• Nenhum resultado encontrado

REPUBLIK INDONESIA. politik dan ekonomi antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste,

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "REPUBLIK INDONESIA. politik dan ekonomi antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste,"

Copied!
21
0
0

Texto

(1)

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA

PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN

PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRATIK TIMOR-LESTE MENGENAI

KERJA SAMA TEKNIS TENTANG SEKTOR KEHUTANAN

Pemerintah Republik Indonesia diwakili oleh Kementerian Lingkungan Hidup dan Kehutanan dan Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste diwakili oleh Kementerian Pertanian dan Perikanan (selanjutnya masing-masing disebut sebagai "Pihak", dan secara bersama-sama sebagai "Para Pihak"),

MENGAKUI hubungan persahabatan yang dekat dan adanya ikatan sejarah, politik dan ekonomi antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste,

MERUJUK pada Memorandum Saling Pengertianantara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste tentang pembentukan Komisi Bersama untuk Kerjasama Bilateral yang ditandatangani oleh para Pihak pada tanggal 2 Juli 2002, dan diamandemen pada 2010,

MENENTUKAN dalam hal ini untuk mengkonsolidasikan. memperdalam dan diversifikasi hubungan pada area kepentingan bersama di tingkat bilateral,

MENYETUJUI pada kebutuhan untuk mengerahkan upaya bersama pada isu-isu global seperti perubahan iklim, perlindungan lingkungan dan deforestasi,

(2)

MENGAKUI pentingnya investasi kerjasama teknis di dalam sektor kehutanan untuk kepentingan dan pembangunan ekonomi kedua Pihak,

MENGAKUI pentingnya mengerahkan upaya bersama-sama untuk

pembangunan berkelanjutan dan manajemen hutan dan daerah aliran sungai

yang bertanggung jawab,

MENGINGINKAN untuk bersama-sama mencegah, menghalangi, dan menghilangkan praktek-praktek pembalakan ilegal, tidak dilaporkan dan tidak memenuhi aturan,

MENGINGAT pentingnya memfasilitasi keterlibatan dalam kerjasama dari entitas yang dipercaya dengan tugas-tugas untuk menjamin pengelolaan hutan di wilayah para Pihak,

MENEGASKAN bahwa kerjasama tersebut akan melayani kepentingan umum dan memberikan kontribusi pada peningkatan kerjasama bilateral lebih lanjut antar para Pihak,

MENGHORMATI prinsip-prinsip kedaulatan dan kesetaraan, integritas wilayah dan tidak mengintervensi urusan dalam negeri masing-masing Pihak,

BERDASARKAN pada hukum dan peraturan masing-masing negara yang berlaku.

Telah mencapai kesepahaman sebagai berikut:

Pasal I Tujuan

Tujuan dari Memorandum Saling Pengertian(selanjutnya disebut sebagai "MoU") adalah untuk mempertahankan dan memajukan kerjasama teknis antara Para Pihak di dalam sektor kehutanan.

(3)

Pasalll Bidang Kerjasama

Kerjasama teknis yang telah disepakati antara Pihak meliputi:

a) Pertukaran pengetahuan, pandangan, informasi dan data, kebijakan,

praktik. analisis dan pengoperasian program

.

tentang kehutanan

;

b) Peningkatan kapasitas;

c) Penegakan hukum kehutanan; d) Pengelolaan DAS lintas batas; e) Pengembangan program bersama.

Pasal Ill

Bentuk Pelaksanaan

Kerjasama teknis yang disebutkan dalam artikel sebelumnya dilaksanakan melalui:

a) Kunjungan dan pengiriman teknisi dan tenaga ahli; b) Pertemuan pegawai teknis dan pejabat;

c) Pelatihan dan pendidikan program;

d) Pengembangan rencana pengelolaan DAS lintas batas;

e) Program mengenai penghutanan kembali (reforestasi), perlindungan hutan, rehabilitasi hutan, dan hutan produksi;

f) Promosi penebangan legal, perdagangan legal lintas batas untuk kayu dan hasil hutan lainnya, dan perdagangan satwa liar legal;

g) Kegiatan lain yang disepakati oleh para Pihak.

