W9 1587394 01 11 A05 10 - 2011 1/6
XCS PL/PR/TL/TR
Safety interlock switch
Interrupteurs de sécurité
Sicherheits-Positionsschalter
Interruptores de seguridad
Interruttori di sicurezza
Interruptores de segurança
XCS PR
XCS PL
XCS TL
XCS TR
Devices have been designed in accordance with the valid standards: IEC 60947, EN 292, EN 60204-1, EN/ISO 14119 to ensure the safety of machine operators and a reliable operation.If these devices are correctly installed, they enable to obtain a category 3 control circuit according to EN/ISO 13849-1 (2 «N/C» contacts using the redundancy principle) or a category 4 control circuit according to EN 954 (in connection with a PREVENTA safety module XPS). English
Español
Los aparatos han sido diseñados según las normas vigentes: IEC 60947, EN 292, EN 60204-1, EN/ISO 14119, para asegurar la seguridad de los operadores de máquinas y la fiabilidad del funciona-miento.
Cuando su instalación es correcta, permiten conseguir un circuito de mando de categoria 3 según la norma EN/ISO 13849-1 (2 contactos «O» utilizados en redundancia) o un circuito de mando de categoria 4 según EN 954 (asociando el módulo de seguridad PREVENTA XPS).
Les appareils ont été conçus d’après les normes envigueur : IEC 60947, EN 292, EN 60204-1, EN/ISO 14119, afin d’assurer la sécurité des opérateurs machines et la fiabilité de fonctionnement.
Correctement installés, ils permettent d’obtenir un cir-cuit de commande de catégorie 3 selon EN/ISO 13849-1 (2 contacts “O” utilisés en redondance) ou un circuit de commande de catégorie 4 selon EN 954 (avec l’emploi du module de sécurité PREVENTA XPS).
Français
Italiano
Gli apparecchi sono stati progettati secondo le norme in vigore : IEC 60947, EN 292, EN 60204-1, EN/ISO 14119 allo scopo di garantire la sicurezza degli operatori e l’affidabilità del funzionamento.
Se installati correttamente, essi consentono di ottenere un circuito di comando di categoria 3 secondo EN/ISO 13849-1 (2 contatti NC usati in ridondanza) o un circuito di comando di categoria 4 secondo EN 954 (associando il modulo di sicurezza PREVENTA XPS).
Die Geräte wurden gemäß den gültigen Normen entwickelt: IEC 60947, EN 292, EN 60204-1, EN/ISO 14119, um die Sicherheit des Maschinenbedieners und dieBetriebszuverlässigkeit zu gewährleisten.
Sind diese Geräte korrekt eingebaut, erhält man eine Steuerung der Kategorie 3 gemäß EN/ISO 13849-1 (2 Öffnerkontakte nach dem Redundanzprinzip ) oder eine Steuerung der Kategorie 4 gemäß EN 954 (bei Verwend-ung eines PREVENTA Sicherheitsbausteins XPS). Deutsch
Português
Os aparelhos foram concebidos segundo as normas em vigor: IEC 60947, EN 292, EN 60204-1, EN/ISO 14119, de maneira a garantir a segurança dos operadores das máquinas e a fiabilidade de funciona-mento.
Correctamente instalados, permitem a obtenção de um circuito de comando de categoria 3 segundo EN/ISO 13849-1 (2 contactos «O» utilizados em redundância) ou um circuito de comando de categoria 4 segundo a norma EN 954 (associando o módulo de segurança PREVENTA XPS).
www.schneider-electric.com
A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado. A Schneider Electric não assume qualquer responsabilidade pelas consequências resultantes da utilização deste material.
Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale.
Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Schneider Electric no asume las responsabilidades que pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material.
Electrical equipment should be installed, operated and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden. Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié. Schneider Electric n'assume aucune responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.
en fr de es it pt
©
2011 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION,OR ARC FLASH Before servicing this device:
• Disconnect all power before servicing equipment. • Place a "DO NOT TURN ON" label on all power disconnects. • Lock all power disconnects in the open position.
• Install and close all covers before applying power or using this device.
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ELECTRIQUE
Avant toute intervention sur cet appareil :
• Couper l'alimentation avant de travailler sur cet appareil.
• Apposez une étiquette "NE PAS METTRE SOUS TENSION" sur tous les câbles d'alimentation.
