• Nenhum resultado encontrado

Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo TT-R230 30S-F8199-W2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo TT-R230 30S-F8199-W2"

Copied!
153
0
0

Texto

(1)

30S-F8199-W2

IMPRESSO NO BRASIL

GYL - 2009

TT-R230

Leia este manual cuidadosamente

antes de conduzir o veículo

(2)

WAU46090 Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir o veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.

(3)

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

INTRODUÇÃO

WAU10102 Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da TT-R230, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.

Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TT-R230. O Manual do Pro-prietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!

A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10031

(4)

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

WAU10132 Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:

Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.

Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-ceis ou mais claros.

ADVERTÊNCIA

ATENÇÃO

(5)

WAUW0011

TT-R230 MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2009 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

1a. edição, novembro 2009 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste

material sem autorização por escrito da Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

(6)

ÍNDICE

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS

IMPORTANTES ... 1-1 INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ... 2-1 DESCRIÇÃO ... 3-1 Vista esquerda ... 3-1 Vista direita... 3-2 Controles e instrumentos ... 3-3

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS .... 4-1 Interruptor da ignição ... 4-1 Interruptores do guidão ... 4-2 Manete da embreagem ... 4-3 Pedal de câmbio ... 4-4 Manete do freio ... 4-4 Pedal do freio traseiro ... 4-5 Tampa do tanque de combustível ... 4-5 Combustível ... 4-6 Mangueira de respiro do tanque de combustível ... 4-8 Torneira de combustível ... 4-8 Botão do afogador ... 4-10 Assento ... 4-10 Ajuste do conjunto do amortecedor ... 4-11 Cavalete lateral ... 4-13 Sistema de corte do circuito de partida ... 4-14

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO ...5-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ...6-1

Partida e aquecimento de um motor frio ...6-1 Partida em um motor aquecido ...6-2 Transmissão ...6-3 Amaciamento do motor ...6-4 Estacionamento ...6-5

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE ...7-1 Tabela de manutenção periódica para o sistema

de controle de emissões ...7-2 Tabela de lubrificação e manutenção geral ...7-4 Remoção e instalação do painel ...7-9 Verificação da vela de ignição ...7-10 Óleo do motor e elemento do filtro de óleo ...7-11 Limpeza do elemento do filtro de ar ...7-16 Limpeza do abafador de centelhas ...7-19 Ajuste do carburador ...7-21 Ajuste da marcha lenta do motor ...7-22 Verificação da folga do cabo do acelerador ...7-23 Folga das válvulas ...7-23 Pneus ...7-24 Rodas raiadas ...7-27 Ajuste da folga do manete da embreagem ...7-27 Verificação da folga do manete do freio ...7-28 Ajuste da posição e da folga do pedal de freio ...7-29

(7)

Verificação das pastilhas do freio dianteiro e sapatas do freio traseiro ... 7-31 Verificação do nível de fluido do freio dianteiro ... 7-33 Troca do fluido de freio ... 7-34 Folga da corrente de transmissão ... 7-35 Limpeza e lubrificação da corrente de

transmissão ... 7-37 Verificação e lubrificação dos cabos ... 7-37 Verificação e lubrificação da manopla e cabo do

acelerador ... 7-38 Verificação e lubrificação dos manetes de freio e

embreagem ... 7-38 Verificação e lubrificação do pedal de freio ... 7-39 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ... 7-39 Verificação do garfo dianteiro ... 7-40 Inspeção da direção ... 7-41 Verificação dos rolamentos da roda ... 7-42 Bateria ... 7-42 Substituição do fusível ... 7-44 Troca da lâmpada do farol ... 7-45 Suporte da motocicleta ... 7-47 Roda dianteira ... 7-48 Roda traseira ... 7-49 Localização de problemas ... 7-51 Diagrama de diagnóstico e correção de

problemas ... 7-52 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA... 8-1 Cuidados ... 8-1 ESPECIFICAÇÕES ...9-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO...10-1 Números de identificação ...10-1 Yamaha e a preservação do meio ambiente ...10-2 Óleo do motor Yamalube® ...10-4

CONCESSIONÁRIA AUTORIZADA YAMAHA ...11-1 CERTIFICADO DE GARANTIA ...12-1 PESQUISA DE CONSUMIDORES DOS

(8)

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS IMPORTANTES

WAU10384 Leia e entenda todas as etiquetas do seu veículo. Elas contêm importantes informações sobre segurança e operação do seu veículo. Nunca remova qualquer etiqueta do seu veículo. Se uma etiqueta se tornar de difícil leitura ou cair, a etiqueta para substituição está disponível em um concessionário Yamaha.

(9)
(10)
(11)

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

WAU41462

Seja um Proprietário Responsável

Como proprietário do veículo, você é responsável pela segu-rança e o funcionamento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas rodas.

Sua utilização e operação seguras dependem do uso de téc-nicas adequadas de condução, bem como da experiência do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exi-gências antes de conduzir esta motocicleta.

Ele ou ela deve:

● Obter instruções completas de uma fonte competente

sobre todos os aspectos de operação da motocicleta.

● Observar as advertências e exigências de manutenção

no Manual do Proprietário.

● Obter treinamento qualificado sobre técnicas seguras e adequadas de condução.

● Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Manual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.

Conduzir com segurança

Faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para certificar-se que o mesmo está em condições seguras

em condições inadequadas, aumenta a possibilidade de um acidente ou danos ao veículo. Consulte a página 5-1 para ve-rificar a lista de inspeção antes do uso.

● Esta motocicleta foi projetada para uso apenas fora de estrada, portanto, é ilegal operá-la em ruas, avenidas ou estradas públicas, mesmo as de terra ou pedra. O uso fora de estrada em terras públicas pode ser ilegal. Por favor, verifique as leis locais antes de dirigir. ● Esta motocicleta é projetada para levar apenas o

condu-tor. Sem passageiros.

● A falha dos motoristas em detectar e reconhecer

moto-cicletas no trânsito é a principal causa de acidentes en-tre automóveis e motocicletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista de automóvel que não viu a motocicleta. Tornar-se visível parece ser bastante efici-ente na redução do risco deste tipo de acidefici-ente. Portanto:

• Use uma jaqueta com cores vivas.

• Redobre a atenção quando se aproximar e atraves-sar cruzamentos, já que estes são os lugares mais prováveis para acidentes com motocicleta. • Trafegue onde outros motoristas possam vê-lo. Evite

(12)

● Diversos acidentes envolvem condutores inexperientes. • Esteja certo de que está qualificado e apenas em-preste sua motocicleta a outros condutores qualifica-dos.

• Conheça suas habilidades e limites. Ficar dentro de seus limites pode ajudar a evitar acidente. • Recomendamos que você treine conduzir sua

moto-cicleta onde não haja trânsito, até que esteja comple-tamente familiarizado com a motocicleta e todos os seus controles.