Pasal IV Pelaksanaan

Kemungkinan area kerjasama yang tertuang dalam MoU ini dapat dilaksanakan melalui pengembangan pengaturan program atau proyek tertentu antara lembaga atau organisasi yang tepat dari para Pihak. Pengaturan atau kegiatan tersebut harus menyebutkan, antara lain, tujuan, pengaturan keuangan dan rincian lain yang terkait dengan pernyataan tertentu dari semua peserta yang terlibat.

(4)

PasalV

Otoritas yang Ditunjuk

1. Otoritas yang ditunjuk melaksanakan koordinasi, eksekusi, pemantauan dan evaluasi dari pelaksanaan MoU ini adalah: untuk Republik Indonesia, Sekretaris Jenderal Kementerian Lingkungan Hidup dan Kehutanan, untuk Republik Demokratik Timor-Leste, Sekretaris Jenderal Kementerian Pertanian dan Perikanan;

2. Para otoritas yang ditunjuk harus menyiapkan laporan berkaitan dengan pelaksanaan program khusus dibawah Mou ini yang disampaikan kepada institusi yang relevan dari Para Pihak.

3. Para Pihak memutuskan untuk mendirikan Kelompok Kerja Kehutanan Bersama (KKKB) untuk pelaksanaan MoU ini, terdiri dari pejabat senior dari bagian terkait sebagaimana dimaksud pada ayat (1 ).

4. KKKB akan bertemu secara berkala dan bergantian di Indonesia dan Timor-Leste setidaknya sekali setiap dua tahun.

5. KKKB bertanggung jawab untuk melaksanakan kegiatan umum sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan secara khusus bertanggung jawab untuk:

a) Perkembangan pengaturan pelaksanaan tertentu;

b) Pembahasan lebih Ian jut mengenai kegiatan kerjasama yang akan dilaksanakan dan perkiraan anggaran.

c) Berbagi informasi tentang kemajuan kerjasama dan mengevaluasi secara berkala pelaksanaan Mou ini;

d) Mempersiapkan laporan kepada Komisi Bersama Tingkat Menteri tentang Kerjasama Bilateral antara Republik Indonesia dan Republik Demokratik Timor-Leste.

Pasal VI

Pengaturan Keuangan

1. Kerja sama yang ditetapkan dalam MoU ini harus dilaksanakan sesuai dengan ketersediaan dana dari Para Pihak.

2. Para Pihak harus saling menyetujui terhadap pengaturan keuangan yang timbul dari setiap pengaturan pelaksanaan berdasarkan ketersediaan dana kasus per kasus.

(5)

3. Pendanaan dari pihak ketiga untuk kegiatan kerjasama dimungkinkan berdasarkan persetujuan kedua Para Pihak.

Pasal VII

Kerahasiaan

Para Pihak harus melindungi kerahasiaan dan merahasiakan dokumen, informasi dan data lain yang diterima dari atau diberikan kepada Pihak lain selama periode pelaksanaan MoU ini.

Pasal VIII

Sumber Daya Genetik

1. Para Pihak menegaskan bahwa akses ke sumber daya genetik harus dilakukan sesuai dengan ketentuan-ketentuan Konvensi Keanekaragaman Hayati (Convention on Biodiversity/CBD), 1992, khususnya prinsip-prinsip persetujuan atas dasar informasi awal dan pembagian keuntungan yang adil dan merata.

2. Setiap pihak harus memiliki kewenangan untuk menentukan akses ke sumber daya genetik sesuai dengan perundang-undangan domestik dan berupaya menciptakan kondisi untuk memfasilitasi akses yang transparan terhadap sumber daya genetik.

Pasal IX

Perjanjian Transfer Material

1. Semua material penelitian yang digunakan dalam kerjasama, bila diperlukan oleh peraturan hukum dan kebijakan masing-masing para Pihak, akan ditransfer menggunakan perjanjian transfer material (Material Transfer Agreement/MT A).

2. Syarat dan ketentuan untuk MTA akan ditangani pada kasus-per-kasus antara Para Pihak.

PasalX

Pembatasan Kegiatan Personil

Para Pihak harus memastikan bahwa setiap personil yang terlibat di dalam kegiatan dan/atau program di bawah MoU ini tidak mencampuri kegiatan politik internal atau usaha komersial apa pun atau kegiatan lain di luar tujuan Mou ini.

(6)

Pasal XI

Penyelesaian Perbedaan

Setiap perbedaan yang timbul dari penafsiran dan/atau pelaksanaan MoU ini harus diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau negosia.si antara Para Pihak.

