4 5
moderno com alma clássica
modern with a classic soul
No diálogo entre o clássico e o moderno nasce esta linguagem arquitetónica com um cunho muito próprio. Aproxime-se da fachada original cuidadosamente recuperada e veja um edifício com o charme do século passado. No hall de entrada encontre as antigas portas do prédio e ao chegar aos apartamentos, sentir-se-á a viajar cem anos no tempo.
O número 49 da rua Rodrigo da Fonseca é um endereço privilegiado. A poucos metros de dis-tância de bairros históricos encantadores, como o Príncipe Real e o Chiado. Ao descer a rua en-contrará a mais conceituada zona comercial de Portugal - a Avenida da Liberdade - onde as lojas de marcas de luxo se sucedem umas às outras. A partir deste edifício, descubra esta cidade ímpar na Europa e no mundo.
Out of a dialogue between the modern and the classic, an architectural language with a mark of its own has been born. As you approach the original, delicately restored façade, you will see a building full of turn-of-the-century charm. Passing through the building’s old entrance doors into the hall and, finally, arriving at your apartment, you will find yourself leaping back in time a hundred years.
49 Rodrigo da Fonseca Street is an address with a privileged location. Only a short walk away are charming historic neighborhoods, such as Príncipe Real and Chiado. Walking down the street, you will find yourself on Portugal’s most renowned shopping street, Avenida da Liberdade, where you can find row upon row of luxury bou-tiques.
From this building you can discover this city with no parallel in Europe or the rest of the world.
Lisboa,
uma cidade que inspira
Lisbon, an inspiring city
Lisboa tem uma luminosidade muito própria, difícil de explicar mas muito fácil de sentir. Se juntar a isso o seu clima ameno e o elevadíssimo número de dias de sol, é fácil imaginar que esta cidade pede para ser explorada e descoberta. É uma inspiração diária.
Lisboa tem uma oferta cultural vibrante e a sua herança cosmopolita de vários séculos está cada vez mais dinâmica. Espetáculos, exposições e museus são apenas alguns dos atrativos. Se procura ambientes de descontração e diversão, esta é a cidade certa para si, pois tem uma enor-me oferta de restaurantes, bares e esplanadas, desde os mais clássicos até aos mais modernos. É destino de inúmeras rotas de cruzeiros, tal é o seu encanto.
É uma cidade cheia de vida e que gosta de a celebrar.
Lisbon has a light which is all of its own: it’s difficult to explain, but very easy to feel. When you add in its pleasant climate and spectacular-ly large number of sunny days, it is easy to see how the city simply begs to be discovered and explored. It is a daily source of inspiration. Lisbon has a vibrant range of cultural attractions, and its cosmopolitan, centuries-old heritage has become more and more dynamic. Shows, exhibitions and museums are just a few of the attractions. If you are looking for spots for re-laxation or entertainment, this city has an enor-mous selection: from restaurants and bars to terraces and esplanades; from the more classic choices to the more modern ones.
Such is the city’s charm that it has become a stopping point for countless cruises.
It is a city that not only is full of life, but that revels in celebrating it.
entre o tradicional
e o sofisticado
between the traditional
and
the sophisticated
O número 49 da Rodrigo da Fonseca fica mesmo junto à luxuosa e exclusiva avenida da Liberdade, onde encontrará marcas internacio-nais de prestígio como a Prada, Louis Vuitton, Cartier, D&G, Gucci, Hugo Boss, LongChamp, Escada, Burberry, Emporio Armani, Miu Miu, entre outras. As grandes marcas de moda iden-tificam-se com Lisboa. Elas sabem reconhecer o requinte e a exclusividade desta capital europeia. Também pode usufruir de uma programação cultural bastante vasta e eclética. Visitar um museu, assistir a festivais/espetáculos ao ar livre ou em confortáveis salas, desfrutar de esplanada junto ao rio, bares e restaurantes, são tudo convites à descontração.
