• Nenhum resultado encontrado

Códigos dei teatro popular en ei Auto de Ia Compadecida de Ariano Suassuna

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Códigos dei teatro popular en ei Auto de Ia Compadecida de Ariano Suassuna"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)

Códigos dei teatro popular

en ei Auto de Ia Compadecida

de Ariano Suassuna

Mónica Serra Hiigli

Universidade de Buenos Aires

E n ei Auto de Ia Compadecida de Ariano Suassuna,

estrenado en 1956, ei discurso popular alcanza

preemi-nencia en diferentes niveles dei texto e impregna todos

los otros discursos presentes en Ia obra: ei literário, ei religioso, ei

moral y ei social.

El autor no solo aclara ai comienzo de Ia pieza que "ei Auto dela Compadecidafue escrito sobre Ia base de romances e historias

populares dei Nordeste"' sino que explicita Ia conexión intertextual

con Ia literatura de cordel ai incluir los três epígrafes sobre los que se estructura ei auto.

El segundo de los epígrafes, que será desarrollado en primer lugar en Ia obra, es "El Entierro dei Cachorro":

Mando llamar ai viça rio: - jPronto!, ei vicario llegó. - jA Ia orden, Su Excelência! El obispo le preguntó:

- Entonces, ^cuál fue ei cachorro que ei reverendo enterro? - Fue un cachorro importante, animal de inteligência:

' SUASSUNA, 1964. p.21. La traducción de todos los textos escritos origina-riamente en português es de Ia autora de este estúdio.

(2)

Códigos dei teatro popular...Mónlca Serra Hügli- p.205-216

él, antes de morir, dejó a Vuestra Excelência dos contos de reis en oro. Si yo erre tenga paciência. - No, no erro, mi vicario, es usted un buen pastor.

Disculpe que Io incomode,

jla culpa es dei portador! Un cachorro como ese, jse ve que es merecedor!2

Aunque aqui figura como "romance popular anônimo", poste riormente fue reconocida Ia autoria de Leandro Gomes de Barros, importante poeta popular, resultando ser "ElEntierro dei Cachorro" parte de su folleto ElDinero?

En ei fragmento incluído como epígrafe dialogan ei obispo y

ei vicario. En Ia pieza de Suassuna ei romance es escenificado por

JUAN GRILLO, CHICO, ei PADRE, ei SACRISTAN, ei Mayor

ANTÔNIO MORAIS, ei PANADERO, Ia MUJER dei panadero, ei

OBISPO y ei FRAILE.

En "Notas sobre o Romanceiro Popular do Nordeste" explica ei autor que-esta historia -que consideraba anônima y nordestina-ya está en versión parecida en ei Gil Blas de Santillana de Lesage y es aún de cuno más antiguo, según demostraron Jean Girodon y

Enrique Martínez López, quienes sotienen que "[...] viene dei norte

de África, habiendo pasado a ia península ibérica con los árabes, y

siendo muy común en los fabularios y novelas picarescas, así como

en Francia por RutebeuP'.'1

1 SUASSUNA, 1964. p.16.

* Léase Ia explicación dei asunto por ei mismo Suassuna en "Notas sobre o

Romanceiro Popular do Nordeste", incluído en SUASSUNA, 1974. p.l69-ss. 4 SUASSUNA, 1974. p.172.

(3)

Revista do CESP - v. 21, n. 28/29 -jan.-dez. 2001

La Historia dei Caballo que Defecaba Dinero, romance

popular anônimo dei Nordeste,5 es dramatizado en ei Auto de Ia

Compadecida a continuación dei entierro dei cachorro, como ei gato

que 'descome' dinero:

Fue en Ia venta y de allá traje três monedas de cruzado sin decir nada a nadie para no ser censurado: en ei orto dei caballo está ei dinero guardado Dijo ei pobre:"- Está flaco, solo tiene hueso y cuero, pero, tratándose de él, mi caballo es un tesoro. Basta decir que defeca

níquel, plata, cobre y oro."6

Igual que en ei caso anterior, esta historia considerada "pura mente nordestina" por Suassuna, es de muy antigua data: Pedro Laín Entralgo le reconoce no solo filiación gil-vicentina sino también cervantina, y cuenta ei autor que una historia muy parecida se encuentra en ei episódio de Ias bodas de Camacho. Agrega Suassuna

que en un libro de Thomas Mann,

una espécie de diário en ei que había notas tomadas por ei escritor

alemán durante Ia lectura de ElQuijote (...) Thomas Mann dice que,

leyendo tal capítulo [...] tuvo Ia impresión de historia ya conocida

5 Mark Curran piensa como probable autor de este folleto ai mismo dei

romance anterior, Leandro Gomes de Barros: "(...] aunque dicho anônimo

por Suassuna, está presente en una edición dei folleto dei mismo nombre de Ia Casa Editora Guajarina de Belém do Pará. Esta editora vendia muchos de los poemas de Leandro, y aunque no tenga ei folleto ei nombre de Leandro en Ia tapa, ni indicación de autor, ei estilo recuerda ai de Leandro". CURRAN, 1973. p.6l.