• Verrouillez toutes les alimentations en position ouverte.
• Installez et fermez toutes les protections avant de remettre l'appareil sous tension ou de l'utiliser.
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER LICHTBOGENGEFAHR
Vor Arbeiten an diesem Gerät:
• Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen Stromversorgung abschalten. • Bringen Sie das Etikett "DO NOT TURN ON" (NICHT EINSCHALTEN) auf allen Stromabschaltungen an.
• Sperren Sie alle Stromabschaltungen in der offenen Position. • Setzen Sie alle Abdeckungen wieder ein, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen und bevor Sie es benutzen.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
Antes de intervenir en el dispositivo:
• Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el servicio. • Coloque un aviso de “NO ENCENDER” en todos los contactos de alimentación desconectados.
• Cierre todos los contactos de alimentación que se encuentren abiertos. • Instale y cierre todas las cubiertas y tapas antes de conectar la alimentación o utilizar el dispositivo.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O DI OFTALMIA DA FLASH
Prima di eseguire la manutenzione su questo dispositivo:
• Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento. • etichettare tutti i cavi di alimentazione con l'indicazione "NON ACCENDERE".
• bloccare tutti i sistemi di esclusione alimentazione in posizione aperta. • installare e chiudere tutti i coperchi prima di applicare tensione o utilizzare questo dispositivo.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU FAÍSCA
Antes de realizar assistência ao aparelho:
• Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento. • Cole uma etiqueta com a informação “NÃO LIGAR” em todos os locais onde foi desligada a energia.
• Bloqueie na posição de aberto todos os locais onde desligou a energia. • Instale e feche todas as tampas antes de aplicar energia ou antes de utilizar este aparelho.
Failure to follow these instructions will result
in death or serious injury. Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures graves. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.
Si no se siguen estas instrucciones provocará
Cat. 1 (EN 954-1) XCS P•59• NC + NO Cat. 3* (EN 954-1) XCS T•79• / XCS P•9•• NC + NC + NO
Wiring diagram / Mise en œuvre électrique / Elektrische Installation / Instalación eléctrica / Collegamenti elettrici / Instalação eléctrica
For mechanical/electrical redundancy, add another switch with positive opening contacts
Pour une redondance mécanique et électrique, ajouter un autre interrupteur à manoeuvre positive d’ouverture Für mechanische und elektrische Redudanz, wird ein weiterer Schalter mit Zwangsöffnung benötigt Para conseguir una redundancia mecánica y eléctrica, añadir otro interruptor de posición de apertura positiva Per realizzare la ridondanza meccanica ed elettrica, inserire un altro finecorsa a manovra positiva d’apertura Para uma redundância mecânica e eléctrica, juntar um outro interruptor fim-de-curso com manobra positiva de abertura
*
Dimensions / Encombrements / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões
mm
in
XCS PR
XCS PL
1/2" NPT 21 0.83 2,5 0.1 27,4 1.07 87,5 3.42 23,35 0.91 30 1.17 16 0.63 5,3 0.21 43 1.68 33 1.29 70 2.74 82 1.1 72,5 2.83 20/22 0.78/0.86 30 1.17 92,45 3.61 4 0.16 11P (Pg11) ISO M16 M16 13 0.51 4 0.16 20/22 0.78/0.86 30 1.17 82 1.1 41,75 1.64 96,25 3.79 32,1 1.26 2 x Ø 3,2 2 x Ø 0.12 11P (Pg11) ISO M16 30 1.17 Ø12 Ø0.47 Ø8 Ø0.31 8,5 0.33 13 0.51 22 0.87 L 5 0.20 30 1.17 3.1580 L = M4 0.16 1/2" NPT 21 0.83 M16 13 0.51XCS TR
XCS TL
DE9-RA1012 16 0.63 5,3 0.21 43 1.68 33 1.29 70 2.74 28 1.1 72,5 2.83 20/22 0.78/0.86 40,3 1.58 52 2.03 73 2.85 103,45 4.04 Ø26 Ø1.02 7 0.27 4 0.16 2,5 0.1 27,4 1.07 108,35 4.24 23,35 0.91 30 1.17 11P (Pg11) ISO M16 12,5 0.49 1/2" NPT 41,75 1.64 28 1.1 20/22 0.78/0.86 40,3 1.58 52 2.03 73 2.85 Ø26 Ø1.02 7 0.27 4 0.16 117 4.61 30 1.17 11P (Pg11) ISO M16 2 x Ø 3,2 2 x Ø 0.12 Ø12 Ø0.47 Ø8 Ø0.31 8,5 0.33 13 0.51 22 0.87 L 5 0.20 30 1.17 3.1580 L = 32,1 1.26 12,5 0.49 M4 0.16 M16 52 2.03 65 2.56 X F1 O I X 22 21 13 14 M F1 K2 K1 K2 14 13 34 33 22 21 K1 K2 K1 KM1 O I KM2 H1 K2 K1 KM 1 KM 2 M PL=b, category 1 conforming to 13849-1 PL=d, category 3 conforming to EN/ISO 13849-1 EN/ISOTo activate K1, the lever or spindle must be rotated when the supply is switched on.