Lisboa preserva a beleza do passado nos di-versos edifícios pombalinos e oferece uma atmosfera contemporânea nos edifícios do presente, onde se encontram as lojas emblemáti-cas, os hotéis e os mais sofisticados restaurantes onde encontrará alguns com Estrelas Michelin. Este é um investimento seguro de elevada qualidade.
49 Rodrigo Fonseca Street is just up the street from the luxurious and exclusive Avenida da Liberdade, where you will find international luxu-ry brands, such as Prada, Louis Vuitton, Cartier, D&G, Gucci, Hugo Boss, Longchamp, Escada, Burberry, Emporio Armani and Miu Miu, among many others. The world’s greatest fashion brands are right at home in Lisbon. They know how to recognize the style and sophistication of this European capital.
If you prefer, the range of cultural programs cur-rently on offer is vast and eclectic. Visit a muse-um, attend music festivals and shows – whether they’re open-air or in comfortable concert halls – enjoy bars, restaurants and esplanades along the river: everything is an invitation to relax. Lisbon preserves the beauty of its past in its nu-merous Pombaline-era buildings and at the same time offers a contemporary atmosphere through its buildings of the present, where you can find its iconic stores, hotels and the most sophisti-cated restaurants. Lisbon has three Michelin-star restaurants.
no centro do Luxo
mesmo ao lado das melhores compras
at the heart of luxury
alongside the best shopping
Em Lisboa as compras são uma verdadeira atração. Vestuário, jóias, carteiras, sapatos, perfumes e outros
artigos de elevada qualidade estão disponíveis em modernos Centros Comerciais.
A cidade é hoje famosa pela oferta de lojas de luxo que nos oferecem as marcas de renome internacional
como Louis Vuitton, Cartier, Escada, Burberry, Armani, Miu Miu, entre outras.
Para quem quer o melhor!
In Lisbon, shopping is a major attraction. Clothes, jewelry, bags, shoes, perfume and other choice items are
readily on offer in modern shopping centers.
This city is now famous for its range of luxury stores, with their selection of designer brands, such as Louis
Vuitton, Cartier, Escada, Burberry, Armani, Miu Miu, and many more.
MARQUÊS DO POMBAL JARDIM BOTÂNICO ESTAÇÃO DO ROSSIO PARQUE EDUARDO VII RU A DA S AM OREI RA S RU A BR AAM CAMP RUA DO SALITRE AV. FO NTES PE REIR A DE ME LO RU A LU CIA NO C ORDE IRO AV. DU QUE DE LOU LÉ RU A RO DRIGO DA FO NS EC A RUA CA STI LH O RU A AR TI LHARIA 1 AV . D A LIB ER DA DE 01 02 03 04 05 06 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 46 43 42 41 40 39 38 34 33 32 31 30 29 28 27 23 22 47 35 48 07 08 19 20 21 24 25 26 51 52 50 49 45 44 37 36 EL CORTE INGLÉS AMOREIRAS SHOPPING HOTEL D. PEDRO PALACE LA TRATTORIA
K.O.B. HOTEL RITZ LOJA DAS MEIAS PABE FORNO D´ORO LUÍS ONOFRE DOLCE GABBANA CARTIER MAX MARA MUSTRA FURLA EMPORIO ARMANI PRADA LOEWE SUSHI CAFÉ GUILTY LE PETIT PALAIS HOTEL TIVOLI EMBAIXADA LE JARDIN ATALHO REAL CEVECHERIA BURBERRY LONCHAMP LOUIS VUITTON ESCADA ADOLFO DOMINGUEZ GUCCI PURIFICACIÓN GARCIA CAROLINA HERRERA HOTEL SOFITEL CERVEJARIA RIBADOURO AVENUE MONT BLANC MICHAEL KORS MIU MIU
ZADIG & VOLTAIRE LACOSTE
GANT
CHAMPANHARIA
SOLAR DOS PRESUNTOS COS
HOTEL HERITAGE BESSA HOTEL HARD ROCK CAFÉ GAMBRINUS PINÓQUIO 01 06 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 48 46 43 42 41 40 39 38 34 33 32 31 30 29 28 27 23 02 05 22 49 35 50 03 04 07 08 19 20 21 24 25 26 52 51 45 44 37 36
14 15
the best of two eras
where serenity lingers on
Nascido no ano de 1910, este edifício foitestemunha da maior parte do século XX lisboeta. A cuidadosa recuperação preservou os seus elementos históricos e mais emblemáticos, conjugando-os com a modernidade e o conforto capaz de satisfazer as pessoas mais exigentes. Os acabamentos sofisticados tornam a vida em cada um dos apartamentos um prazer diário. A conjugação de materiais nobres e a técnicas de construção avançadas proporcionam-lhe o melhor equilíbrio entre o passado e o futuro, criando um espaço de vivência soberbo, que se conjuga na perfeição nesta rua calma e tranquila desta zona da cidade.