● Diversos acidentes foram causados por erro do

condu-tor da motocicleta. Um erro comum cometido pelo con-dutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fecha-da (ângulo de inclinação insuficiente para a velocifecha-dade). Nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permitem.

● Conduza com cuidado em áreas desconhecidas. Você

poderá encontrar obstáculos escondidos que podem causar acidente.

● A postura do condutor é importante para o controle ade-quado. O condutor deve manter as duas mãos no gui-dão e os dois pés no estribo durante a condução, para manter o controle da motocicleta.

● Nunca conduza sob o efeito de álcool ou outras drogas.

● Certifique-se que a transmissão está em ponto morto

antes de ligar o motor.

Equipamentos de proteção

A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fator cru-cial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

● Sempre use um capacete aprovado por um órgão

com-petente.

● Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos despro-tegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.

● Vestir uma jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na prevenção ou redução de ferimentos em geral. ● Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas

alavancas de controle ou rodas e provocar ferimentos ou um acidente.

● Sempre vista roupas protetoras que cubram suas

per-nas, tornozelos e pés. O motor e o sistema de escape ficam muito quentes durante e após a condução e po-dem provocar queimaduras.

Evite Envenenamento por Monóxido de Carbono Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sonolência, náusea, perturbação e eventualmente morte.

Monóxido de Carbono é um gás incolor, inodoro, insípido, que pode estar presente, mesmo que não sinta o cheiro pro-cedente do escape do motor. Pode-se acumular em um tem-po muito curto níveis mortais de monóxido de carbono que

(13)

podem enfraquecê-lo e impedir que se salve. Do mesmo mo-do, monóxido de carbono também pode ficar armazenado por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenenamento por monóxido de carbono, deixe a área imediatamente, respire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

● Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas.

Mesmo utilizando ventilador ou abrindo as janelas e por-tas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcançar níveis perigosos.

● Não deixe o motor em funcionamento em áreas mal

ventiladas ou parcialmente fechadas como celeiros, ga-ragens ou estacionamentos.

● Não deixe o motor em funcionamento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifícios através de janelas ou portas abertas.

Acessórios Genuínos Yamaha

Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante de-cisão. Acessórios genuínos Yamaha, que estão disponíveis somente em um concessionário Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu ve-ículo.

Muitas empresas, que não tem conexão com a Yamaha, fa-bricam peças e acessórios ou oferecem outras modificações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar

to-de acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou modi-ficações que não são recomendadas pela Yamaha, mesmo que o acessório for vendido ou instalado em um concessio-nário Yamaha.

Peças, Acessórios e Modificações não originais Mesmo que alguns produtos não originais possam ter um de-sempenho e uma qualidade semelhantes aos acessórios ge-nuínos Yamaha, é importante reconhecer que esses acessórios ou modificações não originais não são adequa-dos devido ao potencial risco de acidentes à você ou a ou-tros. A instalação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veículo que mude o projeto ou as características de condução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é responsável por ferimentos causados devido à mudança no veículo. Lembre-se das seguintes recomendações, bem como das oferecidas em “Carga” quando montar acessórios.

● Nunca instale acessórios ou transporte cargas que pos-sam prejudicar a performance da sua motocicleta. Cui-dadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não reduza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de uma curva, limite o percurso da suspensão, o percurso do guidão, o funcionamento do controle ou mesmo obstrua as luzes ou refletores. • Os acessórios encaixados no guidão ou na área do

(14)

rodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentados ao guidão ou à área do garfo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível.

• Acessórios pesados ou grandes podem afetar seria-mente a estabilidade da motocicleta em razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfavoráveis.

• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua po-sição normal de condução. Esta popo-sição inadequada limita a liberdade de movimento do condutos e pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais aces-sórios não são recomendados.

● Tenha cuidado ao adicionar acessórios elétricos. Caso

os acessórios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta, pode haver uma falha elétrica, causando uma perda perigosa de luzes ou de potência do motor.

Pneus e Aros Não Originais

Os pneus e aros que vem em sua motocicleta foram projeta-dos para combinar a capacidade de desempenho e proporci-onar a melhor combinação de direção, frenagem e conforto. Outros pneus, aros, tamanhos e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 7-24 para especificações do pneu e informações adicionais ao trocar os pneus.

(15)

DESCRIÇÃO

WAU10410

Vista esquerda

1. Torneira de combustível (página 4-8) 2. Botão do afogador (página 4-10) 3. Elemento do filtro de ar (página 7-16) 4. Pedal de câmbio (página 4-4)

(16)

WAU10420

Vista direita

1. Abafador de centelhas (página 7-19) 2. Fusível (página 7-44)

3. Bateria (página 7-42)

4. Porca de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amorte-cedor (página 4-11)

5. Elemento do filtro do óleo do motor (página 7-11) 6. Pedal do freio (página 4-5)

(17)

WAU10430

Controles e instrumentos

1. Manete da embreagem (página 4-3) 2. Interruptor principal (página 4-1) 3. Manete do freio dianteiro (página 4-4) 4. Manopla do acelerador (página 7-23) 5. Interruptor de partida (página 4-2) 6. Tampa do tanque de combustível (página 4-5) 7. Interruptor da luz (página 4-2)

(18)

FUNÇÃO DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAUW1880

Interruptor da ignição

O interruptor da ignição controla o sistema de ignição. As po-sições do interruptor de ignição estão descritas abaixo.

WAUW0570 ON

Todos os sistemas elétricos estão ativados, e o motor pode ser ligado.

WAUW0582 OFF

(19)

WAU12348

Interruptores do guidão

Esquerdo Direito WAUW2011 Interruptor de luz“

Pressione este interruptor para ligar e desligar o farol.

ADVERTÊNCIA

WWAW0100

Evite ligar e desligar o farol, enquanto a motocicleta está em movimento, pois pode causar a perda do controle e um acidente.

1. Interruptor de parada do motor 2. Interruptor da luz

(20)

WAU12670 Interruptor “ENGINE STOP”

Segure este interruptor pressionado no caso de uma emer-gência, como quando o veículo cair ou quando o cabo do acelerador ficar preso.

WAU12711 Interruptor de partida “

Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 6-1 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento.

WAU31640

Manete da embreagem

O manete da embreagem está localizado no guidão esquer-do. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em dire-ção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem, solte o manete. O manete deve ser puxado rapidamente e solto len-tamente, para proporcionar uma operação suave. O manete da embreagem está equipado com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de partida. (Consulte a página 4-14.)

(21)

WAU12870

Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do mo-tor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 6 marchas de engrenamento constante instaladas nesta motocicleta.

WAU12890

Manete do freio

O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção ao guidão.

(22)

WAU12941

Pedal do freio traseiro

O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da moto-cicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

WAU13182

Tampa do tanque de combustível

Para retirar a tampa do tanque de combustível, gire-a no sen-tido anti-horário, e depois puxe para fora.

