• Nenhum resultado encontrado

SOCIOLINGÜÍSTICA E LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA: RECORTES DA ORIGEM E DO DESENVOLVIMENTO DA LÍNGUA DE SINAIS NO BRASIL.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "SOCIOLINGÜÍSTICA E LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA: RECORTES DA ORIGEM E DO DESENVOLVIMENTO DA LÍNGUA DE SINAIS NO BRASIL."

Copied!
8
0
0

Texto

(1)

SOCIOLINGÜÍSTICA E LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA: RECORTES DA ORIGEM E DO DESENVOLVIMENTO DA LÍNGUA DE SINAIS NO BRASIL.

José Edmilson Felipe da SILVA,1 - UNICAP Maria Helena Cunha MALTA,2 - CENEP Alane Lobato da SILVA,3 – UVA

No quarto capítulo do livro Nada na Língua é Por Acaso do professor Bagno (2007, p. 87 et seg.), temos de maneira resumida um apanhado de como se deu a construção histórica da norma-padrão. O texto, cujo título é A Construção Histórica de um Abismo, analisa a norma-padrão como um instrumento político, como produto cultural, fruto da ideologia dominante da época. A visão tradicional, diferente da lingüística moderna que tem interesse em saber como a língua é, se preocupou, unicamente, em determinar como a língua deveria ser. Com esta finalidade, de determinar um modelo único de língua, surge a norma-padrão. Veja que mesmo o termo norma-padrão parece ser um eufemismo que mascara toda uma construção histórica e ideológica. Creio que um termo menos obscuro seja norma-padronizada, pois isto nos leva a perguntar: por quem? Com qual interesse? E, como isto ocorreu? Após a escolha de uma variedade, que se deu por critérios exclusivamente políticos e ideológicos, dois outros fatores contribuíram para a construção e aceitação da suposta variedade lingüística superior: o investimento e a relatinização. Por investimento, acreditava-se que a variedade escolhida precisava atender todas as exigências de uma língua oficial, literária, de ensino, que seria veículo da Ciência, institucionalizada e, com este objetivo, deveria ser criado um único modo de escrever essa língua. Com isto em mente era necessário catalogar o seu repertório lexical, criar novos vocábulos, estabelecer as regras de uso “correto” e criar instituições que divulgassem e preservassem essa língua. Outro fator, importante nesse processo foi, como já afirmamos, a relatinização. Era comum acreditar-se que o latim, com sua “perfeição” e “sofisticação” fosse o modelo ideal para toda língua oral-auditiva. Como afirma com propriedade Bagno (op. cit., p. 90): “ [...] impuseram à língua padronizada estruturas sintáticas, maneiras de construir

1 O autor é mestrando em Ciências da Linguagem na Universidade Católica de Pernambuco com bolsa de estudo concedida pela Fundação Ford e proficiente em Língua de Sinais Brasileira para uso e ensino em todos os níveis inclusive no superior.

2

Especialista em Educação Inclusiva, funcionária pública, lotada no CENEP- Centro Estadual de Educação Profissional, RN; autora do Livro IMAGENS Poemas e reflexões - professora de Língua Portuguesa (L2) para Surdos.

3

(2)

frases e os períodos, inspiradas nos usos do latim clássico”.

Usamos, no parágrafo anterior, o termo língua oral-auditiva. Fizemos isto para diferenciar das línguas gesto-visuais, como geralmente nos referimos as línguas de sinais, a exemplo da LSB, que é a língua de sinais brasileira. É interessante observar, que até 2002, a língua de sinais brasileira não era “oficialmente” reconhecida como tal, embora venha sendo utilizada pela comunidade surda deste a época do segundo império, logo após (ou antes?) a fundação do Imperial Instituto. O Imperial Instituto dos Surdos-Mudos, hoje com uma nova nomenclatura, teve seu início em 26 de setembro de 1857, durante o governo de D. Pedro II, tendo como fundador o professor Surdo Hernest Huet, de origem francesa. Daí termos sinais da libras, como “mulher”, “falar”, “si”, que são sinais da língua de sinais francesa. Os dois últimos exemplos são empréstimos da língua oral-auditiva, para a língua viso-gestual daquele país, trazidas também para o Brasil. O mesmo ocorre com o alfabeto manual. Há também, na língua de sinais brasileira, forte influência da língua de sinais norte-americana. As línguas de sinais, assim como as línguas oral-auditivas, são objetos de interesses ideológicos: político, religioso, econômico, “científico”, etc. A pouco tempo, a libras, por não ser ainda considerada uma língua, e sim um código, teve sua gramática ignorada, mesmo na Comunicação Total. No Oralismo, ela foi completamente banida como meio de comunicação e instrução. Na Comunicação Total geralmente se cometem o equívoco de conceituarem “bimodalismo” como sendo uso simultâneo de duas línguas. Sendo isto possível, teremos um bilingüismo simultâneo. O que observamos na prática bimodal é o uso de uma mesma língua em duas modalidades, ou seja, português oral-auditivo e português-sinalizado. Nós temos, na prática bimodal, sinais da Libras, mas não na estrutura gramatical que lhe é própria.

