• Nenhum resultado encontrado

Por qué se corrigen los manuscritos aceptados para publicación

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2017

Share "Por qué se corrigen los manuscritos aceptados para publicación"

Copied!
3
0
0

Texto

(1)

156

P

OR QUÉ SE CORRIGEN LOS lMANUSCRITOS

ACEMIADOS PARA PUBLICACIÓN*

Stephen R. Kepple2

Pregunta: Hace poco, cuando revisé las galeradas de un articulo mio que acaba de aparecer en la revista A&n @wrzal of Hospital Pha~, me di cuenta de que la redacción había sido modificada en algunos lugares y habían desaparecido varios cuadros y algunos párrafos del texto. El contenido seguía siendo el mismo, pero me pareció que no se había respetado mi derecho a decir las cosas a mi modo y que se había desechado información valiosa. Indiqué en varios lugares mi deseo de que se de- jara la redacción tal como yo la había escrito, y pedí que se incluyeran los cuadros que habían desaparecido, pero la mayor parte de mis peticiones no tuvieron efecto. $or qué no se respetó mi escrito? iQuién es el responsable, el autor o el editor?

Respuesta: En último término, los “responsables” son los más de 27 000 lectores de la revista, no los autores o los editores individuales. Nuestra función es servir a los lectores, proporcionándoles información e impulsando las ciencias far- macéuticas.

Una vez que el autor revisa el original en respuesta a los comen- tarios de los árbitros y del consejo editorial, el manuscrito se entrega al editor farmacéu- tico de la revista que se ha hecho cargo del trabajo desde su recibo y a otras personas expertas en corrección de textos farmacéuticos. La copia limpia del texto editado y fi- nalmente aprobado por el editor farmacéutico se envía al autor para que la revise y apruebe antes de pasara la fotocomposición electrónica y a la impresión.

El editor es responsable de la corrección de erratas, faltas ortográ- ficas, puntuación, redacción y errores evidentes de cálculo, pero también se esfuerza en conseguir que el manuscrito sea lo más claro posible, para lo cual tiene que ponerse a la vez en el lugar del lector y del autor. Como lector, el editor trata de imaginarse cómo reaccionará el lector real al manuscrito y, si piensa que el texto es confuso 0 equívoco, reelaborará el material para reducir al máximo la ambigüedad. Al mismo tiempo, en su faceta de autor el editor habrá de captar lo que el autor verdadero quiere expresar y, cuando hace cualquier cambio, lo que intenta es reflejar realmente lo que el autor queria decir. El editor sirve así de puente mágico entre los intereses de los lectores (entender) y del autor (ser entendido).

El editor también corrige para asegurar la consistencia estilística, brevedad y legibilidad. La coherencia en el uso de símbolos, abreviaturas, grafías, ma- yúsculas/minúsculas, puntuación, números, citas bibliográficas, cuadros y otros mu- chos detalles de la redacción científica da alas publicaciones seriedad y calidad, y aporta orden donde podría haber un caos que distrajera la atención. El editor sigue un manual de estilo que establece normas sobre estos detalles. Sin esa revisión editorial, los textos

1 Publicado originalmente con el titulo “Why journal manuscripts are edited” en Ameritan Joumal ofHosp~fal Pbur-

nuxy 1991; 48:909-910. Ameritan Society of Hospital Pharmacists, Inc. Todos los derechos reservados. Se traduce con autorización (R 9248). La ASHP no-se hace responsable de la exactitud de la traducción.

(2)

científicos repletos de datos, símbolos y terminología especializada podrían ser difíciles de interpretar incluso para el más informado de los lectores.

Como el espacio es siempre escaso en

ias

revistas científicas, los editores recortan material cuya eliminación no genera pérdidas significativas para el lector. Si un cuadro se limita a repetir datos citados en el texto, el cuadro o la mención textual de dichos datos normalmente serán eliminados. Si una frase de 60 palabras puede reducirse a 30 sin perder nada más que verborrea, la poda será inmediata. Si un párrafo divaga en digresiones impropias, es perfectamente lógico condensarlo o a veces elimi- narlo. Por lo general los manuscritos son reducidos hasta en una tercera parte, aunque al final su contenido es el mismo ya menudo mucho más enérgico. La reducción de los originales deja así espacio para otros autores.

La legibilidad mejora gracias a estos y otros cambios. Un problema común de los originales es una estructura muy deficiente, de manera que el proceso de edición no solo supone recortes: a veces también hay que reordenar el texto. Se insertan o se corrigen los títulos de apartados o secciones y se miran con lupa los términos equí- vocos o erróneos que a menudo plagan el texto. Los editores han salvado a más de un artículo del uso de términos inoportunos que harían el ridículo. Incluso en los temas más áridos el editor encuentra medios para mantener la atención del lector en el con- tenido del texto. Las formas pasivas y frases trilladas son sustituidas por otras más enérgicas, las deducciones inapropiadas se eliminan y las redundancias se podan. Si el término “debidamente” aparece seis veces en un párrafo, hay que hacer algo para sal- var al lector del asalto de los “debidamente” indebidos. Cuando la corrección solo me- jora el original marginalmente, suele dejarse la redacción del autor.

Muchos de los cambios que un editor tiene que hacer son obliga- dos para que los textos cumplan los requisitos del “Procedimiento para el envío de ma- nuscritos a publicaciones periódicas de la American Society of Hospital Pharmacists”, que aparece anualmente en los números de enero de AJHP y de Clirzicul Phunrurcy. Ese documento da a los autores instrucciones sobre cómo disponer los márgenes, qué es- paciado usar en la interlínea, qué apartados debe tener el trabajo y todos los demás de- talles. Los autores que quieran más orientaciones pueden consultar el CEE SfyZe A4anuaP

o, más específicamente, números de la propia revista.