H1: “lever or spindle displaced from initial position” indicator. When used in conjunction with an XPS module and another safety switch, the rotary lever or spindle operator guard switch can provide locking protection to PL=d, category 3 or PL=e, category 4 conforming to EN/ISO 13849-1.
Tripping angle Angle de déclenchement Auslösewinkel Angulo de desconexión Angolo di scatto Ângulo de desengate XCS •L XCS •R 5° 5° 5° 5° 5° 5° Head orientation Orientation de la tête Ausrichtung des Kopfteils Orientación de la cabeza Orientamento della testa
Orientação da cabeça
3
0° 90° 180° 270°2
1
Mechanical stop Butée mécanique Mechanischer Anschlag Tope mecánico Arresto meccanico Batente mecânico3
1
2
XCS •L
XCS •R
Correct mounting
Montage correct
Korrekte Montage
Montaje correcto
Montaggio corretto
Montagem correcta
LOSS OF SAFETY FUNCTIONALITY • Perform a periodic inspection and verify:
- secure mounting of components, including the head - mechanical adjustment of XCS PL/PR/TL/TR switch - proper operation of the head and proper switching function - correct sealing of cable entry
- wear: devices should not be used beyond the characteristics stated in catalogue
- do not modify the devices.
• The switch must be protected from environemental shocks.
VERLUST DER SICHERHEITSFUNKTION • Die folgenden Punkte sind regelmäßig zu warten und zu prüfen: - Die mechanische Einstellung des Produkts XCS PL/PR/TL/TR - Ordnungsgemäßer Betrieb des Kopfes und einwandfreie Schaltfunktion - Ordentliche Versiegelung des Kabeleingangs
- Abnutzung: Die Geräte dürfen nicht über die Katalogdaten hinaus verwendet werden
- Eine Änderung der Geräte ist verboten. • Der Schalter muss vor Stößen geschützt werden
PÉRDIDA DE LA FUNCIONALIDAD DE SEGURIDAD • Realice inspecciones periódicas y verifique lo siguiente:
- la instalación segura de los componentes, incluido el cabezal - el ajuste mecánico del interruptor XCS PL/PR/TL/TR switch - el correcto funcionamiento del cabezal y la función de conmutación - el correcto sellado de la entrada de cables
- el desgaste: los dispositivos no deben utilizarse más allá de las características indicadas en el catálogo
- no modifique los dispositivos.
• El interruptor debe quedar protegido de posibles impactos del entorno.
PERDITA DELLA FUNZIONALITA' DI SICUREZZA • Eseguire un'ispezione periodica e verificare:
- montaggio dei componenti, inclusa la testina - regolazione meccanica dello switch XCS PL/PR/TL/TR
- funzionamento appropriato della testina e funzionamento corretto della funzione di commutazione
- tenuta del passa cavo
- usura: i dispositivi non dovrebbero essere utilizzati oltre le caratteristiche previste
- non modificare i dispositivi.
• lo switch deve essere protetto da shock ambientali.
PERDA DA FUNÇÃO DE SEGURANÇA • Realize uma inspecção periódica e verifique:
- a montagem segura dos componentes, incluindo a cabeça - o ajuste mecânico do comutador XCS PL/PR/TL/TR
- o funcionamento correcto da cabeça e a função de comutação adequada - a vedação adequada da entrada do cabo
- o desgaste: os aparelhos não devem ser utilizados além das características indicadas no catálogo
- não modifique os aparelhos.