Para colocar a tampa do tanque de combustível, coloque- a na abertura do tanque, e depois gire-a no sentido horário.

ADVERTÊNCIA

WWA11091

Certifique-se que a tampa do tanque de combustível es-teja corretamente fechada após abastecer. Vazamento de combustível causa risco de incêndio.

1. Pedal do freio 1. Tampa do tanque de combustível

(23)

WAU13212

Combustível

Certifique-se que há combustível suficiente no tanque.

ADVERTÊNCIA

WWA10881

Gasolina e vapores de gasolina são extremamente infla-máveis. Para evitar fogo e explosões e reduzir riscos de danos ao reabastecer, siga as seguintes instruções.

1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-se de que ninguém está sentado no veículo. Nunca rea-basteça enquanto fuma, ou perto de faíscas, chamas, ou outras fontes de ignição como luzes dos aquece-dores de água e secaaquece-dores de roupas.

2. Não encha o tanque de combustível excessivamente. Pare de abastecer quando o combustível atingir a par-te inferior do tubo de enchimento. Como o combustí-vel expande quando aquecido, o calor do motor ou o sol pode causar um transbordamento do combustível no tanque.

3. Limpe imediatamente qualquer combustível derrama-do. ATENÇÃO: Limpe imediatamente qualquer respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e peças plásticas. [WCA10071]

4. Certifique-se que a tampa do tanque de combustível esteja corretamente fechada.

1. Tubo de abastecimento do reservatório de combustível 2. Nível máximo de combustível

(24)

ADVERTÊNCIA

WWA15151

Gasolina é venenosa e pode causar ferimentos ou morte. Manuseie gasolina com cuidado. Nunca puxe gasolina com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina cair em seus olhos, consulte um médico imediatamente. Se houver contato da gasolina com sua pele, lave a área com água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas, troque-as.

WAUW0052

ATENÇÃO

WCAW0011

A utilização de gasolina de má qualidade pode gerar um baixo rendimento à sua motocicleta e provocar sérios danos ao motor. Sempre abasteça em postos de

gasoli-na de sua confiança e não utilize gasoligasoli-na que estaja mui-to tempo esmui-tocada. Leia com atenção a seção “LIMPEZA E ARMAZENAMENTO” para mais informações.

Combustível recomendado: SOMENTE GASOLINA PREMIUM Capacidade do tanque de combustível:

8,0 L (2,11 US gal, 1,76 Imp.gal) Quantidade de combustível reserva:

(25)

WAU13412

Mangueira de respiro do tanque de

combustí-vel

Antes de conduzir a motocicleta:

● Verifique a conexão da mangueira de respiro do tanque

de combustível.

● Verificar se a mangueira de respiro do tanque de

com-bustível possui rachaduras ou danos, e substitua-a se danificada.

● Certifique-se que a mangueira de respiro do tanque de

combustível não esteja bloqueada, e limpe-a se neces-sário.

WAU13561

Torneira de combustível

A torneira de combustível fornece combustível do tanque ao carburador enquanto filtra o mesmo.

A torneira de combustível tem três posições:

OFF

Com a alavanca nesta posição, o combustível não fluirá. Sempre retorne a alavanca para esta posição quando o mo-tor não estiver funcionando.

1. Mangueira de respiro do tanque de combustível

(26)

ON

Com a alavanca nesta posição, o combustível flui para o car-burador. Dirige-se normalmente com a alavanca nesta posi-ção.

RES

Indica reserva. Caso fique sem combustível enquanto dirige, mude a alavanca para esta posição. Abasteça na primeira oportunidade. Certifique-se de retornar a alavanca para “ON” depois de reabastecer!

(27)

WAU13600

Botão do afogador “

Dar partida em um motor frio exige uma mistura ar-combus-tível mais elaborada, fornecida pelo afogador.

Mova o botão na direção (a) para ativar o afogador. Mova o botão na direção (b) para desativar o afogador.

WAU13960

Assento

Para retirar o assento

Retire os parafusos e, depois, puxe o assento.

Para instalar o assento

1. Insira as projeções da frente do assento nos suportes, como mostrado.

1. Botão do afogador “ ”

(28)

2. Coloque o assento na posição original e, depois, aper-te os parafusos.

NOTA

Certifique-se que o assento está corretamente fixado antes de conduzir.

WAU14815

Ajuste do conjunto do amortecedor

Este conjunto de amortecedor está equipado com uma porca de ajuste da pré-carga da mola.

ATENÇÃO

WCA10101

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes máximo ou mínimos.

Ajuste a pré-carga da mola como segue. 1. Solte a contraporca.

1. Projeção 2. Suporte do assento

1. Contraporca 2. Porca de ajuste

(29)

2. Para aumentar a pré-carga da mola e com isso endu-recer a suspensão, gire a porca de ajuste na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, gire a porca de ajuste na di-reção (b).

O ajuste da pré-carga da mola é determinado pela medição da distância A, mostrada na ilustração. Quanto mais curta for a distância A, mais baixa será a pré-carga da mola; quanto mais longa for a distância A, mais alta será a pré-carga da mola.

Utilize a chave especial e a barra extensora incluídas no kit de ferramentas do proprietário para fazer este ajuste.

3. Aperte a contraporca com o torque especificado. ATENÇÃO: Sempre aperte a contraporca contra a porca de ajuste, e então aperte a contraporca com o torque especificado [WCA10121]

ADVERTÊNCIA

WWA10221

Este amortecedor contém gás nitrogênio altamente pres-surizado. Para um manuseio adequado, leia e compreen-da as seguintes informações antes de manuseá-lo.

Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás.Não submeta o amortecedor a chamas ou outras

fontes de calor intenso. Isso poderá causar explo-são devido a presexplo-são excessiva do gás.

1. Distância A Pré-carga da mola: Mínima (macia):: Distancia A = 194 mm Padrão: Distancia A = 204 mm Máxima (dura): Distancia A = 206 mm Torque de aperto: Contraporca: 7,0 kgf·m (70 Nm)

(30)

Não deforme ou danifique o cilindro de forma algu-ma. Cilindro deformado pode resultar em fraco de-sempenho de amortecimento.

Não descarte por conta própria um amortecedor da-nificado ou gasto. Leve o conjunto do amortecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado.

WAU37490

Cavalete lateral

O cavalete lateral está localizado no lado esquerdo do chas-si. Suba ou desça o cavalete lateral com os pés enquanto se-gura o veículo na vertical.

ADVERTÊNCIA

WWA14190

A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete la-teral estendido, nem se o cavalete lala-teral não puder ser devidamente recolhido (ou não fique em cima), caso con-trário o cavalete lateral pode entrar em contato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível per-da de controle.

(31)

WAUW0801

Sistema de corte do circuito de partida

O sistema de corte do circuito de partida (composto pelo in-terruptor de embreagem e inin-terruptor de neutro) evita a parti-da quando a transmissão está engrenaparti-da e o manete de embreagem não está puxado.