PasalXll

Hak Kekayaan lntelektual dan lndustri

1. Semua hak kekayaan intelektual dan industri yang dimilliki oleh salah satu Pihak dan digunakan untuk pelaksanaan dari MoU harus tetap milik Pihak tersebut;

2. Semua hak kekayaan intelektual dan industri yang timbul dari pelaksanaan MoU. berkaitan dengan penemuan atau inovasi ilmiah, harus disepakati bersama oleh Para Pihak dalam pengaturan tertentu tentang hal ini.

Pasal XIII Amandemen

MoU ini dapat diamandemen setiap saat dengan persetujuan tertulis dari Para Pihak. Revisi atau amandemen tersebut harus berlaku pada tanggal yang disepakati oleh Para Pihak dan harus menjadi bagian tak terpisahkan dari MoU ini.

Pasal XIV

Akibat Memorandum Saling Pengertian

MoU ini tidak akan menimbulkan hak atau kewajiban di bawah hukum

internasional.

Pasal XV

Mulai Berlaku, Jangka Waktu dan Pengakhiran

1. MoU ini akan berlaku pada tanggal penandatanganan. MoU akan tetap berlaku selama lima (5) tahun dan dapat diamandemen melalui kesepakatan tertulis dari Para Pihak.

2. Kedua Pihak dapat mengakhiri MoU ini setiap saat dengan memberitahukan Pihak lainnya tentang niatnya untuk mengakhiri MoU ini secara tertulis 6

(7)

melalui saluran diplomatik. Penghentian akan efektif 6 (enam) bulan setelah tanggal pemberitahuan tersebut;

3. Kecuali disepakati lain oleh para pihak, penghentian MoU ini tidak akan mempengaruhi keabsahan dan durasi dari setiap kegiatan yang sedang berlangsung dan pengaturan kontrak yang dibuat di bawah MoU sampai selesainya kegiatan pengaturan tersebut dan kontrak;

4. MoU ini menggantikan MoU antara Kementerian Kehutanan Pemerintah Republik Indonesia dan Kementerian Pertanian dan Perikanan Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste tentang Kerjasama Kehutanan, yang ditandatangani oleh Para Pihak pada tanggal 29 Oktober 2008.

SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini, yang diberi kuasa oleh Pemerintah masing-masing, telah menandatangani MoU ini.

DIBUAT di J~Kl\'"1 I\ pad a tang gal 1.£ /\boSru~ 2015 dalam salinan, dalam bahasa lnggris, Indonesia dan Portugis seluruh naskah memiliki keabsahan yang sama, apabila terjadi perbedaan penafsiran, maka naskah dalam bahasa lnggris yang akan berlaku.

Untuk Pemerintah Republik Indonesia

Dr. Siti Nurbaya Bakar

Menteri Lingkungan Hidup dan Kehutanan

Untuk Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste

Eng. Estanislau Aleixo da Silva Menteri Senior, Menteri

Koordinator Bidang Perekonomian dan Menteri Pertanian dan

(8)

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDO DE ENTENDIMENTO

ENTRE

DO GOVERNO DA REPUBLICA DA INDONESIA E

DO GOVERNO DA REPUBLICA DEMOCRATICA DE TIMOR-LESTE

SOB RE

COOPERA<;AO TECNICA NO AMBITO DO SECTOR FLORESTAL

0 Go\'crno <la Rcpt"1blica <la Indonesia. reprcscntado pclo Ministerio do Meio Ambiente e Florestas e o GQ\·erno da Republica Democnicica de Timor-Leste, representado pelo l\linisterio da .\griculn1ra e Pescas (dora-\antc <lesigna<los indi,·idualmente como "Parte", e colccriYamcnre como "as Panes").

RECONHECENDO as estreiras relac;ocs de amizadc c os lac;os hist6cicos, politicos e ccon6micc.>s quc cxistcm cntrc o Governo da Rcpublica cln

r

ndoncsia c o Govcmo cla

Rcpublica Dcmocracica de Timor-Leste,

REFERINDO-SE ao :Memornndo de Entendimcnm entrc o Governo da Rept1blica da l.ndoncsia e o Gm·erno da Rcpublica Dcmocratic.'1 de Timor-Lesre sobrc a criac;ao de uma

Comissao l\lista pam a Coopcrac;ao 13ilatcral, assi.oado pelas partes em 22 de Julho de 2002 e alterado em 2010.