• O comutador deve estar protegido contra os choques ambientais. PERTE DE FONCTIONNALITE DE SECURITE
• Faire un entretien périodique et vérifier : - bonne fixation des composants, tête comprise - réglage mécanique du commutateur XCS PL/PR/TL/TR - bon fonctionnement de la tête et du commutateur - étanchéité du presse-étoupe
- usure : les appareils ne doivent pas être utilisés au-delà des caractéristiques énoncées dans le catalogue.
- ne pas modifier les appareils.
• Le commutateur doit être protégé contre les chocs. Failure to follow these instructions can result in
death, serious injury, or equipment damage. Le non-respect de ces instructions peut provoquer la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Tod, schwerer Körperverletzung oder Materialschäden führen.
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG / ADVERTENCIA / AVVERTENZA / AVISO
Si no se siguen estas instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o mortales o daños en el equipo.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, gravi infortuni o danni alle apparecchiature.
A não observância destas instruções pode provocar a morte, ferimentos graves, ou danos no equipamento.
IMPROPER INSTALLATION
• Do not use the safety limit switch as stopper or as centering device for moving guard.
• Use physical stop designed for that purpose.
INSTALACIÓN INCORRECTA
• No utilice el interruptor de seguridad como tope o como dispositivo de centrado para el protector móvil.
• Utilice topes físicos diseñados para dicho fin.
INSTALLATION INCORRECTE
• Ne pas utiliser l’interrupteur de sécurité comme butée mécanique ou outil de centrage pour le protecteur mobile.
• Utiliser des butées physiques prévues à cet effet.
INSTALAÇÃO INADEQUADA
• Não utilize o interruptor com limitador de segurança como batente nem como dispositivo de centragem para o protector móvel. • Utilize um batente físico para esse fim.
INSTALLAZIONE NON CORRETTA
• Non usare un interruttore di fine corsa di sicurezza come arresto meccanico o come un attrezzo di centratura per l'organo mobile. • Utilizzare un meccanismo d'arresto fisico progettato a questo scopo.
UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION
• Der Sicherheits-Positionsschalter darf nicht als mechanischer Anschlag oder als Zentriergerät für die bewegliche Schutzvorrichtung verwendet werden.
• Es ist ein für diesen Zweck vorgesehener physischer Anschlag zu verwenden
Failure to follow these instructions can result in
death, serious injury, or equipment damage. Le non-respect de ces instructions peut provoquer la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Tod, schwerer Körperverletzung oder Materialschäden führen.
Si no se siguen estas instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o mortales o daños en el equipo.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, gravi infortuni o danni alle apparecchiature.
A não observância destas instruções pode provocar a morte, ferimentos graves, ou danos no equipamento.
0,5 N.m 4.3 Lb.in 0,45 N.m 3.9 Lb.in 17 N.m (1/2 NPT) 150 Lb.in mini : 1 x 0,5 mm2 max : 2 x 1,5 mm2 max : 0,8 N.m 1 # 20 AWG 2 # 16 AWG 7 Lb.in
IMPROPER COVER CLOSING
• Close and screw cover following tightening torque values.
TAMPA FECHADA INADEQUADAMENTE
• Feche e aparafuse a tampa seguindo os valores de binário de aperto. CHIUSURA COPERCHIO INAPPROPRIATA
• Chiudere e serrare le viti del coperchio rispettando i valori di coppia. CIERRE INCORRECTO DE LA TAPA
• Cierre y ajuste la tapa según los valores de par de apriete siguientes.
FERMETURE DU BOITIER INCORRECTE
• Fermer et visser le couvercle en respectant les couples de serrage. ABDECKUNG NICHT ORDNUNGSGEMÄSS GESCHLOSSEN• Abdeckung schließen und gemäß Werten für Anzugsdrehmoment festschrauben.
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG / ADVERTENCIA / AVVERTENZA / AVISO
Failure to follow these instructions can result in
death, serious injury, or equipment damage. Le non-respect de ces instructions peut provoquer la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Tod, schwerer Körperverletzung oder Materialschäden führen.
Si no se siguen estas instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o mortales o daños en el equipo.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, gravi infortuni o danni alle apparecchiature.
A não observância destas instruções pode provocar a morte, ferimentos graves, ou danos no equipamento.