Verifique periodicamente a operação do sistema de corte do circuito de partida de acordo com o seguinte procedimento.

NOTA

Esta verificação é mais confiável se for executada com o mo-tor quente.

(32)
(33)

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

WAU15596 Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

ADVERTÊNCIA

WWA11151

Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verifique o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabasteça.

• Verifique se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

4-6

Óleo do motor

• Verifique o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicione o óleo recomendado até o nível especificado. • Verifique a eventual existência de vazamentos de óleo.

(34)

Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha para sangrar o sistema hidráulico.

• Verifique a folga do manete. • Ajuste, se necessário.

• Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Substitua se necessário.

• Verifique o nível do fluido de freio no reservatório.

• Adicione fluído de freio recomendado até o nível especificado, se ne-cessário.

• Verifique se há vazamento no sistema hidráulico.

7-28, 7-31, 7-33

Freio traseiro

• Verifique o funcionamento. • Verifique a folga do pedal do freio. • Ajuste, se necessário.

7-29, 7-31

Embreagem

• Verifique o funcionamento. • Se necessário, lubrifique o cabo. • Verifique a folga do manete. • Se necessário, ajuste.

7-27

Manopla do acele-rador

• Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Verifique a folga do cabo.

• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento da manopla.

7-23, 7-38

(35)

Cabos de comando • Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique. 7-37

Corrente de trans-missão

• Verifique a folga da corrente. • Se necessário, ajuste. • Verifique o estado da corrente. • Se necessário, lubrifique.

7-35, 7-37

Rodas e pneus

• Verifique se apresentam danos.

• Verifique o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. • Verifique a pressão do ar.

• Se necessário, corrija.

7-24, 7-27

Pedais de freio e câmbio

• Certifique-se que a operação esteja suave.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação. 7-39

Manetes do freio e da embreagem

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos manetes. 7-38

Cavalete lateral • Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique o eixo. 7-39

Fixadores do chas-sis

• Certifique-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

• Se necessário, aperte.

Luz e interruptores • Verifique o funcionamento.

• Corrija se necessário. —

(36)

Interruptor de

para-da do motor • Verifique a operação. 4-2

(37)

PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

WAU15951

Leia atentamente o Manual do Proprietário para se familiari-zar com todos os controles. Se houver algum controle ou fun-ção que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10271

Falha na familiarização dos comandos pode causar a perda dos controles, e consequentemente riscos de aci-dente e danos pessoais.

WAUW0594

Partida e aquecimento de um motor frio

Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, uma das condições abaixo deve ser satisfeita:

● A transmissão está em ponto morto.

● A transmissão está engatada com o manete da

embre-agem puxado.

Consulte a página 4-14 para mais informações. 1. Gire a torneira de combustível para “ON”. 2. Pressione o interruptor da ignição para posicioná-lo

em “ON”.

3. Coloque a transmissão em ponto morto.

4. Abra o afogador e feche completamente o acelerador. (Consulte a página 4-10.)

5. Dê partida no motor pressionando o interruptor de par-tida.

Se o motor não ligar, solte o interruptor de partida, es-pere alguns segundos e tente novamente. Cada ten-tativa deve ser a mais curta possível para preservar a bateria. Não force o motor por mais de 10 segundos por cada tentativa.

6. Após dar partida no motor, mova o afogador a meio curso.ATENÇÃO: Para uma maior vida útil do mo-tor, nunca acelere fortemente quando o motor

(38)

ain-NOTA

O motor está aquecido quando responder normalmente ao comando do acelerador, com o afogador fechado.

WAU16640

Partida em um motor aquecido

Siga o mesmo procedimento da partida em um motor frio, ex-ceto pelo fato de que o afogador não é exigido quando o mo-tor está aquecido.

(39)

WAU16671

Transmissão

A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostradas na ilustração.

NOTA

Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pe-dal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição.

ATENÇÃO

WCA10260

Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a motocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionando. Uma lubrificação inadequada po-derá danificar a transmissão.

Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projeta-das para suportar o choque de uma mudança de ve-locidade forçada.

1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto

(40)

WAU16850

Amaciamento do motor

O período mais importante na vida útil de seu motor são as primeiras 20 horas de direção. Por este motivo, você deve ler cuidadosamente este manual.

Como o motor é novo, não coloque uma carga excessiva nele pelas primeiras 20 horas de operação. As diversas peças do motor atritam e desgastam-se entre si, ocorrendo um acasa-lamento perfeito. Durante este período, deve-se evitar o uso prolongado do motor a uma aceleração alta, ou em qualquer condição que possa resultar em um superaquecimento do motor. No entanto, a operação com acelerador total momen-tânea sob carga (isto é, dois a três segundos no máximo) não prejudicam o motor. Cada aceleração com o acelerador no máximo deve ser seguida por um período considerável de descanso do motor. Para deixar que o motor se resfrie do acúmulo temporário de calor, dirija a uma velocidade menor.

0–10 horas

● Evite operação prolongada acima de 1/2 de aceleração.

● Após cada hora de operação, pare o motor e deixe que

ele resfrie por cinco a dez minutos.

● Varie a velocidade do motor periodicamente. Não opere

o motor em uma posição estabelecida do acelerador. 10–20 horas

● Evite operação prolongada acima de 3/4 de aceleração.

● Acelere o motor livremente por meio das engrenagens,

mas nunca use o acelerador totalmente. Após o amaciamento

Evite operação prolongada com o acelerador no máximo. Va-rie a velocidade ocasionalmente.

ATENÇÃO

WCA10270

Se ocorrer algum problema no motor durante o período de amaciamento, solicite a um concessionário Yamaha que verifique sua motocicleta.

(41)

WAUW0603

Estacionamento

Quando estacionar o veículo, desligue o motor, empurre o in-terruptor da ignição para posicioná-lo em “OFF”, e então po-sicione a torneira de combustível em “OFF”.

ADVERTÊNCIA

WWA10311

Como o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade de pedestres ou de crianças tocarem nessas peças e serem queimadas.

Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar, aumentando o risco de vazamento de combustível e fogo.Não estacione próximo a grama ou outros materiais

(42)

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU41951

Inspeções periódicas, ajuste e lubrificação conservarão seu veículo em condições de segurança e de eficiência máxima. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor. Os pontos mais importantes de inspeção, ajuste e lubrificação estão explicados nas páginas seguintes.

ADVERTÊNCIA

WWA10321

Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção in-correta, pode aumentar o risco de ferimentos ou danos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não esteja familiarizado com a manutenção do veí-culo, solicite a um concessionário Yamaha para executar o serviço.

ADVERTÊNCIA

WWA15121

Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que esteja especificado o contrário.

Um motor funcionando tem partes móveis que po-dem prender sua roupa ou partes do seu corpo e pe-ças elétricas que podem causar choque ou incêndio.