Conforme declara Skliar (1998), no prefácio do livro Aspectos Lingüísticos da Libras, publicado pela Secretaria Estadual de Educação do Paraná: “A ignorância sobre a língua de sinais levou a crença de que esta língua é um sistema de comunicação baseado na ‘tradução’ de cada palavra ou de morfemas da língua oral por um sinal equivalente”, e acrescenta:

Estes preconceitos impuseram uma restrição ao estudo lingüístico da línguas de sinais. De fato nas discussões acadêmicas foram desprezadas ou, no melhor dos casos, consideradas como pidgins primitivos e não verdadeiras línguas.

(3)

Quadros (1995), entre outros, a língua de sinais brasileira ganhou o status de língua, sendo sancionada no dia 24 de abril de 2002, pelo então presidente Fernando Henrique Cardoso. No ano de 2005, terceiro ano da primeira gestão do presidente Luiz Inácio Lula da Silva, a língua de sinais brasileira foi regulamentada e, com a regulamentação, ganhou um impulso, jamais visto na história da educação de Surdos no Brasil. No Capítulo II, Da Inclusão da Libras como Disciplina Curricular, no artigo 3º, parágrafos 1º e 2º, lemos:

Art. 3º A Libras deve ser inserida como disciplina curricular obrigatória nos cursos de formação de professores para o exercício do magistério, em nível médio e superior, e nos cursos de fonoaudiologia, de instituições de ensino, públicas e privadas, do sistema federal de ensino e dos sistemas de ensino dos estados, do Distrito Federal e dos municípios. § 1º Todos os cursos de licenciatura, nas diferentes áreas do conhecimento, o curso normal de nível médio, o curso norma superior, o curso de pedagogia e o curso de educação especial são considerados cursos de formação de professores e profissionais da educação para o exercício do magistério. § 2º A Libras constituir-se-á em disciplina curricular optativa nos demais cursos de educação superior e na educação profissional, a partir de um ano da publicação deste decreto.

(4)

· Água: A mão direita em “L”, o polegar tocando no queixo, o indicador abana um pouco.

· Sol: A mão direita em “S” elevada abaixa um pouco e abre em “L”.

· Antes: O polegar da mão direita em “L” toca na palma esquerda e o indicador gira para trás.

Todos os 500 sinais da apostila Vocabulário de Mímica para Surdos seguiam o mesmo estilo ilustrado acima. É interessante observar a atualidade no uso dos sinais nela contidos. Uma outra apostila, que tinha o desenho como forma de registro, e como autora a norte americana Judy Ensminger, hoje Judy Ensminger Froehlke – que veio ao Brasil a convite do Peterson – e como título Aprendendo a Comunicar: Um Livro para a Educação dos Surdos, foi, na verdade, o embrião do popular Comunicando com as Mãos, agora com o acréscimo de “em LSB”. Em um planfeto da ACADA - Associação Caririense de Deficientes Auditivos do Cariri, Peterson comenta:

Vinte e cinco anos atrás minha esposa e eu começamos a ensinar LIBRAS, naquela época chamada mímica. A época era difícil poquer as escolas de surdos rejeitavam o uso de sinais manuais para comunicar. Quando as diretoras e professoras souberam que éramos professores de LIBRAS, o trato era igual ao dado a um portador de doença contagiosa: isolação. Em João Pessoa a própria diretora da escola de surdos preveniu as mães contra um homem alemão que estava visitando as casa dos surdos querendo raptar as crianças surdas e levá-las á Alemanha.