(4)

Códigos dei teatropopular... Mónka SerraHúgll-p.205-218

[...]. Entonces, forzando Ia memória, recordo que esa historia ya estaba en Ia antiquísima novela de Apuleyo, ElAsno de Oro. Loque, por otra parte, no es de extranar - dice - pues ElAsno de Oro y ei

Satiricón - así como los cuentos de Boccaccio - además de estar

poblados de cuentosy leyendas oralespopularesdei norte de África y de Ias penínsulas mediterrâneas, están en Ias vertientes de Ia

novela picaresca ibérica, una de Ias fuentes en que bebió Cervantes

para hacer ElQuijote?

El epígrafe restante remite a El Castigo de Ia Soberbia, auto

popular, anônimo, dei romancero nordestino," y es ei que se

desarrolla en Ia tercera parte de Ia pieza:

EL DIABLO

jAhí viene Ia compadecida!

jMujer en todo se mete!

MARÍA

Hijo mio, perdona a esta alma,

jten de ella compasión!

Si no perdonas a esta alma, le darás más gusto ai can: por eso absuélvela, dad vuestra bendición.

JESUS

Pues, madre, lleve ei alma,

llévela en su protección,

que Ias otras Ia reciban,

que hagan con ella unión. Ya cumplí con su pedido,

doy a ellasalvación.'

7SUASSUNA, 1974. p.185-186.

B Mark Curran atribuye su autoria también a Leandro Gomes de Barros. Véase CURRAN, 1973. p.6l.

(5)

Revista do CESP - v. 21. n. 28/29 - jan.-dez. 2001

Los personajes que intervienen en ei fragmento dei auto

anônimo incluído como epígrafe (EL DIABLO, MARÍA, JESUS) pasan

a denomi-narse en Ia escena dei Juicio Final ei ENCUERADO, Ia

COMPADECIDA y MANUEL, respectivamente.

Es este un claro ejemplo de Ia (re)creación, procedimiento constante en Ia escritura de Ariano Suassuna: ei mismo tema, pero de manera diferente, está desarrollado en El Castigo de Ia Soberbia (Entremés religioso, escrito a partir de dos folletos de Literatura de

Cordel dei Nordeste), de 1953-10

En Ia dramatización de los romances Suassuna incluye

personajes nordestinos populares, comoJUAN GRILLO y CHICO.

JUAN GRILLO es un personaje de Ia literatura nordestina que proviene de Ia tradición ibérica: es ei vivo, ei que recurre permanen temente a su astucia para sobrevivir, y se vale precisamente de un instrumento mágico, tan presente en los cuentos populares, en este

caso Ia flauta que tiene ei supuesto poder de resucitar."

CHICO es su companero de correrías, ei simple, que se hace

siempre ei tonto y cuenta historias fantasiosas que él explica

diciendo "no sé, solo sé que así fue".12 CHICO rescata Ia figura dei

popular contador de historias, y sus relatos (ei pescador pescado,

'"Título enganoso, como senala Silviano Santiago, ya que "[...] ei entremés nos habla exactamente dei proceso de salvación dei Alma"(SUASSUNA, 1974. p.21). Muchos versos dei epígrafe, presentes en Ia Compadecida, están también en este entremés, que puede leerse en SUASSUNA, 1974. p.21-32.

He analizado más detenidamente los mecanismos de escritura en ei teatro de Suassuna en SERRA, 1993- p.57-62. Imprescindible para Ia comprensión dei teatro dei autor es Ia lectura de VASSALLO, 1993- Véase también ALÇADA, 1978.

" "Habria, en verdad, una identidad profunda entre los esclavos de ia comedia

latina, los zanni de Ia commedia delfartc, los "graciosos" de los entremeses

ibéricos y los héroes dei Auto de Ia Compadecida, [...] personajes extraídos

de Ia literatura de cordel, 'arlequines nordestinos, astutos, maliciosos, inventivos" [...]", observa Décio de Almeida Prado. PRADO, 1988. p.82.