DETERMINANDO a esre respeiro a consolidar, aprofundar e dinrsificar as relac;oes ncsta ~tea de intcrcssc mt1tuo ao nfrel bilateral,

CONCORDANDO sobrc a necessidadc de cxcrccr csfon;os colccti,·os relacionados com qucstocs globais como as altc.:racrocs climati.cas, a protcccrao do ambicntc e dcsflorcst.'l~ao,

RECONHECENDO a importancia de.: i1wesrir na coopcra<;ao rccnica no sector .florcstal para o bencficio e descuvolvimento econ6mico de ambas as P~utes,

(9)

RECONHECENDO a impottlncia de cm·idar csfor~os colcctiYos para o

desenvohrimemo susremnvel ea gescao respons:h·cl das florcstas e dM bacias hidrog1·aficas,

DESEJANDO conjuntmnenre prevenir, impedir e eliminar as praticas de corte de madciras ilcgais, llaO dcclaracJas OU nao rcgt1lamclltada ,

AFIRMANDO quc cssa coopem;ao scniria os inrcrcsscs comuos c conrribuir para o rcforc;:o da futura coopcrtaion bilateral entrc: as panes,

RESPEIT ANDO OS prindpios de sobcrnnia c igualdade, iotegric.ladc territorial c nao-imct·vern;:lo nos rcspcctivos a:.:suntos imernos das Parccs.

EM CONFORMIDADE com a legisla~o e os regulamentos vigentes bem como procedimentos e politicas dos respecti,·os paises chcgaram ao seguintc cntcndimcnro:

Artigo I Objectivo

0 objecti,·o dcstc 01cmornudo de Emcndimcnto (dora,·ancc rcfcrido como "MoU")

e

maotcr c promo,·cr a coopcrac;:ao tccnica cntt·c as Panes no sector florcstal,

Artigo II Areas de coopera9ao A cooperac;:ao tecnica acot:dada entrc as T'~utes comprccndcra:

a) A r.roca de conhccimcnro, opiniocs, iofot:ma~ocs c dados, politicas, p.raticas, analisc e progrnmas opcracionais, cm rclac;ao

as

florcsras e

a;

b) Porma~o de pessoal; c) A plicas;ao de lei florcscal

d) Gcstao conjunta de bacias hidrogdfica~

c) DcscnYoh'imcnto de programas conjunros.

Artigo III

Formas de Implemcntas;ao

A. coopcrayao cccnica mcncionada no anigo anccrior scra implementacla atraYcs de: a) Visitas e inrcrdmbio de teccicos c outrus cspccialistas;

b) Rcuniocs ck officiais c.lc nivcl trabalho c politico; c) Capacita<;ao e p.rogramas de educas:ao;

(10)

d) Programas sobrc rcflorcstac;ao, protcc;iio de florestas, rcabilitac;ao florcstal, proclLJc;:ao floresrnl e gestao <le baci:ls hidxogr:Hicns;

e) Promoi;ao

a

explorai;iio madei..rei.ra !t"gal e •emla cransfromeiric;a legal de produros de madcira ou florcsrnis c mctodo legal de '·cnda a ,·1da scln1gem;

f) Outros mcios acordados pclas Partcs. Artigo IV ImpJcmcnta~ao

Possiveis areas de cooperas;ao descrito no presentc Mcmorando de Entcndimento podera se.r implcmentada atra,·es do desenvolYimento de prograrnas especificos, atranjos de projeccos entre as instituic;oes ou organizac;oes das partes apropriadas.

Tai acordo ou as actividades devem especificar, entre outros aspcctos, os

objectivos, arranjo financeiro e outtos detalhes relacionado a compronnsso

cspecifica de codas os participantes envolvidos;

Artigo V

Autoridades designadas

1. As autoridades dc:-;ignadas para a coordcnac;:ao, cxccuc;ao, monicorizac;ao c avaliac;:ao da i.mpkmcnwc;iio <lo presence l\foC sao: para a Rcpublica <la Indonesia, o Secrt:tario-Geral_<lo i\linisr.erio do ~fcio ,,\rnbiente e florestas; para a Republica Dcmocratica de Timor-Lci.;te, o Sccrctiirio-Geral_do Ministerio da Agricultura e Pcscas.