Tightening torque, tightening capacity / Couple de serrage, capacité de serrage / Anziehdrehmoment, Anziehvermögen / Par de apriete, capacidad de apriete / Coppia di serraggio, capacità di serraggio / Binário de aperto, capacidade de aperto
Note: XCS Pp: 1 entry tapped M16 x 1.5 for ISO cable gland (clamping capacity 4.5 to 10 mm) or for n° 11 (Pg 11) cable gland conforming to NF C 68-300 (DIN Pg 11) (clamping capacity 7 to 10 mm) or tapped for 1/2" NPT (USAS B2-1) conduit.
XCS Tp: 2 entries tapped M16 x 1.5 for ISO cable gland (clamping capacity 4.5 to 10 mm) or for n° 11 (Pg 11) cable gland conforming to NF C 68-300 (DIN Pg 11) (clamping capacity 7 to 10 mm) or for 1/2" NPT conduit using adaptor DE9 RA1012 in one of the n° 11 tapped entries and a blanking plug in the other.
Remarque : XCS Pp : 1 entrée taraudée M16 x 1,5 pour presse-étoupe ISO capacité de serrage de 4,5 à 10 mm ou pour presse-étoupe 11 (Pg 11) selon NF C 68-300 (DIN Pg11) capacité de serrage de 7 à 10 mm ou pour tube 1/2” NPT (USAS B2-1)
XCS Tp : 2 entrées taraudées M16 x 1,5 pour presse-étoupe ISO capacité de serrage de 4,5 à 10 mm ou pour presse-étoupe 11 (Pg 11) selon NF C 68-300 (DIN Pg11) capacité de serrage de 7 à 10 mm ou pour tube 1/2” NPT avec une entrée taraudée 11 équipé d’un adaptateur DE9RA1012 et l’autre d’un bouchon obturateur.
Hinweis: XCS Pp: 1 Leitungseinführung M16 x 1,5 für ISO-Kabelverschraubung (Spannweite 4,5 bis10 mm) oder für Kabelverschraubung Nr. 11 (Pg 11) gemäß NF C 68-300 (DIN Pg 11) (Spannweite 7 bis 10 mm) oder für 1/2"-NPT-Kabelkanal (USAS B2-1).
XCS Tp: 2 Leitungseinführungen M16 x 1,5 für ISO-Kabelverschraubung (Spannweite 4,5 bis10 mm) oder für Kabelverschraubung Nr. 11 (Pg 11) gemäß NF C 68-300 (DIN Pg 11) (Spannweite 7 bis 10 mm) oder für 1/2"-NPT-Kabelkanal unter Verwendung des Adapters DE9 RA1012 in einer der Leitungseinführungen Nr. 11 und eines Blindstopfens in der anderen.
Nota: XCS Pp: 1 entrada perforada M16 x 1,5 para casquillo para paso de cables ISO (capacidad de sujeción de 4,5 a 10 mm) o para casquillo para paso de cables del n.° 11 (Pg 11) de conformidad con NF C 68-300 (DIN Pg 11) (capacidad de sujeción de 7 a 10 mm) o perforada para el conducto 1/2" NPT (USAS B2-1).
XCS Tp: 2 entradas perforadas M16 x 1,5 para casquillo para paso de cables ISO (capacidad de sujeción de 4,5 a 10 mm) o para casquillo para paso de cables del n.° 11 (Pg 11) de conformi-dad con NF C 68-300 (DIN Pg 11) (capaciconformi-dad de sujeción de 7 a 10 mm) o para el conducto 1/2" NPT utilizando el adaptador DE9 RA1012 en una de las entradas perforadas del n.° 11 y un tapón obturador en la otra.
Nota: XCS Pp: 1 ingresso filettato M16 x 1.5 per serracavo ISO (capacità di chiusura da 4,5 a 10 mm) o per n° 11 (Pag 11) serracavo conforme alle NF C 68-300 (DIN Pg 11) (capacità di chiusura da 7 a 10 mm) o filettato per canalina metallica da 1/2" NPT (USAS B2-1).
XCS Tp: 2 ingressi filettati M16 x 1,5 per serracavo ISO (capacità di chiusura da 4,5 a 10 mm) o per n° 11 (Pag 11) serracavo conforme alle NF C 68-300 (DIN Pag 11) (capacità di chiusura da 7 a 10 mm) o per canalina metallica da 1/2" NPT usando l'adattatore DE9 RA1012 in uno degli ingressi filettati n° 11 e un tappo cieco nell'altro.