(6)

Códigos dei teatro popular...Mónlca Serra Húgti - p.205-216

Ia persecución dei buey, ei perro hechizado) incorporan Ia

dimensión mágica dei imaginário popular y guardan estrecha

relación con Ia literatura de cordel.13

Otro personaje dei nordeste es ei Mayor ANTÔNIO MORAIS:

es ei rico, ei terrateniente, ei poderoso, que recibe tradicionalmente

en Brasil ei nombre de 'coronel'.

El PANADERO y Ia MUJER dei panadero representan ai

pequeno burguês dei pueblo, personas sencillas pero con dinero, comerciantes que explotan a sus empleados.

SEVERINO de Aracaju y su ayudante son 'cangaceiros',

personajes tipicamente nordestinos. El 'cangaço' está también presente en ei auto en los versos que se oye cantar a JUAN GRILLO, que narran Ia muerte de Lampião y Maria Bonita, famosos en Ia región, donde hay todo un ciclo dei romancero dedicado a sus

aventuras.

El cambio dei DIABLO por ei ENCUERADO que realiza Suassuna acentua ei caracter nordestino y popular dei auto, ya que

ei ENCUERADO - como explicita ei autor - "es ei diablo que, según

una creencia dei sertón dei Nordeste', es un hombre muy moreno,

que se viste de vaquero".14

El registro popular está fuertemente realzado por Ia inclusión

dei PAYASO, en quien está dramatizado ei sujeto de Ia enunciación

inmediata.15

13 Para Ia dimensión popular de los personajes véase CURRAN. p.62-ss.

14 SUASSUNA, 1964. p.142. En cuanto ai entrecruzamiento que se da en Ia

obra de características regionales y ai mismo tiempo universales, Suassuna

advierte que "Ias historias más populares y nacionales son realmente ias más

universales, Ias más vigorosas porque expresan exactamente Io que ei hombre dei Pueblo, en todos los lugares, tiene de más primordial y profundo, Io que, en Ia gente dei Pueblo, es más característico de Io humano" (SUASSUNA, 1974. p.172). Sobre este aspecto consúltese también RAMA, 1983. p.184-194.

" He estudiado Iasabundantes y significativas alteraciones dei registro popular

que realiza José Maria Pemán en su versión y adaptación espanola dei auto,

(7)

Revista do CESP - v. 21, n. 28/29 - jan.-dez. 2001

EI auto comienza con una introducción a cargo dei PAYASO, quien ofrece Ia pieza anunciando ei espectáculo dei mismo modo que ei poeta popular promociona su folleto. Y también como este, cierra Ia obra recitando sus versos. Además, aclara ai principio:

Al escribir esta pieza donde combate ei mundanismo, plaga de su iglesia, ei autor quiso ser representado por un payaso, para indicar

que sabe, más que nadic, que su alma es una vieja bolsa, llena de

insensatez y socarronería. Él no tenía ei derecho de tocar este tema,

pero osó hacerlo basado en ei espíritu popular de su gente |...]."'

Por otra parte ei autor, en página preliminar, recomienda que ei Auto de Ia Compadecida sea escenifícado siguiendo "Ia mayor

línea de simplicidad, dentro dei espíritu en que fue concebido y realizado"17 y aclara que su teatro "está más cerca de los espectáculos

de circo y de Ia tradición popular que dei teatro moderno".18 En ei tratamiento dei tema religioso hay una propuesta original

que entrança con ei discurso popular. MANUEL y Ia COMPADECIDA, que intervienen en Ia escena dei Juicio Final, están muy próximos

ai hombre. En esta visión de Ia religión católica Dios no es temido,

ei pueblo debe saber que va a encontrar siempre Ia misericórdia de Ia Virgen y Ia comprensión de Jesus, quien finalmente perdona a todos los pecadores. Losactos que se ilustran en Ia pieza son maios, pero merecen misericórdia pues son humanos. Y JUAN GRILLO

invoca Ia intercesión de Ia COMPADECIDA precisamente porque Ia

siente más humana que MANUEL, "gente como yo - dice JUAN GRILLO -, pobre, hija de Joaquín y de Ana, casada con un

carpintero, toda buena gente".19

Del Juicio Final se salvan dos personajes, ambos representantes de los estamentos más bajos, de Ia iglesia uno y dei pueblo ei otro:

16 SUASSUNA, 1964. p.23. "SUASSUNA, 1964. p.21.

,H SUASSUNA, 1964. p.22. Véase también SUASSUNA, 1986. p.181-190. "SUASSUNA, 1964. p.174.