2. As auroridades <lcsignad,1s de\"crao clnborar rclat6rios sobrc a cxccuc;iio de

prograrnas espcdficos no ambito do presente MoU a serem submetidos as

instituic;oes das partes relevances.

3. As Partcs dccidcm cstabcleccr um Grupo de Trabalho Conjunto no sector das Florcstas (GTCF) para a i.rnplcmcmac;iio <lcstc i\foC, composro por funcionarios SCruOt dos SetTiC,:OS rcdeYantes referidos no paragrafo anterior.

4. 0 CTCF reunir-sc-a pctiodicamcntc c de forma altcrnada na Indonesia ou cm Timor-Leste pclo mcaos uma ,·cz a cada dois anos.

5. 0 GTCF

c

rcsponsfrcl por rcalizar as accicidadcs gcrais rcfcridas no panlgrafo 1 e

e

especialmentc rcspons:h-el pelo/a:

a) Dcscnvolvimcnto de regra:-; de cxccus;ao espccificas;

b) Aprofundamcnco das di~cussocs sobre as acci,-idades de colaborac;ao a

setem rcali:rn<las c sobre a csttmacin de orc;amcnto;

3 r

(11)

-c) Partilha de info.1·1'nac;ocs sobrc us progresses da coopcrai;:ao, bcm como

para anliar pcriodicatneote a implementas:ao do presenre MoU;

d) Preparac;ao dos reJar6rios para Comissao Ministerial l\lista sabre

Cooperac;:ao Bilateral entrc a Republica da Indonesia c a Rcpublica Dcmocratica

<le

T

im

or-Lc

s

rc.

Arrigo VI

Disposi~oes financeiras

1. A coopcra9ao cstabckcida ncstc J\!oC sen\ dcscnvolvida no ambito da

disponibilidadc de fundos das Panes.

2. 1\s Panes concor<lariio mutuamcncc <1ualqucr cxccus:iio financcira dccorrenrc de

cada acordo de execuc;fo caso a caso no ambiro cfa disponibilidade de fundos das

Parrcs ..

3. Financiamcnto de uma rerceira partc para as actividadcs de coopcras:ao

c

possivel

com base na apro,·ac:;ao por ambas as panes

Arrigo VIII Confidencialidade

As partcs compromctcm-sc a obsc1Yar a confidcncialidac.lc c sigilo de documcntos,

infonn:u;oes e ourros dados recebidos ou fornecidos

a

outra parte dttra11te o periodo

da implcmentac;ao do presente 1loU.

Artigo VIII Recursos Geneticos

1. 1\s Panes reafu:mam que o acesso aos recurses gcncricos scra realizado em con formidadc com as disposic;oes da Com'cnc;ao sob re Divcrsidadc Biologica (CDB) 1992. em especial os prindpios do consemimcnto prcvio informado c de partilha de bcncficios justa e cquirn.tini.

2. Cada Pai:te tern autoridade para dercrm.i.nar o acesso a recu.rsos geneticos em confonnidadc com sua lcgisla<j:io inrcrna c csfon;ar-se por criar condi<;ocs para

facilirar o acesso rraasparenre aos recursos genericos.

(12)

Artigo IX

Acordo de Transferencia de Material

I. Todos os materiais de pesquis~ utilizados em colabornc;iio, C.]1.Htndo exigido pelas tespectivas disposic;ocs lcgislatin1s, rcgulamcntarcs OU pollcicas das Panes, serao rrnnsfrridut> usando um .\core.lo de Transfc.rcncia de l\fateriais (,\Tl\I).

2. Os tem1os e conclic;oes dos 1\Tl\1 serao negociados caso a caso entre as Partcs.

Artigo X

Limitas;ao de Actividades do Pessoal

As Panes de,-c1n asscgurar ciuc o scu pcssoal, cnquanto quc excrccm as acti,•idadcs c / ou programas 11() ambito do presente 1\foU nao vai :;e cnvolver nos assuntos internos OU politicas ou quai. quer cmprccndimcntos comerciais ou outtas actiYidadcs fora das disposic;:oes do prcscnte ~lolJ.