(5)

(1992), após a publicação do Manual de Sinais Bíblicos pela JUERP, editora dos batistas, a Sociedade Torre de Vigia, das Testemunhas de Jeová, coloca no mercado o livro Linguagem de Sinais, no mesmo estilo do livro de Oates, mas com qualidade gráfica superior e com uma tiragem de oito mil exemplares.

Vale notar aqui que, em todos estes materiais, não havia ainda, uma preocupação enfática com a questão gramatical da língua de sinais, embora Oates em seu prefácio faça menção a gramática própria desta língua e exemplifique o seu uso como podemos ler a seguir, não é este o conteúdo do livro:

A beleza da linguagem falada depende muito da articulação e do tom da voz. Igualmente, a beleza da linguagem-mímica depende do movimento rítmico das mãos e da maneira de se expressar as idéias. Movimentos desnecessários e expressões faciais exageradas devem ser evitados. Os gestos devem ser feitos suavemente e com uma certa calma e continuidade (199, p. 11).

Percebemos uma clara preocupação com a forma “correta” de se expressar em língua de sinais, o que antecipa, em anos, a preocupação de alguns estudiosos. Nos parágrafos seguintes, Oates (op. cit., p. 12) ele esclarece:

É certo que, por outro lado, podem e devem ser usadas expressões faciais que ajudam a comunicação da palavra: um olhar interrogativo no caso de uma pergunta, um olhar alegre para demonstrar alegria ou um olhar triste para expressar uma tristeza. Certas mímicas, entretanto, se fazem com mais força e rapidez para melhor acentuar a idéia, assim, colocar levemente o indicador da mão direita em letra ‘D’ nos lábios significa: ‘silêncio’, e o mesmo gesto, feito com rapidez e olhar de reprovação, significa: ‘cale a boca!’

(6)

sinais, principalmente de sua estrutura gramatical, diverge, substancialmente, da concepção adotada pelo dr. Murillo, que via esta língua, como “um meio qualquer de comunicação”.

Seguindo a tendência norte-americana, surgem, no Brasil, grupos de estudiosos interessados em pesquisar e descrever a estrutura gramatical da Libras. Com destaques para Ferreira-Brito, que em 1986, no II Encontro Nacional de Pais e Amigos dos Surdos, fez, em conferência, uma Comparação dos aspectos lingüísticos da LSCB e do português. Em 1994 Karnopp defende sua dissertação de mestrado com o título de Aquisição do Parâmetro Configuração de Mãos dos Sinais da Libras, tempos depois, Quadros, no ano de 1999, conclui seu doutorado pela PUC do Rio Grande do Sul com o tema: Phrase Strucutre of Brasilian Sign Language. Em meados da década seguinte, Ferreira-Brito (1995), escreve Por uma Gramática das Línguas de Sinais. Uma proposta, até então, inédita. Texto extremamente técnico e de difícil compreensão para os iniciados, tem tido pouca influência fora do meio acadêmico. No principiar do novo século. A Editora da Universidade de São Paulo – USP, coloca no mercado editorial brasileiro, de autoria de Capovilla e Raphael o Dicionário Enciclopédico Ilustrado – Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira, de longe, a maior obra sobre o assunto, sendo superado apenas pela Enciclopédia da Língua de Sinais Brasileira – O Mundo do Surdo em Libras, dos mesmos autores. Em 2004 Quadros e Karnopp publicaram Língua de Sinais Brasileira: Estudos lingüísticos, texto que poderá se tornar o principal, se não o único referencial bibliográfico para pesquisa, a exemplo da indicação feita pelo Prolibras em 2006 e, inicialmente, em 2007.

(7)

trabalho semelhante. Nossa preocupação procede, pois, temos visto, por meio da leitura do Bagno, como se dar a construção de uma padronizada. Criar uma norma-padronizada em língua de sinais brasileira é negar a variação lingüística desta mesma língua. O que temos presenciado com a distribuição em massa do Dicionário - Enciclopédico Ilustrado Trilingue da Língua de Sinais Brasileira – e, com o uso da variante lingüística do Estado de Santa Catarina, como única opção, para o Exame Nacional de Proficiência em Libras, é que, nunca foi tão real a tendência, aparentemente “natural”, de padronização dos sinais e da estrutura gramatical da Libras a partir desses centros. A descentralização da produção acadêmica, como também, do Exame Nacional de Proficiência em Libras, se constitui um fator inibidor, de uma norma-padronizada por interesses políticos e ideológicos diversos. Certamente não será tarefa fácil, mas acreditamos ser a melhor opção para conter a padronização.

