observação dos dados técnicos não estarão asseguradas. Não altere o produto

Use only the components and tools specified by Stäubli. In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assem-bly instructions as stated herein, otherwise Stäubli cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data.

(3)

Instruções de segurança

Safety instructions

Os conectores de encaixe que não são fabricados pela Stäubli

e que podem ser encaixados nos produtos da Stäubli, sendo, por vezes, descritos como compatíveis com os produtos Stäub-li pelos fabricantes, não estão em conformidade com os req-uisitos de uma ligação elétrica segura e estável a longo prazo, não devendo ser encaixados nos elementos Stäubli por razões de segurança. Desta forma, a Stäubli não assume qualquer responsabilidade pela combinação dos conectores de encaixe não autorizados pela Stäubli com os elementos Stäubli, bem como pelos danos daí decorrentes.

Connectors not originally manufactured by Stäubli which can be mated with Stäubli elements and in some cases are even de-scribed as ”Stäubli-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with Stäubli elements. Stäubli therefore does not ac-cept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking Stäubli approval) with Stäubli elements.

Caution, risk of electric shock (IEC 60417-6042)

Trabalhar sem tensão

Ao trabalhar com instalações elétricas, devem ser respeitadas as cinco regras de segurança.

Depois de identificados os componentes do sistema em causa, é obrigatório cumprir os cinco seguintes requisitos essenciais pela ordem indicada, a menos que existam razões válidas para o seu não cumprimento:

– desligar;

– proteger contra o restabelecimento da ligação; – verificar a ausência de tensão;

– ligação à terra e em curto-circuito;

– cobrir ou isolar as peças adjacentes sob tensão.

Todas as pessoas envolvidas no trabalho têm de ser técnicos eletricistas ou pessoas qualificadas ou estar sob a supervisão de uma destas pessoas.

Fonte: EN 50110-1:2013 (DIN EN 50110-1, VDE 0105-1)

Work in a de-energized state

Follow the five safety rules, when working on electrical installa-tions.

After the respective electrical installations have been identified, the following five essential requirements shall be undertaken in the specified order unless there are essential reasons for doing otherwise:

- disconnect completely; - secure against re-connection; - verify absence of operating voltage; - carry out earthing and short-circuiting; - provide protection against adjacent live parts.

Any person engaged in this work activity shall be electrically skilled or instructed, or shall be supervised by such a person. Source: EN 50110-1:2013

A Protecção contra choques eléctricos deve ser testada nas

condições reais de trabalho. Protection against electric shock shall be checked in the end-use applications too.

Do not disconnect under load (IEC 60417-6070)

Autorizado conectar e desconectar sob tensão. Plugging and unplugging when live is permitted.

Caution

(ISO 7000-0434B)

Cada vez que se usar um conector deve-se proceder a uma verificação prévia da existência de defeitos exteriores (principal-mente o isolamento). Se existirem algumas dúvidas sobre a sua segurança, deve-se consultar um especialista ou substituir o conector.

Each time the connector is used, it should previously be inspect-ed for external defects (particularly the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced.

Os conectores na caixa estão protegidos contra a infiltração água de acordo com o tipo de proteção IP indicado para o res-petivo produto.

The plug connectors are watertight in accordance with the prod-uct specific IP protection class.

Os conectores que não podem ser encaixados devem estar pro-tegidos da humidade e sujidade. Os conectores de encaixe não devem ser encaixados uns nos outros se estiverem sujos.

Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled.

Alerta ou conselho útil Useful hint or tip

(4)

1 2 3 4 5 6 7

Ferramentas necessárias

Tools required

(ill. 2)

Ferramenta de inserção pino/casquilho por Ø nom� pino/casquilho:

1,5 / 1,57 / 2 / 2,36 mm ME-WZ1,5/2,

N° Encomenda 18�3003

(ill. 1)

Insertion tool pin/socket for nom� Ø pin/socket:

1.5 / 1.57 / 2 / 2.36 mm

ME-WZ1,5/2, order No� 18�3003

(ill. 3)

Ferramenta de extracção (pino) por Ø nom� pino/casquilho: 1,5 / 1,57 mm

MSA-WZ1,5, N° Encom� 18�3005 por Ø nom. pino/casquilho: 2 mm MSA-WZ2, N° Encom� 18�3009

(ill. 2)