Artigo XI

Resolus:ao de Disputas

Qllaisquer disputas ou difcrcnc;as rcsuJrantcs da intcrprctac;:ao e / ou implemcntac;ao do prescnte i\IoU scra resoh'1da amigm-elmeote por consulta ou negociac;ao entre as partes.

Artigo XII

Direitos de Propriedade lnteJectual e Industrial

1. Todos os dircitos de propricdadc imclt.:crual c indusrrial de uma das Panes c utilizada para a impkmcnrnc;:ao dcstc l\loU pcrmancccra propric<ladc dcssa Partc

2. Todos OS direiros de propricc.lac.le intelecmal e indusrxial c.rue surja no ambito c.la

cxecuc;:ao c.leste }.loll, nomenc.lmneute de,1.do a descobertas ciemificas ou inovai;ees, sera cquicativamcntc possuida. c partilhada cnu·e as Partcs, nos tetmos de um acordo

cspccifico sobrc csta matCria.

Artigo XIII

Altcra~oes

Esrc 1'foC podera scr alrer::irac.lo a qualquer memento por consentimenco mutuo por escrito cntre as Partcs. Tais rc,risocs ou cmcndas dc,·c cntrar em vigor na dara acordada

pclas Partcs c passa a scr parte inregrnntc do presence J\fcmorando de l·:ntendimento.

(13)

Artiga XIII

Efeito do Memorando de Entendimcnto

Esce ~loU nno crift quaisquec direito ou obrigac;:oes em sujeic;:ao de lei imemacional.

Artjgo XIV

Encrada em vigor, dura~ao e termino

1. 0 presente MoU emra em vigor na data da assinatuca e permaneceni em vigor durante a ''igencia de 5 (cinco) anos, pode ser prorrogado por acordo escrito das panes;

2. Qualquer Parte podera renninar o prescote MoC a qualquer momento, mecliante notificac;:ao

a

outra Parte da sua inteoc;:ao de denunciar o presente MoU, por escrito, pelos canais cliplomacicos. A den{1ncia sen\ efectiva 6 (seis) meses ap6s a data dessa notificac;:ao;

3. Salvo acordo em contraoo das parces, a rescisao do presente MoU nao deve prejudicar a validadc e a durac;ao de qualquer arcanjo de actividade continuo e contrato feito no ambito do MoU ate a conclusao de tal arranjo e contrato de actividade.

4. 0 presente MoU substitui o Memorando de Encenclimenro entre do f\,lin.isrerio de Florestas do Governo da Republica da Indonesia e o Ministerio da Agricultura e

Pescas do Govemo da Republica Democratica de Timor-Leste sobre Cooperac;ao Floresta assinado pelas Panes em 29 de Ourubro de 2008.

(14)

EM

FE

DO QCE, os abaixo assinados, dc,·i<.lamcmc autor:izados, por seus respectivos Gove1nos, assimu:am o p.resentc l\kmornndo de Enrendi111ento.

FF.ITO em

:)ACff~TA

no

2.b

A<;;o<;TO 2015. em duplicado, na Lingua Indonesia,

Portuguesa, e Inglesa, rodas scndo igualmenre aurcncicas. No caso hom-er divergenci:is na

inrerpreta~aO, a Yersi\o foglesa Seta pre\·alecer.

PELO GOVERNO DA

REPUBLICA DA INDONESIA

Dr. Siti Nurbaya Bakar

Ministro do Meio Ambience e Florestas

PELO GOVERNO DA REPUBLICA

DEMOCMTICA DE TIMOR-LESTE

Estanislau Aleixo da Silva

Ministro de Estado, Coordenador de Assuncos Econ6micos e Ministro da

Agriculrura e Pescas

(15)

REPUBLIK INDONESIA

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND

THE GOVERNMENT OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF TIMOR-LESTE ON

TECHNICAL COOPERATION REGARDING THE FORESTRY SECTOR

The Government of the Republic of Indonesia as represented by the Ministry of Environment and Forestry and the Government of the Democratic Republic of Timor-Leste as represented by the Ministry of Agriculture and Fisheries (hereinafter referred to individually as "The Party", and collectively as "The Parties"),

ACKNOWLEDGING the close friendly relations and the historical, political and economic ties that exist between the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Democratic Republic of Timor-Leste,

REFERRING to the Memorandum of Understanding between the Government

of the Republic of Indonesia and the Government of the Democratic Republic of

Timor-Leste on the establishment of a Joint Commission for Bilateral

Cooperation signed by the Parties on the 2nd July, 2002, amended in 2010.