Nota: XCS Pp: 1 entrada roscada para parafusos M16 x 1.5 para bucim de cabo ISO (capacidade de grampagem 4,5 a 10 mm) ou para bucim de cabo n° 11 (Pg 11) em conformidade com a NF C 68-300 (DIN Pg 11) (capacidade de grampagem 7 a 10 mm) ou roscada para conduta de 1/2" NPT (USAS B2-1).
XCS Tp: 2 entradas roscadas para parafusos M16 x 1.5 para bucim de cabo ISO (capacidade de grampagem 4,5 a 10 mm) ou para bucim de cabo n° 11 (Pg 11) em conformidade com a NF C 68-300 (DIN Pg 11) (capacidade de grampagem 7 a 10 mm) ou para conduta de 1/2" NPT utilizando um adaptador DE9 RA1012 numa das entradas roscadas n° 11 e um bujão cego na outra.
- The lever type limit switch must be mounted as close as possible to the rotation axis 1 of the cover. - The link 2 lever/cover must slide into the lever. - Install a mechanical stop 3 for the complete opening/
closing of the cover.
The spindle type limit switch must be mounted on the rotation rigid axis of the hinged covers and guards with a rigid link as pin.
English
Español
- El interruptor de seguridad de palanca rotativa se debe montar lo mas cerca posible del eje de rotación 1 del capó rotativo.
- La pieza de unión 2 palanca/capó debe deslizarse por la ranura de la palanca rotativa.
- Instalar un tope mecánico 3 para la apertura/cierre completo del capó rotativo.
El interruptor para bisagra se debe montar sobre eleje de rotación de la puerta o protector, mediante una unión rígida (tipo pasador).
- L'IDP à levier doit être monté au plus près de l'axe de rotation 1 du capot.
- La liaison 2 levier/capot doit coulisser dans le levier. - Installer une butée mécanique 3 à l'ouverture/
fermeture complète du capot.
L'IDP rotatif doit être monté sur l’axe de rotation des paumelles des portes et capots, avec une liaison rigide (type goupille).
Français
Italiano
- L’interruttore a leva deve essere montato il più vicino possibile all’asse di rotazione 1 della protezione. - Il collegamento 2 leva-protezione deve scorrere nella
leva.
- Prevedere un’arresto meccanico 3 all’apertura-chiusura completa della protezione.
L’interruttore a perno dovra’ essere installato sull’asse di rotazione delle cerniere delle porte per mezzo di uncollegamento rigido.
- Der Positionsschalter mit Hebel muß so nah wie möglichan der Rotationsachse 1 des Deckels installiert werden. - Die Verbindung 2 Hebel/Deckel muß in den Hebel gleiten. - Installieren Sie einen mechanischen Anschlag 3 für
die vollständige Öffnung/Schließung des Deckels. Der Positionsschalter mit Drehachse muß in Drehrichtung des Schaniers in einer starren Verbindung befestigt werden.
Deutsch
Português
- O interruptor com alavanca deve ser montado tão próximo quanto possível do eixo de rotação 1 do capot. - A ligação 2 alavanca / capot deve deslizar na
alavanca.
- Instalar um batente mecânico 3 para a abertura / fecho completo do capot.
O interruptor rotativo deve ser montado no eixo de rotação do leme da porta (ou tampa), com uma ligação rígida (tipo cavilha).
