La traduction, instrument de légitimité littéraire : Le soutien de l’État français à la traduction au Portugal
Texto
Imagem
Documentos relacionados
Querelles et légitimations : Quand le spectre de la mort de la littérature hante les débats……… 6 Paul Aron.. Les débuts du surréalisme français : reconnaissance
Si on pense que la majorité des lecteurs portugais ne lit pas de textes en français, cette liste montre qu’il y a plusieurs auteurs d’une littérature réputée de qualité qui
Malgré cette réticence de l’institution littéraire au sujet de la langue d’écriture des auteurs « intrangers » qui se situe, comme nous venons de le voir, à la périphérie de
Dans le cadre d’ateliers d’écriture plurilingue avec des apprenants adultes de français langue étrangère (FLE), j’utilise des extraits de textes d’auteurs qui ont la
On est ainsi en présence de langues régionales qui s’insèrent éventuellement dans le français, déclinant des effets de métissage comme on en trouve dans la littérature
se inexequíveis e, portanto, caracterizando a culpa do tomador, os contratos de prestação de serviço das empresas de asseio, conservação e de outros
O tratamento controle (sem adição de hidrocolóides) e os cremes adicionados de goma xantana, apresentaram os maiores valores absolutos de potencial zeta, em ambos níveis
Naquela época, o sistema estrutural mais utilizado para a construção de pontes de madeira com vãos entre 10 e 30 metros era o sistema em Madeira Laminada Colada (MLC), que consiste