DETERMINING in this regard to consolidate, deepen and diversify relations in this area of mutual interest at the bilateral level,

CONCURRING on the need to exert collective efforts to global issues such as climate change, protection of the environment and deforestation,

(16)

RECOGNIZING the importance of investing in technical cooperation within the forestry sector for the benefit and economic development of both Parties,

ACKNOWLEDGING the importance of exert collective efforts for the

sustainable development and responsible management of forests and watersheds,

DESIRING to collaboratively prevent, deter, and eliminate the illegal, unreported and unregulated logging practices,

MINDFUL of the importance of facilitating the involvement in cooperation of the entities entrusted with the tasks of guaranteeing forestry management in the Parties' territory,

AFFIRMING that such cooperation would serve the common interests and

contribute to the enhancement of further bilateral cooperation between the Parties,

RESPECTING the principles of sovereignty and equality, territorial integrity and non-intervention in the Parties' respective domestic affairs,

PURSUANT to the prevailing laws and regulations of their respective countries.

Have reached the following understanding:

Article I Purpose

The purpose of this Memorandum of Understanding (hereinafter referred to as "MoU") is to maintain and promote technical cooperation between the Parties within the forestry sector.

Article II

Areas of Cooperation

The technical cooperation agreed between the Parties shall comprise of:

(17)

a) Exchange of knowledge, views, information and data, policies. practices,

analysis and operating programs, regarding forestry;

b) Capacity building; c) Forest law enforcement;

d) Management of trans boundary watershed;

e) Development of joint programmes.

Article Ill

Forms of Implementation

The technical cooperation mentioned in the previous article shall be

implemented through:

a) Visits and dispatch technicians and experts;

b) Meetings of working-level and policy level officials; c) Training and education programme;

d) Development of trans boundary watershed management plan;

e) Programmes regarding reforestation, forest protection, forest rehabilitation, and forest production;

f) Promotion of legal logging, cross boundary legal trade oftimber and other forest products, and legal wildlife trade;

g) Other means agreed by the Parties.

Article IV Implementation

Possible areas of cooperation described in this MoU may be implemented through the development of specific arrangements programs or project between the appropriate institutions or organizations of the Parties. Such arrangement or activities should specify, inter-alia, the objectives, financial arrangement and

(18)

Article V

Designated Authorities

1. The designated authorities for the coordination, execution, monitoring and evaluation of the implementation of this MoU are: for the Republic of

Indonesia, the Secretary General of the Ministry of Environment and Forestry, for the Democratic Republic of Timor-Leste, the Secretary General of the Ministry of Agriculture and Fisheries;

2. The designated authorities shall prepare reports regarding the execution of specific programs under this MoU to be submitted to the relevant institutions of the Parties.

3. The Parties decide to establish a Joint Forestry Working Group (JFWG) for the implementation this MoU, composed by senior officials of the relevant services mentioned in paragraph 1.

4. The JFWG shall meet periodically and alternately in Indonesia and in Timor-Leste at least once every two years.

5. The JFWG is responsible to carry out the general activities mentioned in paragraph1 and is specially responsible for:

a) The development of specific implementation arrangements;

b) Further discussion regarding collaborative activities to be carried out and budget estimation.

c) Sharing information on the progress of cooperation as well as to evaluate periodically the implementation of this MoU;

d) Preparing the reports to the Joint Ministerial Commission on Bilateral Cooperation between the Republic of Indonesia and the Democratic Republic of Timor-Leste.

Article VI

Financial Arrangements

1. The cooperation set forth in this MoU shall be carried out within the Parties availability of funds.

2. The Parties shall mutually agree upon any financial arrangement arising from each implementing arrangement on a case by case basis to the availability of funds.

(19)

3. Funding from third parties for the cooperation activities is possible based on approval by both Parties.

Article VII Confidentiality

The Parties shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of documents, information and other data received from or supplied to the other Party during the period of the implementation of this MoU.

Article VIII Genetic Resources

1. The Parties reaffirm that access to genetic resources shall be carried out in accordance with the provisions of the Convention on Biological Diversity (CBD), 1992, particularly the principles of prior informed consent and of fair and equitable benefit sharing.