Contact status / Etat des contacts / Kontaktzustand / Estado de los contactos / Stato dei contatti / Estado dos contactos
- Contact closed (1) - Contact fermé (1) - Kontakt geschlossen (1) - Contacto cerrado (1) - Contatto chiuso (1) - Contacto fechado (1) - Contact open (0) - Contact ouvert (0) - Kontakt geöffnet (0) - Contacto abierto (0) - Contatto aperto (0) -Contacto aberto (0) 0 -90° -10° +10° 21-22 13-14 +90° -5° +5° 0 -90° -5° +5°+90° 11-12 21-22 0 180° 5° 11-12 21-22 21-22 13-14 10° 0 180° 5° -10° +10° 0 -90° -5° +5°+90° 21-22 31-32 13-14 -10° 0 180° 5° 21-22 31-32 13-14 0 -90° -5° +5°+90° 11-12 21-22 31-32NC + NO
NC + NO
NC + NC
NC + NC
NC + NO + NO
NC + NO + NO
NC + NC + NO
NC + NC + NO
NC + NC + NC
NC + NC + NC
0 180° 5° 21-22 31-32 11-12 21-22 13-14 33-34 10° 0 180° 5° 11° 0 -90° 21-22 13-14 10° +11° 33-34 +90° -5° +5° -11°XCS •L
XCS •R
XCS •L
XCS •L
XCS •R
XCS •L
0 -270° -10° +10° 21-22 13-14 +270° -5° +5° 0 -270° -5° +5°+270° 11-12 21-22NC + NC
NC + NO
NC + NO + NO
NC + NC + NO
0 -270° 21-22 13-14 10° +11° 33-34 +270° -5° +5° -11° -10° +10° 0 -270° -5° +5°+270° 21-22 31-32 13-14NC + NC + NC
0 -270° -5° +5°+270° 11-12 21-22 31-32Characteristics
Ambient air temperature Operation : -25…+70 C° / -13...158 F°...Storage : -40…+70 C° / -40 °F to 158 °F
Vibration resistance 5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC/EN 68-2-6
Shock resistance 10gn (11 ms) conforming to IEC/EN 68-2-27
Protection against electric shock Class 2 as per IEC/EN 536
Rated operating characteristics
Short-circuit protection
Cabling (screw clamp terminals) Clamping capacity, min: 1 x 0.5 mm2 / 1 # 20 AWG, max: 2 x 1.5 mm2 / 2 # 16 AWG with or without cable end
Clamping capacity, min: 1 x 0.34 mm2 / 1 # 22 AWG, max: 1 x 1 mm2 / 1 # 17 AWG or 2 x 0.75 mm2 / 2 # 18 AWG
Tripping angle 5°
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A or Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A or Ue = 125 V, Ie = 0,55 A conforming to IEC/EN 60947-5-1
Rated insulation voltage XCS TL/TR
XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR Rated impulse withstand voltage
Ui = 500 V conforming to IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V conforming to UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V degree of pollution 3 conforming to IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V conforming to UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV conforming to IEC/EN 60947-5-1 U imp = 4 kV conforming to IEC/EN 60947-5-4
10 A cartridge fuse type gG (gl) (use type CC in the United States) 6 A cartridge fuse type gG (gl) (use type CC in the United States)
Caractéristiques
Température de l’air ambiant Pour fonctionnement : -25…+70 C°...Pour stockage : -40…+70 C°
Tenue aux vibrations 5 gn (10-500 Hz) selon IEC/EN 68-2-6
Tenue aux chocs 10gn (11 ms) selon IEC/EN 68-2-27
Protection contre les chocs électriques Classe 2 selon IEC/EN 536
Caractéristiques assignées d’emploi
Protection contre les courts-circuits
Raccordement (Sur bornes à vis étriers) Capacité de serrage, min: 1 x 0.5 mm2, max: 2 x 1.5 mm2 avec ou sans embout
Angle de déclenchement 5°
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A ou Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A selon IEC/EN 60947-5-1
Tension assignée d’isolement
Tension assignée de tenue aux chocs
Ui = 500 V selon IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V selon UL 508, CSA C22-2 n° 14 Ui = 400 V degré de pollution 3 selon IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V selon UL 508, CSA C22-2 n° 14 U imp = 6 kV selon IEC/EN 60947-5-1 U imp = 4 kV selon IEC/EN 60947-5-4 Cartouche fusible 10 A gG (gl)
Capacité de serrage, min: 1 x 0.34 mm2, max: 1 x 1 mm2 or 2 x 0.75 mm2
XCS TL/TR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR
Características
emperatura ambiente Funcionamento: -25...+70 C°...Armazenagem: -40...+70 C°
Comportamento às vibrações 5 gn (10-500 Hz) segundo IEC/EN 68-2-6
Comportamento aos choques 10gn (11 ms) segundo IEC/EN 68-2-27
Protecção contra os choques eléctricos Classe 2 segundo IEC/EN 536
Características estipuladas de emprego
Características estipuladas de emprego
Ligações (Terminais com parafusos de aperto) Capacidade de aperto, min: 1 x 0.5 mm2, max: 2 x 1.5 mm2 com ou sem ponta