Deixar o motor funcionando enquanto executa um serviço pode causar ferimentos nos olhos, queima-duras, incêndio ou envenenamento por monóxido de carbono – possivelmente, causando morte. Con-sulte a página 2-1 para mais informações sobre mo-nóxido de carbono.

(43)

WAU39944

Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões

NOTA

● Para 7000 km ou 18 meses, repita os intervalos de manutenção partindo de 3000 km ou 6 meses.

● Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de

fer-ramentas especiais, dados e capacidade técnica.

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 meses ou 90 horas 5000 km ou 12 meses ou 150 horas 1 * Mangueira de combustível

• Verifique se há vazamentos ou danos na mangueira.

• Substitua se necessário.

√ √

2 Vela de ignição • Verifique a condição.

• Ajuste a folga e limpe. √ √

3 * Folga de válvula • Verifique e ajuste a folga de válvula

quando o motor estiver frio. √

4 * Elemento do filtro de ar

• Limpe com querosene.

(44)

5 * Sistema de respi-ro do motor

• Verifique se há rachaduras ou danos na mangueira e limpe qualquer impureza. • Substitua se necessário.

√ √ √

6 * Carburador

• Verifique a marcha lenta e o funciona-mento do afogador.

• Ajuste se necessário.

√ √ √

7 Sistema de esca-pe

• Verifique quanto a vazamento. • Aperte se necessário.

• Substitua a gaxeta(s) se necessário.

√ √

8 * Abafador de

cen-telhas • Limpar. √

9 Óleo do motor • Troque (aqueça o motor antes de

dre-nar). √ √ √

10 Elemento do filtro de óleo do motor

• Limpe.

• Verifique o nível do óleo e se há vaza-mento

√ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 meses ou 90 horas 5000 km ou 12 meses ou 150 horas

(45)

WAU3534B

Tabela de lubrificação e manutenção geral

NOTA

● Para 7000 km ou 18 meses, repita os intervalos de manutenção partindo de 3000 km ou 6 meses.

● Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de

fer-ramentas especiais, dados e capacidade técnica.

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas 1 * Embreagem • Verifique o funcionamento.

• Ajuste se necessário. √ √ √

2 * Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento, nível do

flui-do e se há vazamento de fluiflui-do. √ √ √

• Substitua as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

3 * Freio traseiro

• Verifique o funcionamento.

• Ajuste a folga do pedal de freio e subs-titua as sapatas de freio se necessário.

√ √ √

4 * Mangueiras do freio

• Verifique se há rachaduras ou danos. √ √

(46)

5 * Rodas

• Verifique o empenamento, aperto dos raios e danos.

• Aperte os raios se necessário.

√ √ √

6 * Pneus

• Verifique a profundidade do sulco e se existem danos.

• Substitua se necessário. • Verifique a pressão do ar. • Corrija se necessário.

√ √

7 * Rolamentos da roda

• Verifique se os rolamentos funcionam suavemente.

• Substitua se necessário.

√ √

8 * Rolamentos da balança traseira

• Verifique o conjunto de rolamento quanto à folga.

• Lubrifique suavemente com graxa à base de sabão de lítio

√ √

9 Corrente de trans-missão

• Verifique a folga/alinhamento e a condi-ção.

• Ajuste e lubrifique a corrente com lubri-ficante Yamaha de cabo e corrente.

A cada condução

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas

(47)

10 * Rolamentos da di-reção

• Verifique o conjunto de rolamento quanto à folga.

• Lubrifique suavemente com graxa à base de sabão de lítio.

√ √

11 * Fixações do chas-si

• Verifique todas as fixações e apertos do chassi.

• Corrija se necessário.

√ √ √

12 Articulações do

manete de freio • Aplique graxa de silicone. √ √

13 Articulações do

pedal de freio • Aplique graxa à base de sabão de lítio. √ √

14

Articulação do manete da embre-agem

• Aplique graxa à base de sabão de lítio

(graxa para todos os fins). √ √

15 Articulação do pe-dal de câmbio

• Aplique graxa à base de sabão de lítio

(graxa para todos os fins). √ √

16 Articulação do ca-valete lateral

• Verifique o funcionamento.

• Aplique graxa à base de sabão de lítio. √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas

(48)

17 * Suspensão dian-teira

• Verifique o funcionamento e se há va-zamento de óleo.

• Substitua se necessário.

√ √

18 * Amortecedor tra-seiro

• Verifique o funcionamento e se há va-zamento de óleo. • Substitua se necessário. √ 19 * Articulações do braço da suspen-são traseira • Verifique o funcionamento. √ √

• Lubrifique com graxa à base de sabão

de lítio. √

20 * Cabos de controle • Aplique lubrificante Yamaha de cabos e

corrente ou óleo de motor. √ √ √

21 * Manopla do acele-rador e cabo

• Verifique o funcionamento e a folga. • Ajuste a folga do cabo do acelerador,

se necessário.

• Lubrifique a manopla do acelerador e o cabo.

√ √ √

22 luz e interruptores • Verifique o funcionamento.

• Ajuste o facho do farol. √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO

INICIAL LEITURA DO HODÔMETRO 1000 km ou 1 mês ou 30 horas 3000 km ou 6 mês ou 90 horas 5000 km ou 12 mês ou 150 horas

(49)

WAU18670

NOTA

● O filtro de ar necessita ser inspecionado com mais freqüência se conduzir em áreas anormais de umidade ou poeira.

● Manutenção do freio hidráulico

• Verifique regularmente e se necessário corrija o nível do fluido de freio.

• Substitua os componentes internos dos cilindros-mestres e pinças e troque o fluido de freio, de dois em dois anos. • Substitua as mangueiras do freio de quatro em quatro anos e caso apresentem rachaduras ou danos.

(50)

WAU18751

Remoção e instalação do painel

O painel mostrado precisa ser removido para executar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capitulo. Con-sulte esta seção cada vez que o painel precisar ser removido e instalado.

EAU19210 Painel A

Para retirar o painel

Retire os parafusos e, depois, puxe o painel.

Para instalar o painel

Coloque o painel na posição original e, depois, coloque os parafusos.

1. Painel

1. Parafuso 2. Painel

(51)

WAU19622

Verificação da vela de ignição

A vela de ignição é um importante componente para o motor, que deve ser verificado periodicamente, de preferência por um concessionário Yamaha. Como o calor e os depósitos desgastam lentamente qualquer vela, esta deve ser removi-da e verificaremovi-da de acordo com a tabela de lubrificação e ma-nutenção periódica. Além disso, a condição da vela pode indicar a condição do motor.

O isolador de porcelana em torno do eletrodo central da vela apresenta uma cor marrom claro (a cor ideal quando o veícu-lo funciona normalmente). Se a vela de ignição apresentar uma cor diferente, o motor pode estar funcionando incorreta-mente. Não tente diagnosticar esse problema sozinho. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o veículo.