Referências.

BRASIL. Decreto n. 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Dispõe sobre a Língua de Sinais Brasileira - Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Presidência da República. Casa Civil. Subchefia para Assuntos Jurídicos. Disponível em: <https://www.planalto.gov.br/ccivil/_Ato2004-2006/2005/decreto/D5626.htm>. Acesso em: 13 de novembro de 2006.

BAGNO, M. Nada na Língua é por Acaso – Por uma Pedagogia da Variação Lingüística. São Paulo: Parábola, 2007.

CAPOVILLA, F.C. & RAPHAEL, W. D. Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue da Língua de Sinais Brasileira. São Paulo, SP: EDUSP, 2001.

FERREIRA-BRITO, L. Por uma Gramática das Línguas de Sinais. Rio de janeiro: Tempo Brasileiro, 1995.

______. L. Comparação dos Aspectos Lingüísticos da LSCB e do Português. Conferência apresentada no II Encontro Nacional de Pais e Amigos de Surdos. Porto Alegre. 27 a 29 de novembro de 1986.

FROEHLKE, J. E. Aprendendo a comunicar: um livro para a educação do surdo. 8 p. (mimiografado).

JUNTA DE EDUCAÇÃO RELIGIOSA E PUBLICAÇÕES DA CONVENÇÃO BATISTA BRASILEIRA. O Clamor do Silêncio. Rio de Janeiro: JUERP, 1991.

(8)

KARNOPP, L.B. Aquisição do Parâmetro: Configuração de Mão na Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS): Estudo sobre Quatro Crianças Surdas, Filhas de Pais Surdos, Curso de Pós-Graduação em Letras, pucrs, 1994 (Dissertação de Mestrado).

OATES, E. Linguagem das Mãos. 5ª ed. Aparecida: Santuário, 1990.

PERTERSON, J.E. Comunicando com as Mãos em LSB. (Rev. por Francisco Rodrigues e Marli Gaviole) Juazeiro do Norte: ACADA - Associação Caririense de Deficientes Auditivos, 2003.

______. J. E. Somente Surdos Devem Ensinar Libras ? Juazeiro do Norte: ACADA - Associação Caririense de Deficiente Auditivos, [2003?].

______. Manual para treinamento de obreiros com surdos na igreja. 40 p. (mimiografado).

QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de Sinais Brasileira: Estudos Lingüísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.

______. R. M. Phrase Strucutre of Brasilian Sign Language. Tese de doutorado. (Lingüística aplicada) PUCRS, 1999.

SOCIEDADE TORRE DE VIGIA DE BÍBLIAS E TRATADOS. Linguagem de Sinais. Cesário Lange, 1992.

Referências

Documentos relacionados

E mesmo do ponto de vista fiscal, ainda que todos (estados e municípios) tenham ficado inicial- mente satisfeitos, existem dois problemas: o primeiro é que se redistribui a

Fonema é a unidade mínima sem significado de uma determinada língua. Um fonema pode ter alofones, ou seja, realizações variadas de um mesmo fonema. No português, em alguns

Por fim, a aplicação do método da continuação Homotópica na modelagem de uma coluna de destilação extrativa para separar etanol-água, utilizando o simulador EMSO,

O Centro de Apoio Técnico realizou 147 (cento e quarenta e sete) atendimentos, sendo: 36 atendimentos efetuados pelas Assistentes Sociais, 35 pelas Psicólogas

Assim como todas as línguas a Libras tem seu léxico criado a partir de unidades mínimas que junto a outros parâmetros formam o sinal (vocábulo), estas

Indicações Terapêuticas Baseadas em Evidências: Formulações Para Redução e Melhora do Controle Glicêmico na Diabetes Indicações Terapêuticas Baseadas em

1 — São abrangidos pelo regime de administração fi- nanceira do Estado, previsto na Lei n.º 8/90, de 20 de Fevereiro, e no Decreto -Lei n.º 155/92, de 28 de Julho, os serviços

O bibliotecário que atua em bibliotecas universitárias precisa estar apto a resolver problemas e esta aptidão é obtida por meio das competências (DUDZIAK, 2003)