(8)

Códigos dei teatropopular... MímicaSerraHügll - p.205-218

ei FRAILE, ei más sencillo de los eclesiásticos, que practica Ia parte

santa de Ia religión, y CHICO que, aunque simple y bobo, no comete

ningún tipo de maldad.

La intimidad en ei tratamiento dei tema religioso se verifica en

ei plano lingüístico en Ias fórmulas de tratamiento y está corroborada en ei registro dei habla de los personajes, que es popular y coloquial. Cuando aparece un registro de habla más elevado es con finalidad

cômica, por ejemplo ei latíndei SACRISTAN durante ei entierro dei

cachorro o ei habla rebuscada dei PADRE y Ia consecuente réplica dei Mayor MORAIS.

El tipo de comicidad que contiene ei auto es también de filiación

popular. Una comicidad - observa Décio de Almeida Prado -:

siempre descosida, construída en torno de pequenos embustes, de

ingênuas astucias, de elementales juegos de palabras: con Ia incesante voltereta de situaciones y Ia inevitablc victoria final de los débiles sobre los fuertes, ei escritor brasileno, siendo fiel a su tierra, se integra igualmente en una de Ias más respetables tradiciones de Ia literatura occidental, Ia dei teatro cômico popular.20

A modo de conclusión resta agregar que, a través de los elementos analizados, puede apreciarse como los códigos dei teatro popular presentes en ei germen dei Auto de Ia Compadecida que explicita ei intertexto, aparecen diseminados en diferentes planos de esta pieza, primordialmente en ei nivel literário (en los epígrafes, Ias canciones y los versos populares incluídos) e impregnan Ia totalidad de Ia obra dramática, con Ia aparición de personajes

tipicamente nordestinos y populares, además de Ia dimensión

popular que estos incorporan en Ias creencias, leyendas y

supersticiones que transmiten; y personajes universales pero eminentemente populares como ei PAYASO; Ia intimidad propuesta

en ei tratamiento dei tema religioso; su corroboración lingüística en ei habla "normal y convencional" de los personajes;21 Ia comicidad » PRADO, 1988. p.82.

(9)

Revista do CESP -v.21,n. 28/29 -jan.-doz. 2001

de factura netamente popular; y - a nivel teatral —con Ia forma de

escenificación universalmente más popular: ei circo.

Toda Ia obra literária de Ariano Suassuna —su narrativa, su

poesia, su teatro - está intimamente ligada a Ia tradición popular.

El Auto de Ia Compadecidaconfirma esta vocación dei autor, quien, siempre dentro de esta dimensión, crea en ei afio 1970, junto con otros artistas pernam-bucanos, ei movimiento Armorial, que se

propone "realizar un Arte brasileno erudito a partir de Ias raíces populares de (su) Cultura" en sus variadas manifestaciones: literatura, teatro, música, pintura, escultura, grabado, danza."

22 NEWTON JÚNIOR, 1999- p.79-120. Véase SUASSUNA, 1977; REGO y

(10)

Códigos dei teatro popular...Mónica Serra HOgll - p.205-218

Referências Bibliográficas

ALÇADA, João Nuno. Il topos medievale dei "Processo di Paradiso" nelVAuto

da Compadecida di Ariano Suassuna: proposta coita di un teatro popolare. Luciana Stegagno Picchio, ed. Letteratura popolare brasiliana e tradizione

europea. Roma: Bulzoni Editore, 1978.

CURRAN, Mark. A Literatura de Cordel. Recife: Universidade Federal de Pernambuco,

1973-GUERRA, José Augusto. El mundo mágico y poético de Ariano Suassuna. Revista de CulturaBrasilena, Madrid, n.5, p.51-71, mayo 1973.

MORAES, Maria Thereza Didier de. Emblemasda sagração Armorial: Ariano Suassuna e o Movimento Armorial (1970-1976). Recife: Ed. Universitária da UFPE, 2000.

NEWTON JÚNIOR, Carlos. Suassuna Armorial. Opai, o exílio e o reino: a

poesia armorial de Ariano Suassuna. Recife: Ed. Universitária da UFPE, 1999-p.79-120.

PRADO, Décio de Almeida. O Teatro Brasileiro Moderno. São Paulo: Perspectiva, 1988.

RAMA, Ángel. Ariano Suassuna: ei teatro y Ia narrativa populary nacional.

Literaturay clase social. México: Fólios, 1983. p.184-194.

REGO, George Browne y MACIEL, Jarbas. Suassuna e o movimento armorial. Recife: Universidade Federal de Pernambuco, Ed. Universitária, 1987,passim. SERRA, Mónica E. Procedimientos creativos en Ia obra dramática de Ariano

Suassuna. Inter Lüteras, Sección de Literaturas en Lenguas Extranjeras, Instituto de Filologia y Literaturas Hispânicas "Dr. Amado Alonso", Facultad

de Filosofiay Letras, Universidad de Buenos Aires, n.2, p.57-62,1993.