2. Each Party shall have authority to determine access to genetic resources in accordance with its domestic legislation and endeavour to create conditions to facilitate transparent access to genetic resources.

Article IX

Material Transfer Agreement

1. All research materials used in collaboration, when required by the respective laws regulations and policies of the Parties, will be transferred using Material Transfer Agreement (MTA).

2. The terms and conditions for MTA shall be dealt on case by case between the Parties.

Article X

Limitation of Activities of Personnel

The Parties shall ensure that any personnel engaged in the activities and/or programs under this MoU shall not interfere in the internal political activities or any commercial ventures or other activities outside the aims of this MoU.

(20)

Article XI

Settlement of Differences

Any differences arising from the interpretation and/or implementation of this MoU shall be settled amicably by consultation or negotiation between the

P

arties

.

Article XII

Intellectual and Industrial Property Rights

1.

All intellectual and industrial property rights owned by one Party and used for the implementation of this MoU shall remain property of that Party.

2. All intellectual and industrial property rights that arises under the execution of this MoU, namely due to scientific discoveries or innovations, shall be mutually agreed upon by the Parties in a specific arrangement on this matter.

Article XIII Amendments

This MoU may be amended at any time by mutual written consent of the Parties. Such revisions or amendments shall enter into force on the date agreed by the Parties and shall become the integral part of this MoU;

Article XIV

Effect of Memorandum of Understanding

This MoU shall not create any rights or obligations under international law.

Article XV

Entry into Force, Duration and Termination

1. This MoU shall enter into force on the date of the signing.It shall remain in

force for the duration of 5 (five) years and may be extended by the written agreement of the Parties;

2. Either Party may terminate this MoU at any time by notifying the other Party of its intention to terminate this MoU in writing through diplomatic channels.

(21)

Termination will be effective 6 (six) months after the date of such

notification;

3. Unless agreed otherwise by the Parties, the termination of this MoU shall

not affect the validity and duration of any ongoing arrangement activity and

contract made under the MoU until the completion of such arrangement

activity and contract.

4. This MoU shall supersede the Memorandum of Understanding between the

Ministry of Forestry of the Government of the Republic of Indonesia and the

Ministry of Agriculture and Fisheries of the Government of Democratic Republic of Timor-Leste on Forest Cooperation, signed by the Parties on the 291hof October, 2008;

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by

their respective Governments, have signed this MoU.

J P..\<#\?-TA '2.6 F\U6051'

DONE at ... on... .. ... , 2015 in duplicate, in the

English, Indonesian and Portuguese languages all texts being equally authentic,

in the event of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.

For the Government of the Republic For the Government of the

of Indonesia Democratic Republic of

Timor-Leste

Dr. Siti Nurbaya Bakar

Minister of Environment and Forestry

Eng. Estanislau Aleixo da Silva Senior Minister, Coordinating Minister for Economic Affairs and Minister of Agriculture and

Referências

Documentos relacionados

Porém, a análise da directiva de 2001 sobre avaliação ambiental estratégica, não deixa de percorrer os pontos essenciais para a compreensão deste instrumento nos seus objec- tivos

O indivíduo que apresenta tosse dentro do período igual ou superior a três semanas são consideradas sintomáticos respiratórios, esse é o motivo pelo qual a

Dalam negara-negara ini, masyarakat Islam merupakan golongan minoriti, namun aktiviti-aktiviti dialog sering diadakan dengan kerjasama pertubuhan-pertubuhan bukan kerajaan yang

Berdasarkan hasil analisis dan perancangan sistem informasi monitoring dan evaluasi bantuan sarana produksi dan modal usaha pertanian ini, simpulan yang dapat ditarik adalah:

Tujuan khusus dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasikan dan memetakan bentuk-bentuk kemitraan yang telah ada antara pemerintah, dunia usaha, dan masyarakat

Para tanto, objetivamos analisar o perfil dos pacientes que utilizam medicamentos à base de derivados da cannabis no estado de Santa Catarina e que recebem este

Gamage (2015)] [7] analyzed a set of hot water consumption data from residential dwellings and fitted some forecasting models, such as exponential smoothing, seasonal

O pico máximo da parasitemia ocorreu entre o 8.° e 10.° dia, para os camundongos ino- culados pela via subcutânea, enquanto que para os inoculados por via intraperi- toneal,