La estandarización del estilo no implica la homogeneización de las personalidades y opiniones de los autores reflejadas en su escritura. De hecho, los edi- tores acogen bien las modalidades creativas de expresión que sirven buenos propósi- tos, ya sean humorísticas, satíricas o informales, sobre todo en comunicaciones de ín- dole subjetiva como comentarios, reflexiones, cartas y otras secciones de aparición regular. Los editores no cambii dichos estilos cuando están justificados y son adecuados: siempre se trata de ayudar al autor no solo a decir lo que quiere, sino también a decirlo como quiere decirlo.

3 Se trata del manual de estilo del Council of Biology Editors. La 5a edición de dicho manual fue traducida a nuestro idioma hace algunos años (CBE: Manual de esflb, Barcelona, Salvat, 1987). Posteriormente han apareado otras ediciones en inglés (N. del T.).

(3)

158

Este análisis de por qué se editan los manuscritos debe ser sufi- ciente para justificar que se rechace la petición de algunos autores cuando solicitan la reincorporación de material eliminado durante la preparación del texto. A menos que los editores hayan malinterpretado algo (en cuyo caso el autor habrá de valorar las cau- sas del posible malentendido) o hayan inducido a error, los cambios de ultima hora se evitan, porque son difíciles y además caros.

También hay editores ineptos que imponen caprichosamente cambios innecesarios o dejan sin hacer cambios imprescindibles o los hacen mal. El tra- bajo de estos editores irrita a los autores y crea situaciones difíciles para las revistas. Los editores inútiles no suelen durar mucho en ninguna revista, pero dejan a su paso una estela de autores poco inclinados a ser editados. Por fortuna para los autores, los lecto- res y las publicaciones, prácticamente todos los editores mejoran los manuscritos que caen en sus manos.

Sugestiones para la preparación de artículos médicos

Hasta donde sabemos, este es el titulo de/ antecedente mis antiguo de la sección de Comurwaoón Bloméd,ca en el Boletín. A pesar de haberse publicado ars- ladamente hace ya más de 25 años en el número de octubre de 1956, la mayor parte de /as recomendacrones de su autora, Selma Debakey, siguen vigenfes.

“El médico que tiene un mensaje que transmitir necesita saber cómo exponerlo Por supuesto, sólo pueden hacerse sugestlones generales, ya que el escribir es un arte que se adquiere leyendo las obras de los grandes autores de la literatura unwersal y tratando de alcanzar [ ] un estllo Igualmente fluldo Sln embargo, existen algunas reglas fundamentales para la redacción de trabajos aentificos que [ ] pueden hacer la tarea más agradable”

“Una vez deflnldo con claridad el tema y precisado su objeto, el médico debe examinar cuidado- samente la blbllografia médica no sólo para ver SI el asunto ha sido tratado ya, sino también para tener conoclmlento de los datos pertinentes que ya se hayan publicado. [...] El lector verá que mucho de lo que consideraba nuevo, de hecho ya se conocía desde la antigüedad”

“Debe prestársele mucha atenclon al título del trabajo, ya que, en gran parte, las personas a que se destina se decidirán a leerlo según que el título despierte o no su Interés. [...] El mejor será el que indique el contenldo del trabajo con menos palabras”

“Una buena mtroduccl6n es breve Debe pesarse mucho la primera frase, que debe ser bastante Ilamatlva como para atraer la atención del lector El resto del párrafo debe destinarse a preparar al lector para el análisis que sigue”.

“Las Ilustraclones bien selecclonadas no sólo contribuyen a realzar el interés de cualquier artículo, sino que, a menudo. aportan claridad a la descnpclón textual y son como un descanso de las paginas Impresas”

“Un buen resumen le Indica al lector en pocas palabras los puntos Importantes establecidos en el cuerpo del artículo Su elaboración demanda bastante tiempo [ ] Muchos médicos leen primero esta parte del articulo para determinar si necesitan leerlo todo Esta es, pues, la oportunidad para que el autor seduzca al lector”

“El primer borrador de un articulo puede compararse a la arcilla que usan los artlstas de Leeds para modelar sus porcelanas Cuanto más se moldea, más artística resultará Los grandes escntores revisan su trabajo muchas veces”

Referências

Documentos relacionados

O trabalho de campo elaborado ao longo destes anos foi feito em localidades da Beira Baixa, desde as terras raianas de Idanha, às aldeias da Serra de Estrela, ao

El objetivo de este estudio fue evaluar, a través de la aplicación de un cuestionario, qué piensan los estudiantes de medicina y los médicos sobre la publicación de

Porém, “este poderoso efeito de mercado tem vindo a desvalorizar a competência docente de ensinar através de estratégias adequadas, concebidas por cada professor, em

Com efeito, nesse dia o Teotónio Luís Ferreira mandou seu filho Gabriel aprontar-se para o acompanhar à feira de Famalicão, pedindo-lhe que em seguida reunisse

Entretanto, quando o embrião já existe na qualidade de excedentário, mas não mais é quisto como integrante do projeto parental por parte de seus genitores, sua adoção, mono

Quando as sementes foram submetidas ao envelhecimento acelerado, o percentual de germinação ficou abaixo de 50 % e através da análise de massa seca e fresca pode-se

8. Ver É assim referido numa passagem do Livro de Linhagens do Conde D. José M ATTOSO , Portugaliae Monumenta Historica, Nova Série, vol. II: Livro de Linhagens do Conde D.. de

Cumpre ressaltar que, muito embora o afeto seja o núcleo sobre o qual repousa a estrutura familiar, esse vocábulo não se encontra expressamente escrito no