Extraction tool (pin)

for nom. Ø pin/socket: 1.5 / 1.57 mm MSA-WZ1,5, order No� 18�3005 for nom. Ø pin/socket: 2 mm MSA-WZ2, order No� 18�3009

(ill. 4)

Ferramenta de extracção (casquilho) por Ø nom� pino/casquilho: 1,5 / 1,57 mm

MBA-WZ1,5, N° Encom� 18�3004

(ill. 3)

Extraction tool (socket)

for nom. Ø pin/socket: 1.5 / 1.57 mm MBA-WZ1,5, order No� 18�3004

(ill. 4)

Chave Allen A/F 2�5 mm 6KT-SS SW2,5

N° Encom� 33002750

(ill. 4)

Hexagon wrench key A/F 2�5 mm 6KT-SS SW2,5

Order No� 33002750

(ill. 5)

Chave de fenda Philips tam� 1 (ill. 5)Cross head screwdriver Size 1

(ill. 6) Chave de fenda FL3-SSD 0,4x2 N° Encom� 18�0950 (ill. 6) Slot-head screwdriver FL3-SSD 0,4x2 Order No� 18�0950 (ill. 7) Chave de fenda FL3-SSD 0,6x3,5 N° Encom� 18�0951 (ill. 7) Slot-head screwdriver FL3-SSD 0,6x3,5 Order No� 18�0951 (ill. 8) Para montagem/desmontagem, Estojo de ferramentas FL3-MK, N° Encom� 18�0937 (ill. 8) For assembly/diassembly, Tool case FL3-MK, Order No� 18�0937 Avìso:

Instruções de montagem MA308 (www�staubli�com/electrical)

Note:

Assembly instructions MA308 (www�staubli�com/electrical)

(5)

9

10

5

Preparação da cabo de sinais

Preparation of signal cable

(ill. 9)

Desnudar o cabo e os condutores no comprimento indicado� Cabo distibuição, pag� 6 „Introdução do cabo“�

(ill. 9)

Strip cable and wires to the indicated dimensions� Allocation of cables, see “Insert the cable”, on page 6�

(ill. 10)

Desaparafuse, com uma chave Allen 3 mm, a tampa (5) da

caixa da ficha e retire-a.

(ill. 10)

Unscrew cover (5) of the socket housing using an A/F 2�5

hexagon wrench and lift off�

Cabo de sinais exterior

(6)

11 B A B B B C C C C D D D D 2,5 Nm 3,5 Nm 1 Nm 1 Nm 1 Nm

Remoção da placa do circuito impresso

Removing the printed circuit board

■ Remover a parte dianteira da caixa de ficha macho ou fêmea

(2, 3)

■ Desaparafuse a tamps, ver ill� 10, página 5�

■ Desaparafuse os 4 parafusos (B)

■ Levante cuidadosamente a placa do circuito impresso�

■ Remove the front part of the pin or socket (2, 3)

■ Unscrew cover, see ill� 10, page 5�

■ Unscrew 4 oval crosshead screws (B)

■ Carefully lift printed circuit board�

Introdução do cabo

Insert the cable

■ Se forem utilizados cabos separados para os sinais e a

ali-mentação, o cabo de alimentação tem de ser introduzido no lado com grandes terminais e o cabo de sinais no lado com pequenos terminais (ver ill� 11)�

■ Se não for suficiente um cabo de sinais, pode ser introduzido

um cabo de sinais adicional através do furo do meio (cabo de sinais no meio).Os cabos são fixos com os colarinhos forne-cidos�

■ Os furos não utilizados têm de ser fechados com os tampóes

fornecidos�

Avìso:

Binário de aperto do colarinho na caixa: 3,5 Nm; Binário de aperto da porca da tampa: 2,5 Nm�

Ligue os condutores dos cabos introduzidos aos terminais da placa do circuito impresso. (sugestóes de atribuição, ver Tab. 1, página 7)�

■ Rode a placa do circuito impresso para a posição inicial�

In-troduza nos 4 furos (D) das 4 mangas de isolamento (C) que

estão coladas à placa di circuito impresso e aparafuse a placa

em posição com parafusos Philips (2) utilizando um binário

de 1 Nm�

■ Finalmente monte a tampa e o prafuso e coloque a caixa de

contactos na posição original (ver ill� 12, página 8)� Substituição da caixa de contactos, ver MA308!