Este é um investimento seguro de elevada qua-lidade. Tal como a cidade onde ele se encontra.
Constructed in 1910, this building stood witness to almost the entirety of the twentieth centu-ry in Lisbon. The building’s careful restoration preserved its most historic and emblematic features, while combining them with the modernity and comfort required to meet the most refined tastes.
The sophisticated interior finishes make every-day living in each apartment a real pleasure. The combination of the finest materials and advanced building techniques provides you with an optimal balance between past and future, resulting in a superb living space, in this calm and quiet street on this part of the city.
This is a high-quality investment, which is certain to appreciate in value. Just as the city around it.
o melhor de duas épocas
o apartamento que
se adapta à sua vida
the apartment that adapts
to fit your lifestyle
São seis apartamentos com as tipologias T3, T5+1 e T5+2, todos com áreas muito generosas. O bom gosto e o cuidado dos acabamentos são imediatamente percetíveis. Os detalhes estão bem pensados e marcam a diferença na vida diária.
Convidamo-lo a visitar-nos e a sentir verdadeira-mente como esta poderia ser a sua nova casa. É Lisboa, no coração.
Six apartments, classified as T3, T5+1 and T5+2*, all of which are very spacious. The taste-fulness and refinement of the interior finishes are immediately apparent; careful consideration has been put into the details, which really make a difference in everyday living.
We invite you to visit us and see for yourself how this really could be your new home. It’s Lisbon at its heart.
*In Portugal, a T3 is a three-bedroom apartment. The designa-tion T5+1 indicatesan apartment with six bedrooms, one of which is windowless, and a T5+2 is a seven-bedroom apartment, with two of the bedrooms being windowless.
18 19
A sensação de espaço salta à vista dada a dimensão do pé direito dos apartamentos que chegam a ter quatro metros de altura. Assim que entra na impressionante sala destaca-se a presença da moderna lareira no seu centro a convidar aos momentos de tranquilidade. Será ótima para ler um livro ao seu lado; será ainda melhor quando estiver a escrever um. As grandes janelas deixam a luz do Sol inundar a sala com a sua energia, criando um ambiente particular-mente acolhedor e um refúgio perfeito para o seu bem-estar.
uma sala
para quem ousa sonhar
a living room for those who
dare to dream
The spaciousness of the apartments immediate-ly stands out, particularimmediate-ly given their four-meter-high ceilings. As soon as you enter the impressive living room, you will notice the modern fireplace at its center, inviting you to enjoy moments of peacefulness. It’s a great place to read a book, and an even better place to write one. The large windows let sunlight bathe the living room, creating an inviting atmosphere: a perfect oasis for your well-being.
20 21
A sala é provavelmente a divisão mais usada da casa. Convém que ela seja tão ampla quan-to a sua vida e nela caiba confortavelmente a família e todos os que a visitam. As salas dos apartamentos Rodrigo da Fonseca, 49 estão pensadas para serem o centro da atividade, quer sejam momentos mais tranquilos ou dias de celebração e mais movimento. Não é só o espaço grande que importa mas a forma como ele ajuda a viver melhor.
a sala é o
centro da
casa
the living room
is the heart of
the house
The living room is probably the most often used room in a home. For that reason, it should be large as life: large enough to fit your family and all those who visit. The living rooms in the Rodrigo da Fonseca, 49 apartments have been designed to be the center of the homes’ activi-ty, whether it be in the calmest moments or on days of celebration and lots of movement. It’s not only the size of the space that matters, but the way it helps you live better.