Capacidade de aperto, min: min: 1 x 0.34 mm2, max: 1 x 1 mm2 or 2 x 0.75 mm2
Ângulo de desengate 5°
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A ou Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A segundo IEC/EN 60947-5-1
Tensão atribuída de isolamento
Tensão atribuída de resistência a choques
Ui = 500 V segundo IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V segundo UL 508, CSA C22-2 n° 14 U imp = 6 kV segundo IEC 60947-5-1 U imp = 4 kV segundo IEC 60947-5-4 Cartucho fusível 10 A gG (gl) Cartucho fusível 6 A gG (gl)
Características
Temperaturas ambiente Para funcionamiento: -25...+70 C°...Para almacenamiento: -40...+70 C°
Resistencia a las vibraciones 5 gn (10-500 Hz) según IEC/EN 68-2-6
Resistencia a los impactos 10gn (11 ms) según IEC/EN 68-2-27
Protección contra las descargas eléctricas Clase 2 según IEC/EN 536
Características de empleo asignadas
Protección contra los cortocircuitos
Conexión (En terminales de tornillos estribos) Capacidad de apriete, min: 1 x 0.5 mm2, max: 2 x 1.5 mm2 con o sin extremo
Capacidad de apriete, min: min: 1 x 0.34 mm2, max: 1 x 1 mm2 or 2 x 0.75 mm2
Angulo de desconexión 5°
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A o Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A según IEC/EN 60947-5-1
Tensión asignada de aislamiento
Tensión asignada de resistencia a los golpes
Ui = 500 V según IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V según UL 508, CSA C22-2 n° 14 U imp = 6 kV según IEC 60947-56-1 U imp = 4 kV según IEC 60947-56-4 Cartucho fusible 10 A gG (gl) Cartucho fusible 6 A gG (gl)
Caratteristiche
Temperatura dell’aria ambiente Funzionamento: -25...+70 C°...Immagazzinaggio: -40...+70 C°
Tenuta alle vibrazioni 5 gn (10-500 Hz) secondo IEC/EN 68-2-6
Tenuta agli urti 10gn (11 ms) secondo IEC/EN 68-2-27
Protezione contro gli choc elettrici Classe 2 secondo IEC/EN 536
Caratteristiche nominali d’impiego
Protezione contro i cortocircuiti
Collegamento (Su morsetti a vite serrafil) Capacità di chiusura, min: 1 x 0.5 mm2, max: 2 x 1.5 mm2 con o senza ghiera
Capacità di chiusura, min: min: 1 x 0.34 mm2, max: 1 x 1 mm2 or 2 x 0.75 mm2
Angolo di scatto 5°
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A o Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC/EN 60947-5-1
Tensione assegnata d'isolamento
Tensione assegnata di resistenza agli shock
Ui = 500 V secondo IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V secondo UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V Grau de poluição 3 segundo IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V segundo UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V grado de contaminación 3 según IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V según UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V grado d’inquinamento 3 secondo IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V secondo UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV secondo IEC/EN 60947-5-1 U imp = 4 kV secondo IEC/EN 60947-5-4 Fusibile 10 A gG (gI) Fusibile 6 A gG (gI) XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR XCS TL/TR XCS PL/PR
Technische Daten
Umgebungs-temperatur Betrieb : -25…+70 C°...Lagerung : -40…+70 C°
Vibrations-festigkeit 5 gn (10-500 Hz) gemäß IEC/EN 68-2-6
Schockfestigkeit 10gn (11 ms) gemäß IEC/EN 68-2-27
Schutz gegen Spannungstöße Klasse 2 gemäß IEC/EN 536
Nennbetriebsdaten
Kurzschlußschutz
Anschluß (Auf Schraubbügelklemmen) Anziehvermögen, min: 1 x 0.5 mm2, max: 2 x 1.5 mm2 mit oder ohne Endstück
Auslösewinkel 5°
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A oder Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A oder Ue = 125 V, Ie = 0,55 A gemäß IEC/EN 60947-5-1
Vorgeschriebene Isolierungsspannung
Vorgeschriebene Schockfestigkeit
Ui = 500 V gemäß IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V gemäß UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC/EN 60947-1 Ui = 300 V gemäß UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV gemäß IEC/EN 60947-5-1 Sicherung 10 A gG (gl)
Anziehvermögen, min: min: 1 x 0.34 mm2, max: 1 x 1 mm2 or 2 x 0.75 mm2
U imp = 4 kV gemäß IEC/EN 60947-5-4 Sicherung 6 A gG (gl)
XCS TL/TR XCS PL/PR