Se a vela apresentar sinais de corrosão do eletrodo e acúmu-lo excessivo de carvão ou outros depósitos, a vela deverá ser substituída.

Antes de instalar uma vela, a folga da vela deve ser medida com um calibrador de lâminas e, se necessário, ajustada conforme a especificação.

Limpe a superfície da junta da vela e sua superfície de con-tato, e então limpe qualquer fuligem das roscas da vela. Vela de ignição especificada:

NGK/DR8EA

1. Folga da vela de ignição

Folga da vela de ignição: 0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)

Torque de aperto: Vela de ignição:

(52)

NOTA

Se não houver um torquímetro disponível ao colocar a vela, uma boa estimativa para o torque correto é 1/4- 1/2 após o aperto manual. Entretanto, a vela deve ser apertada com o torque especificado assim que possível.

WAUW0612

Óleo do motor e elemento do filtro de óleo

O nível do óleo do motor deve ser verificado antes de cada condução. Além disso, o óleo deve ser trocado e o elemento do filtro de óleo limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.

Verificação do nível do óleo do motor

1. Coloque o veículo em uma superfície plana e segure-o em psegure-osiçãsegure-o vertical. Uma leve inclinaçãsegure-o lateral pode resultar em uma falsa leitura.

2. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e então desligue-o.

3. Espere alguns minutos até que o óleo assente, e en-tão verifique o nível do óleo através da janela localiza-da na parte inferior direita do cárter.

NOTA

O óleo do motor deve estar entre as marcas de nível mínimo e máximo.

(53)

4. Se o óleo do motor estiver abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo do tipo recomendado em quan-tidade suficiente para atingir o nível correto.

Troca do óleo do motor (com ou sem limpeza do elemen-to do filtro de óleo)

1. Coloque o veículo em uma superfície plana. 2. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e

então desligue-o.

3. Coloque um recipiente embaixo do motor para coletar

4. Remova o parafuso de enchimento do óleo e o para-fuso de dreno para drenar o óleo do cárter. ATENÇÃO: Ao remover o parafuso de dreno do óleo do motor, o O-ring, a mola de compressão e o filtro de óleo cairão. Tome cuidado para não per-der essas peças [WCA11001]

5. Remova o parafuso de dreno do elemento do filtro de óleo para drenar o óleo do elemento do filtro de óleo. 1. Visor de verificação do nível de óleo do motor

2. Marca de nível máximo 3. Marca do nível mínimo

(54)

NOTA

Pule as etapas 5–9 se o elemento do filtro de óleo não for lim-po.

6. Remova a tampa do elemento do filtro de óleo.

7. Remova o elemento do filtro de óleo e os O-rings. 1. Parafuso de dreno do óleo do motor

2. O-ring

3. Mola de compressão 4. Filtro de óleo

1. Tampa do elemento do filtro de óleo 2. Parafuso de dreno do elemento do filtro de óleo

(55)

8. Verifique se há danos nos O-rings e substitua-os se necessário.

9. Limpe o elemento do filtro de óleo com solvente, e en-tão instale-o.

NOTA

Verifique se há danos no elemento do filtro de óleo e substi-tua-o se necessário.

10. Instale a capa do elemento do filtro de óleo, instalado os parafusos e apertando-os com o torque

especifica-NOTA

Certifique-se que os O-rings estejam devidamente assenta-dos.

11. Instale o parafuso de dreno do óleo do motor, e então aperte-os com o torque especificado

12. Instale o parafuso de dreno do elemento do filtro de óleo, e então aperte-o com torque especificado.

13. Reabasteça com a quantidade especificada do óleo de motor recomendado, e então aperte o parafuso de enchimento do óleo do motor.

1. Elemento do filtro de óleo 2. O-ring

Torque de aperto:

Parafuso da tampa do elemento do filtro de óleo: 0,7 kgf·m (7,0 Nm)

Torque de aperto:

Parafuso de dreno de filtro de óleo do motor: 4,3 kgf·m (43 Nm)

Parafuso de dreno de filtro de óleo do motor: 1,0 kgf·m (10 Nm)

(56)

NOTA

Certifique-se de limpar qualquer respingo de óleo em qual-quer peça após o motor e o sistema de escape esfriar.

ATENÇÃO

WCA11620

Para evitar que a embreagem patine (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embreagem), não misture qualquer aditivo químico. Não utilize óleos com a especificação “CD” para diesel, nem óleos de qualidade inferior ao especificado. Certifique-se de que a especificação do óleo do motor não contém aditivos redutores de atrito.

Certifique-se que não entre nenhum material estra-nho na carcaça.

14. Dê partida no motor e então deixe-o em marcha lenta por vários minutos enquanto verifica se há vazamento de óleo. Se houver vazamento, desligue o motor ime-diatamente e verifique a causa.

15. Desligue o motor, e então verifique o nível do óleo e corrija se necessário.

ATENÇÃO

WCA11231

Após trocar o óleo do motor, certifique-se de checar a pressão do óleo conforme descrito abaixo.

Retire o parafuso de sangria.

Dê partida no motor e o mantenha em marcha lenta até que o óleo flua para fora. Caso o óleo não saia depois de um minuto, desligue o motor imediata-mente para que ele não trave. Se isto ocorrer, solici-te a um concessionário Yamaha para consertar o veículo.

Após verificar a pressão do óleo, aperte o parafuso de sangria com o torque especificado.

Óleo recomendado: Consulte página 9-1. Quantidade de óleo:

Sem remoção do elemento do filtro de óleo: 1,00 L (1,06 US qt, 0,88 Imp.qt) Com remoção do elemento do filtro de óleo:

(57)

WAUW0633

Limpeza do elemento do filtro de ar

O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos espe-cificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se con-duzir em áreas sob condições anormais de umidade ou poei-ra.

1. Remova a tampa da caixa do elemento do filtro de ar removendo os parafusos, e então puxe-a para fora e deslize para frente.

2. Puxe o elemento do filtro de ar para fora da caixa do 1. Parafuso de sangria

Torque de aperto Parafuso de sangria

0,7 kgf·m (7,0 Nm)

1. Tampa da caixa do filtro de ar 2. Parafuso

(58)

3. Remova a porca e a arruela do elemento do filtro de

ar. 4. Remova a espuma do suporte do elemento do filtro de

ar.

1. Elemento do filtro de ar 1. Porca

(59)

5. Limpe a espuma com querosene, e então esprema o excesso de querosene, eliminando-o. ADVERTÊNCIA! Para evitar risco de fogo ou ex-plosão, não utilize gasolina ou solvente com baixo ponto de fulgor. [WWAW0021] ATENÇÃO: Para evitar danificar o material de espuma, manuseie-o com cuidado, e não o torça, nem esprema [WCA10511]

6. Aplique óleo do tipo recomendado em toda a superfí-cie da espuma, em seguida esprema o excesso de óleo, eliminando-o.

NOTA

A espuma deve estar molhada, mas não encharcada.