22 23
versatilidade
dos espaços
versatility of
the spaces
no centro da cidade
no centro das vantagens
onde o centro é mais tranquilo
at the center of the city
at the center of all its advantages
where the center is at its most peaceful
Habitar um edifício secular com todas as comodidades do séc. XXI é o nec plus ultra da sofisticação.
Conjugar a exclusividade e o sossego de viver perto do Parque Eduardo VII – o maior jardim do centro
de Lisboa - com a agitação nevrálgica de uma cidade cosmopolita é um privilégio.
Living in a century-old building with all the comforts of the twenty-first century is the ultimate
in sophistication.
Combining the calm and exclusivity of living near Eduardo VII Park – downtown Lisbon’s largest
– with the frenetic energy of a cosmopolitan city, is certainly a privilege.
26 27
Os quartos são espaços fundamentais numa casa. E, por isso mesmo, não foram esqueci-dos. Além de espaçosos e funcionais, a luz está presente em cada canto, tornando o ambiente pleno de bem estar.
Pensados para naturais evoluções familiares, poderá com simples alterações da posição das portas modificar a tipologia do seu apartamen-to, para ter mais ou menos quartos, maiores ou menores, simples ou em suite, que permitem dar-lhe a máxima flexibilidade na disposição e uso da sua casa.
Quartos
com vista para o futuro
Rooms with a view for the future
Bedrooms are a fundamental feature in a home and therefore were not forgotten. Besides being spacious and functional, light is present in every corner filling the air with extreme well-being. Furthermore and in order to accommodate natural changes in family life, simple alterations in the positioning of bedroom doors will make it possible to change the layout of the apartment in order to have more or fewer bedrooms, larger or smaller ones, single or suites, through which we hope to provide you with the greatest pos-sible flexibility.
28 29 Para muitas pessoas a cozinha é a área
mais importante da casa e os apartamentos Rodrigo da Fonseca, 49 foram especialmente pensados para quem tem esta preocupação. Para além dos materiais nobres e duradouros, toda a organização do espaço inspira a utiliza-ção frequente da cozinha e a dedicautiliza-ção a esta nobre arte de bem viver. Como se costuma dizer, as visitas recebem-se na sala, mas os amigos recebem-se na cozinha. Este é o espaço perfeito para isso.
Cozinhas que inspiram
Kitchens that inspire
For many people, the kitchen is the most impor-tant space in the house, and the apartments at Rodrigo da Fonseca, 49 have been specially designed with such people in mind. The use of the finest, longest-lasting materials as well as the layout of the space itself invite frequent use of the kitchen and inspire dedication to the noble art of well living. As we say in Portugal, “guests are received in the living room, but friends are received in the kitchen”, and our kitchens are just right for that.
30 31
Por mais que adore a sua casa, e estamos seguros que vai adorar, há momentos em que apetece mais estar no exterior. No edifício Rodrigo da Fonseca, 49 quisemos também valorizar o seu dia-a-dia com condições de exceção para usufruir do exterior, com um amplo jardim a convidar a momentos de descontração.
As much as you love your home, and we are certain you will, there are times when you feel more like being outside. At Rodrigo da Fonseca, 49 we want to bring more to your daily life, by providing exceptional outdoor amenities: a spacious garden that invites moments of relaxation.
o seu
jardim
32 33 P I S O
1º
T I P O L O G I A S A B I * E S TA C I O N A M E N T O*Área Bruta Interna (ABI) – medida pelo limite exterior de paredes externas e a eixo de paredes interiores confinantes
com áreas comuns.