SERRA, Mónica E. Sobre una adaptación espanola dei Autode Ia Compadecida

de Ariano Suassuna. Uniletras, Ponta Grossa, Paraná, Universidade Estadual, n.ll.p.100-108, 1989.

SUASSUNA, Ariano. A Compadecida e o Romanceiro Nordestino. Manuel Diégues Júnior et alii. Literaturapopular em verso: estudos. Belo Horizonte:

Itatiaia; São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo; Rio de Janeiro:

(11)

Revista do CESP - v. 21, n. 28/29 -jan.-dez. 2001

SUASSUNA, Ariano. Auto da Compadecida. Rio de Janeiro: Agir, 1964.

SUASSUNA, Ariano. Auto de Ia Compadecida. (Escrito en português brasileno

por Ariano Suassuna). Adaptación de José Maria Pemán. Madrid: Alfil, 1965.

SUASSUNA, Ariano. O Movimento Armorial. Revista Pernambucana de

Desenvolvimento, Recife, v. 4, n. 1, jan.-jun. 1977.

SUASSUNA, Ariano. Seleta em Prosa e Verso. Estudo, comentários e notas do Prof. Silviano Santiago. Rio de Janeiro: José Olympio Editora; Brasília, INL, 1974.

VASSALLO, Ligia. O sertão medieval: origens européias do teatro de Ariano

(12)

Códigos dei teatropopular... Mónica Serra HügS- p.205-218

Resumo

O trabalho visa analizar os códigos do teatro popular presentes no Auto

da Compadecidaât ArianoSuassuna,que explicita o intertexto e

acham-se espalhadoacham-sem diferentes planosdessa peça, primordialmente no nível

literário (nos epígrafes, as canções e os versos populares incluídos) e imbuem a totalidade da obra dramática, cqm o aparecimento de personagens nomeadamente nordestinose populares - além da dimensão popular que eles incorporam nas crenças, lendas e superstições que transmitem -j e personagens universais mas eminentemente populares como o PALHAÇO; a intimidade proposta no tratamento do tema religioso; sua corroboração lingüística na fala dos personagens; a comicidade de feição netamente popular; e no nível teatral, com o modo de encenação universalmente mais popular: o circo.

Resumen

El trabajo consiste en analizar los códigos dei teatro popular presentes en ei Auto de Ia Compadecida de Ariano Suassuna, que explicita ei intertexto y se hallan diseminados en diferentes planos de esta pieza, primordialmente en ei nível literário (en los epígrafes, ias canciones y los versos populares incluídos) e imprcgnan Ia totalidad de Ia obra dramática, con Ia aparición de personajes tipicamente nordestinos y populares -además de Ia dimensión popular que estos incorporan en Ias creencias, leyendas y supersticiones que transmiten -; y personajes universales pero eminentemente populares como ei PAYASO; Ia intimidad propuesta en ei tratamiento dei tema religioso; su corroboración lingüística en ei habla de los personajes; Ia comicidad de factura netamente popular; y, a nivel teatral, con Ia forma de escenificación universalmente más popular: ei circo.

Referências

Documentos relacionados

The plots that present the change of accuracy varying the CMS number showed that, in most of the cases, the optimum value is higher than one – value one means that the original

Assim, se para a maioria dos moradores da região, o movimento guerrilheiro é menos um ato político de contestação da ditadura militar implantada no país após o golpe de

LISTA DE ABREVIATURAS E SIGLAS ABRAPEC – Associação Brasileira de Pesquisa em Educação em Ciências ABCMC – Associação Brasileira de Centros e Museus de Ciências AD – Análise

10ª: após você clicar em proxima o programa irá começar a fazer a configuração do modem.

estrutura social e urbana (são 32.224 empreendimentos voltados para saúde, educa- ção, mobilidade urbana, saneamento, etc., com o objetivo de melhorias da infraestrutura urbana

Sabendo-se que o entorno do reservatório pode vir a influenciar a qualidade da água deste, este trabalho tem por objetivo fazer a avaliação multitemporal do uso do solo

The APMO did not cause significant damage to the DNA of the rats in the four doses used when compared to the negative control group (saline + Tween ® 80).. The APMO did not present

Descrevemos uma associação rara: sexo feminino; 50 anos; cefaléia com evolução de 2 anos; localizada em região occipital direita irradiando-se para região hemicrânica