7. Puxe a espuma sob o suporte do elemento do filtro de ar.

1. Esponja

2. Guia do elemento do filtro de ar

Óleo recomendado:

Óleo para filtro de ar de espuma Yamaha ou outro óleo para filtro de ar

(60)

8. Instale a arruela e a porca, e então insira o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar. ATENÇÃO: Cer-tifique-se de que o elemento do filtro de ar está de-vidamente fixado na caixa do filtro de ar. O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) podem desgastar-se excessivamente. [WCA10481]

9. Instale a tampa da caixa do filtro de ar e os parafusos.

WAU40421

Limpeza do abafador de centelhas

O abafador de centelhas deve ser limpo nos intervalos espe-cificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.

ADVERTÊNCIA

WWA10980

Sempre deixe o sistema de escape esfriar antes de tocá-lo.

Não dê partida no motor ao limpar o sistema de es-cape.

NOTA

Certifique-se de selecionar uma área bem ventilada e livre de materiais inflamáveis para limpar o abafador de centelhas.

(61)

1. Remova o tubo de escape, removendo os parafusos, e então puxe-o para fora do escapamento.

2. Bata levemente o tubo de escape, e então use uma escova de aço para remover qualquer depósito de carvão do abafador de centelhas do tubo de escape e limpe o interior da sede do tubo.

3. Insira o tubo no escapamento, e então instale e aperte os parafusos com o torque especificado.

1. Abafador de centelhas 1. Parafuso

Torque de aperto:

Parafuso do tubo de escape: 1,0 kgf·m (10 Nm)

(62)

NOTA

Certifique-se de alinhar os orifícios do parafuso quando ins-talar o tubo de escape.

WAU21280

Ajuste do carburador

O carburador constitui uma parte importante do motor e re-quer um ajuste muito sofisticado. Portanto, a maior parte dos ajustes no carburador deve ser entregue aos cuidados de um concessionário Yamaha, o qual possui o conhecimento e a experiência profissional necessária. O ajuste descrito na se-ção seguinte, no entanto, pode ser efetuado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.

ATENÇÃO

WCA10550

O carburador foi ajustado e extensivamente testado na fábrica Yamaha. A mudança desses ajustes sem conhe-cimento técnico suficiente pode resultar em um fraco de-sempenho ou danos ao motor.

(63)

WAU21362

Ajuste da marcha lenta do motor

A marcha lenta do motor deve ser verificada e, se necessário, ajustada como segue nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica.

NOTA

Para efetuar este ajuste, será necessário um tacômetro para diagnóstico.

1. Encaixe o tacômetro no cabo da vela de ignição. 2. Ligue o motor e deixe-o aquecer por alguns minutos a

1000–2000 rpm, acelerando-o ocasionalmente para 4000–5000 rpm.

NOTA

O motor estará aquecido quando responder rapidamente ao acelerador.

3. Verifique a marcha lenta do motor e, se necessário, ajuste-a de acordo com a especificação girando o pa-rafuso de ajuste da aceleração. Para aumentar a rota-ção da marcha lenta, gire o parafuso na direrota-ção (a). Para diminuir a rotação da marcha lenta, gire o para-fuso na direção (b).

NOTA

Se a marcha lenta especificada não puder ser obtida como descrito acima, solicite a um concessionário Yamaha para efetuar o ajuste.

1. Parafuso de ajuste

Marcha lenta do motor: 1400–1600 rpm

(64)

WAU21383

Verificação da folga do cabo do acelerador

A folga do cabo do acelerador deve medir 3,0–5,0 mm (0,12– 0,20 in) na extremidade da manopla do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário , solicite a um concessionário Yamaha para ajus-tá-la.

WAU21401

Folga das válvulas

A folga das válvulas altera-se com o uso, resultando numa mistura de ar-combustível inadequada e/ou ruído do motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deve ser ajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos es-pecificados na tabela de manutenção e lubrificação periódi-ca.

(65)

WAUW1832

Pneus

Para assegurar o máximo desempenho, durabilidade e con-dução segura de sua motocicleta, observe os seguintes pon-tos da especificação dos pneus.

Pressão de ar do pneu

A pressão do ar do pneu deve ser verificada e, se necessário, ajustada antes de cada condução.

ADVERTÊNCIA

WWA10441

A condução do veículo com a pressão dos pneus impró-pria pode causar severos danos ou a morte devido a per-da de controle.

A pressão de ar dos pneus, deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a tem-peratura dos pneus for igual à temtem-peratura ambien-te).

A pressão de ar dos pneus deve ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e com o peso total do condutor, carga e acessórios aprovados para este modelo.

ADVERTÊNCIA

WWA10511

Nunca sobrecarregue seu veículo. Condução de um veí-culo sobrecarregado pode causar um acidente.

Condução fora de estrada: Dianteiro:

100 kPa (1,00 kgf/cm², 15 psi) Traseiro:

(66)

Inspeção do pneu

Os pneus devem ser verificados antes de cada condução. Se a profundidade do sulco atingir o limite especificado, se o pneu estiver com um prego ou fragmentos de vidro encrava-dos, ou se as paredes laterais estiverem rachadas, solicite a um concessionário Yamaha para substituir o pneu imediata-mente.

NOTA

Os limites de desgaste do pneu podem ser diferentes de país para país. Sempre obedeça as regulamentações locais.

Informação do pneu

Esta motocicleta está equipada com rodas raiadas e pneus com câmara.

ADVERTÊNCIA

WWA10461

Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma mar-ca e modelo, mar-caso contrário as mar-característimar-cas de condu-ção da motocicleta podem ser diferentes, o que pode causar um acidente.

Após extensivos testes, apenas os pneus listados abaixo fo-ram aprovados para esse modelo, pela Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

1. Profundidade do sulco 2. Parede lateral 3. Indicador de desgaste

Profundidade mínima do sulco do pneu (dianteiro e traseiro):

4,0 mm (0,15 in)

2

1

(67)

ADVERTÊNCIA

WWA10570

Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Pois além de ser ilegal, utilizar a motocicleta com pneus excessiva-mente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controle.

A tarefa de substituição de todas as peças relacio-nadas com as rodas e os freios, incluindo os pneus, deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profis-sional necessários.

Não é recomendável remendar uma câmara de ar fu-rada. No entanto, se não for possível evitar, remen-de a câmara remen-de ar muito cuidadosamente e substitua-a assim que possível por outra de boa qualidade. Pneu dianteiro: Tamanho: 80/100-21 NHS Fabricante/modelo: PIRELLI/MT320H Pneu traseiro: Tamanho: 100/100-18 NHS Fabricante/modelo: PIRELLI/MT320

(68)

WAU21941

Rodas raiadas

ADVERTÊNCIA

WWA10610

As rodas deste modelo não foram projetadas para utili-zar pneus sem câmara. Não tente usar pneus sem câma-ra neste modelo.