2
Interior Pátio Pátio Interior Patio Patio300m
235m
293m
2300sqm
35sqm
93sqm
T5+1
5+1 Bedroom
F L O O R1
st
A P A R T M E N T T Y P E S G I A * P A R K I N G*Gross Internal Area (GIA) - measured to the external face
of the external walls and the axis of interior walls adjacent to
common areas.
2
Áreas aproximadas de carácter meramente informativo.
34 35 P I S O
3º/4º
T I P O L O G I A S A B I * E S TA C I O N A M E N T O*Área Bruta Interna (ABI) – medida pelo limite exterior de paredes externas e a eixo de paredes interiores confinantes
com áreas comuns.
2
Interior Varanda Interior Balcony325m
242m
2325sqm
42sqm
T5+2
5+2 Bedroom
F L O O R3
rd
/4
th
A P A R T M E N T T Y P E S G I A * P A R K I N G*Gross Internal Area (GIA) - measured to the external face
of the external walls and the axis of interior walls adjacent to
common areas.
2
Áreas aproximadas de carácter meramente informativo.
P I S O
2º
T I P O L O G I A S A B I * E S TA C I O N A M E N T O2
Interior Varanda Jardim Interior Balcony Garden325m
252m
2186m
2325sqm
52sqm
186sqm
T5+2
5+2 Bedroom
F L O O R2
nd
A P A R T M E N T T Y P E S G I A * P A R K I N G2
*Área Bruta Interna (ABI) – medida pelo limite exterior de paredes externas e a eixo de paredes interiores confinantes
com áreas comuns.
*Gross Internal Area (GIA) - measured to the external face
of the external walls and the axis of interior walls adjacent to
common areas.
Áreas aproximadas de carácter meramente informativo.
38 39 P I S O
5º
T I P O L O G I A S A B I * E S TA C I O N A M E N T O*Área Bruta Interna (ABI) – medida pelo limite exterior de paredes externas e a eixo de paredes interiores confinantes
com áreas comuns.
2
Interior Varandas Interior Balconies314m
240m
2314sqm
40sqm
T5+2
5+2 Bedroom
F L O O R5
th
A P A R T M E N T T Y P E S G I A * P A R K I N G*Gross Internal Area (GIA) - measured to the external face
of the external walls and the axis of interior walls adjacent to
common areas.
2
Áreas aproximadas de carácter meramente informativo.
40 41 P I S O
6º
T I P O L O G I A S A B I * E S TA C I O N A M E N T O*Área Bruta Interna (ABI) – medida pelo limite exterior de paredes externas e a eixo de paredes interiores confinantes
com áreas comuns.
2
Interior Varanda Interior Balcony180m
238m
2180sqm
38sqm
T3
3 Bedroom
F L O O R6
th
F L O O R P L A N S G I A * P A R K I N G*Gross Internal Area (GIA) - measured to the external face
of the external walls and the axis of interior walls adjacent to
common areas.
2
Áreas aproximadas de carácter meramente informativo.
42 43 P I S O P I S O
H I P Ó T E S E S
M O D E L O B A S E
H I P Ó T E S E 2 H I P Ó T E S E 2 H I P Ó T E S E 1 H I P Ó T E S E 1Z O N A A
Z O N A B
Z O N A B
Z O N A A
H I P Ó T E S E 3 H I P Ó T E S E 4O P T I O N S
B A S E M O D E L
O P T I O N 2 O P T I O N 2 O P T I O N 1 O P T I O N 1A Z O N E
B Z O N E
B Z O N E
A Z O N E
O P T I O N 3 O P T I O N 42º/3º/4º/5º
2º/3º/4º/5º
F L O O R F L O O R2
nd/
3
rd/
4
th/
5
th
2
nd/
3
rd/
4
th/
5
th
No 1º Piso também existem as opções acima referidas.