■ If separate cables are used for signals and power, the power

cable must be inserted on the side with the large terminals and the signal cable on the side with the small terminals (see ill� 11)�

■ If one signal cable is not sufficient, an additional cable can be

inserted through the middle hole (signal cable in middle)� The cables are fixed with the cable glands supplied.

■ Unused openings must be closed with the blind plugs

sup-plied�

Note:

Torque for screwing gland into housing 3�5 Nm Tightening torque of cover nut 2�5 Nm

Connect the conductors of the inserted cables with the termi-nals of the printed circuit board (assignment suggestions, see Tab� 1 page 7)�

■ Hinge printed circuit board back into place� Insert into the 4

holes (D) the 4 insulating sleeves (C) that are glued into the

printed circuit board and screw board in place with

cross-head screws (2) using a torque of max� 1 Nm�

■ Then fit the cover and screw in place, and put the contact

housing back in place, (see ill� 12, page 8)� Replacing the contact housing, MA308!

Chave de fenda Philips

Cross-head screwdriver Cha

ve de f enda Philips 0,4x2,0 Cr oss-head scr ewdriv er 0.4 x 2.0 Cha ve de f enda Philips 0,6x3,5 Cr oss-head scr ewdriv er 0.6 x 3.5

(7)

Tab. 1 Tab. 1

1) L = Livre

2) L/S = Livre (blindado)

3) Blindagem (se necessário, conectar à un contato terra)

4) 2 pares de blindagem

5) Blindagem completa

1) L = Vacant

2) L/S = Vacant (shielded)

3) Shield (if required, connect with PE contact)

4) 2 pairs of shield 5) Overall shield Morsetto Nr. Clamp no. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Interbus LWL +24 V Aktor GND Aktor PE +24 V Sensor GND Sensor PE L 1) L 1) L 1) L 1) L 1) L/S 2) (SKÜ 1) L/S 2) (SKÜ 2) L/S 2) (KSR 1) L/S 2) (KSR 2) D0 /D0 DI /DI COM 3) Interbus Cu Profibus Cu L/S 2) L/S 2) L/S 2) L/S 2) +5 V Line A Line B L/S 2) GND Ethernet L 1) L 1) L 1) L 1) L 1) L 1) Rx- Rx+ Tx- Tx+ L/S 2) Fire wire 4) L/S 2) (P ow er) (Ground) TPA TP Ax TPB TPBx L/S 2) 5)

Corrente nominal (A)

Rated current (A) 16 16 16 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Tensão nominal para todos os contatos = 33 V AC / 70 V DC Rated voltage for all contacts = 33 V AC / 70 V DC

Conexão dos contactos

Connecting of contacts

Para a conexão de condutores de alimentação e de sinal bus existem:

■ contactos de sinal blindados (12-20)

■ contactos de sinal não blindados (7-11)

■ contactos de alimentação não blindados (1, 2, 4, 5)

■ contactos PE (3, 6)�

As nossas recomendações para a ocupação dos diferentes sistemas bus são apresentadas na Tab� 1

For the connection of bus signal and power leads:

■ shielded signal contacts (12-20)

■ unshielded signal contacts (7-11)

■ unshielded power contacts (1, 2, 4, 5)

■ PE contacts (3, 6)

are provided�

Our assignment suggestions for different bus systems are shown in Tab� 1�

(8)

12

6, 7,8

Fabricante/Producer:

Stäubli Electrical Connectors AG

Stockbrunnenrain 8 4123 All schwil/Switzerland Tel. +41 61 306 55 55 Fax +41 61 306 55 56 s A G, Switz

erland – MA235 – 12.2018, Inde

x b

, Mark

eting Communications – Sujeito à alterações / Subject to alterations

Montagem da tampa

Cover assembly

Atenção

Aperte o prensa-cabo apenas após a montagem dos con-tactos e o alinhamento correto dos condutores�

Attention

Do not screw-on the Pg-threaded gland before the con-tacts are assembled and the leads are lined up�

(ill. 12)

Feche a tampa (5), coloque as anilhas (6), as anilhas de mola (7) e os parafusos (8) e aperte com 1 Nm�

(ill. 12)

Close the cover (5) and secure with 1 Nm using washers (6),

spring washers (7) and screws (8)�

Avìso:

Em caso de montagem, manutenção e instalação na placa de montagem, consulte as instruções de montagem MA308 www�staubli�com/electrical

Note:

For assembly, service and installation in the mounting plate, see assembly instructions MA308

Imagem

Referências

temas relacionados :