Para assegurar um máximo desempenho, durabilidade e condução segura de sua motocicleta, observe os seguintes pontos com relação às rodas especificadas.

● Verifique o aro da roda quanto a rachadura, dobras ou

deformações e se os raios estão apertados e não estão danificados. Se constatar alguma irregularidade na ro-da, dirija-se a um concessionário Yamaha para substi-tuir a roda. Não tente nem mesmo um mínimo conserto na roda. Uma roda deformada ou rachada deve ser substituída.

● A roda deve ser balanceada sempre que o pneu ou a

roda tiverem sido trocados ou substituídos. Uma roda não balanceada pode resultar em um desempenho fra-co, características de uso adversas e uma vida útil mais curta do pneu.

● Conduza a uma velocidade moderada após trocar um

pneu, já que a superfície deve ser “quebrada” para que ela possa desenvolver suas melhores características.

WAU22034

Ajuste da folga do manete da embreagem

A folga do manete da embreagem deve medir 10,0–15,0 mm (0,39–0,59 in) como mostrado. Verifique periodicamente a folga do manete da embreagem e, se necessário, ajuste- a como segue

1. Deslize a capa de borracha para trás na alavanca da embreagem.

2. Solte a contraporca. 1. Contraporca (manete da embreagem) 2. Parafuso de ajuste

3. Contraporca (cabo da embreagem) 4. Porca de ajuste

(69)

3. Para aumentar a folga do manete, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para diminuir a folga do manete, gire o parafuso de ajuste na direção (b).

NOTA

Se a folga especificada não puder ser obtida como descrito acima, ignore os passos 4–7.

4. Gire completamente o parafuso de ajuste na direção (a) para soltar o cabo da embreagem.

5. Solte a contraporca para baixo do cabo da embrea-gem.

6. Para aumentar a folga do manete, gire a porca de ajuste na direção (a). Para diminuir a folga do manete, gire a porca de ajuste na direção (b).

7. Apertar a porca de fixação no cabo da embreagem. 8. Aperte a contraporca no manete da embreagem, e em

seguida, deslize a capa de borracha para sua posição original.

WAU37913

Verificação da folga do manete do freio

Não deve haver folga na extremidade do manete do freio. Se houver folga, solicite a um concessionário Yamaha para ins-pecionar o sistema de freio.

ADVERTÊNCIA

WWA14211

Uma sensação macia ou esponjosa no manete do freio pode indicar a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessi-onário Yamaha para sangrar o sistema antes de conduzir 1. Folga do manete do freio dianteiro

(70)

o veículo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desem-penho do freio, podendo resultar em perda de controle e acidente.

WAUW0650

Ajuste da posição e da folga do pedal de freio

ADVERTÊNCIA

WWA10670

É aconselhável que estes ajustes sejam executados por um concessionário Yamaha.

Posição do pedal de freio

A parte superior do pedal de freio deve estar posicionada aproximadamente 3,0 mm (0,12 in) abaixo da parte superior do estribo. Verifique a posição do pedal de freio periodica-mente e, se necessário, ajuste como segue.

1. Posição do pedal do freio 2. Folga do pedal do freio

(71)

1. Solte a contraporca do pedal de freio.

2. Para elevar o pedal de freio, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para abaixar o pedal de freio, gire o pa-rafuso de ajuste na direção (b).

3. Aperte a contraporca.

ADVERTÊNCIA

WWA11230

Após ajustar a posição do pedal de freio, a folga do pedal do freio também deve ser ajustada.

Folga do pedal de freio

A folga do pedal de freio deve medir 20,0–30,0 mm (0,79– 1,18 in) como mostrado. Verifique a folga do pedal de freio periodicamente e, se necessário, ajuste como segue. Para aumentar a folga do pedal de freio, gire a porca de ajus-te na hasajus-te do freio na direção (a). Para diminuir a folga do pedal de freio, gire a porca de ajuste na direção (b).

ADVERTÊNCIA

WWAW0030

Sempre verifique a folga do pedal de freio após o ajuste da corrente de transmissão ou remoção e ins-talação da roda traseira.

1. Parafuso de ajuste 2. Contraporca

(72)

Se o ajuste adequado não puder ser obtido confor-me descrito, solicite a um concessionário Yamaha para fazer este ajuste.

WAU22380

Verificação das pastilhas do freio dianteiro e

sapatas do freio traseiro

O desgaste das pastilhas do freio dianteiro e sapatas do freio traseiro deve ser verificado nos intervalos especificados na tabela de manutenção e lubrificação periódica.

WAU36890 Pastilhas do freio dianteiro

Cada pastilha de freio dianteiro possui uma ranhura indicado-ra de desgaste, que permite que seja verificado o desgaste sem ter que desmontar o freio. Para verificar o desgaste da pastilha do freio, verifique a posição dos indicadores de des-1. Indicador de desgaste da pastilha de freio

(73)

gaste enquanto aplica o freio. Se uma pastilha estiver des-gastada a ponto da ranhura indicadora de desgaste quase tocar no disco do freio, solicite a um concessionário Yamaha para efetuar a troca do conjunto das pastilhas.

WAU22540 Sapatas do freio traseiro

O freio traseiro possui um indicador de desgaste, que permite que você verifique o desgaste da sapata do freio sem ter que desmontar o freio. Para verificar o desgaste da sapata do freio, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto

do indicador de desgaste quase atingir a linha de desgaste-limite, leve a um concessionário Yamaha para efetuar a troca do conjunto de sapatas.

1. Linha limite de desgaste da sapata do freio 2. Indicador de desgaste da sapata do freio

Referências

Documentos relacionados

Excess equity capital Tier 1 (Book value of equity / capital divided by risk weighted assets, as defined in Basel I - regulatory minimum capital (4% or 6%) Market-to-book

Recebi com muita honra o convite do Presidente desta Corte, Ministro Luiz Fux, por meio do Ofício nº 569, de 22 de junho de 2021, para prestar, em nome do colegiado, a homenagem

para o estudo e ensino de energia solar fotovoltaica por estudantes e professores dos diversos níveis de en- sino; aumentar o rendimento do sistema fotovoltaico por meio da

continua a voar a aeronave normalmente, sem tomar nenhuma ação corretiva, até o impacto com o

Conclui-se que a população, de maneira geral, apesar de perceber o problema desertificação, de se sentir ameaçada pelo problema e ainda por considerar a indústria cerâmica como um

Maestro Xixirri (próx.. Nagib

Levando em consideração, então, que a geração de resíduos sólidos é um grande problema ambiental atual a ser combatido, este artigo teve como objetivo realizar as

Tomo-Vos, pois, ó Sagrado Coração, por único bem de meu amor, protetor de minha vida, segurança de minha salvação, remé- dio de minha fragilidade e de minha incons-