44 45
as vantagens
de escolher Portugal
The advantages of choosing Portugal
Portugal oferece um regime fiscal especialmente vantajoso para residentes não habituais, conce-didos por um período de dez anos. Os principais critérios a cumprir são os seguintes:
• Não ter sido residente fiscal em Portugal nos últimos cinco anos;
• Permaneçam em Portugal mais de 183 dias por ano, seguidos ou interpolados ou disponham, em 31 de Dezembro desse ano, habitação em condições que fazem supor a intenção de a manter e ocupar como residência habitual. Entre os benefícios fiscais destacam-se:
• A isenção de tributação em Portugal, dos rendimentos de fonte estrangeira, resultantes de trabalho dependente ou pensões.
• A tributação à taxa de 20% dos rendimentos de fonte portuguesa, decorrentes de atividade de valor acrescentado (arquitetos e engenhei-ros, artistas plásticos, atores e músicos, audi-tores e consulaudi-tores fiscais, médicos e dentistas, professores universitários, investidores, admi-nistradores e gestores, quadros superiores). Ter a residência fiscal em Portugal oferece ainda vantagens fiscais adicionais, pois não existe imposto sucessório para familiares diretos. A legislação simplifica a atribuição de autoriza-ção de residência a estrangeiros que queiram investir em Portugal, e dá-lhes uma porta de entrada privilegiada na Europa e com liberdade de circulação no Espaço Schengen.
Portugal has a particularly advantageous tax re-gime for non-habitual residents, which is granted for a period of ten years. Candidates must fulfill the following main criteria:
• Must not have been a tax resident in Portugal during the last five years;
• Must remain in Portugal for 183, consecutive or nonsequential, days a year or hold, as of 31 December of the current year, a property in conditions that demonstrate the owner’s inten-tion to maintain and occupy it as their habitual residence.
Included among the tax benefits are:
• Exemption from taxation, in Portugal, of foreign earnings resulting from professional employment or pensions.
• A 20% tax rate on earnings within Portugal from added-value services (architects and engineers, visual artists, actors and musicians, auditors and tax consultants, doctors and den-tists, university professors, investors, directors and managers, senior executives).
Having your tax residence in Portugal offers further benefits, as there is no inheritance tax for direct descendents.
Portuguese legislation simplifies the granting of residency cards to foreigners seeking to invest in Portugal, providing them with a privileged gate-way to Europe and freedom of travel within the Schengen Area.
Esta informação não dispensa a consulta a um advogado para clarificação e aconselhamento.
Gl os sb ra n d.p t
This information does not preclude consultation with a lawyer for clarification and advice.
www.rodrigodafonseca49.pt
A Selecta é uma sociedade Gestora de Fundos de Investimento Imobiliário, especializada no desenvolvimento e gestão de projecto imobiliá-rios de qualidade reconhecida.
Com uma estrutura com elevado know-how e elevada capacidade técnica, a Selecta apresenta soluções adaptadas à realidade dos seus clientes e de cada um dos seus ativos. O respeito pelo património e pelos seus clientes, fazem da empresa uma das mais conceituadas na gestão e no desenvolvimento de projetos de reabilitação e promoção imobiliária com quali-dade reconhecida.
Esta brochura é meramente indicativa, não tendo caráter contratual. As ilus-trações do empreendimento aqui apresentadas são meras antecipações vi-suais do produto final.
No decurso da construção, as áreas e acabamentos indicados poderão por motivos de ordem técnica, comercial ou legal, sofrer alterações ou variações.
Promoção :
PROPRIEDADE DO FUNDO DE INVESTIMENTO IMOBILIÁRIO FECHADO IMOIMPERIAL
Selecta is a real estate investment management fund, specializing in the development and ma- nagement of high-quality real estate projects. With its extensive expertise and technical capa-bilities, Selecta provides solutions adapted to the realities of its clients and all of their assets. Its respect for built heritage and for its cli-ents places Selecta among the most renowned companies in the sector of management and development of high-quality renovation and real-estate promotion projects.
Promotion:
PROPERTY OF THE CLOSED REAL ESTATE INVESTMENT FUND, IMOIMPERIAL
This brochure is for information purposes only, and is non-contractual. The illustrations of the project shown here are merely visual representations of the future product.
In the course of construction, the areas and interior finishes referred to in this document may suffer changes for technical, commercial or legal reasons.