⑤ . Mo ça m biq ue 6. P or tuga l 7. S ão T om é e P rínc ip e 8. T im or L est e
足利市
「市民生活ガイドブック」
2021年度 ポルトガル語版http://www.city.ashikaga.tochigi.jp/
Guia de Vida Cidadã
(Edição portuguesa 2021)
Árce
(Bordo) (árvore da cidade)Azálea
(flor da cidade)Bem-vindo! a
1. Angola ② Brasil 3. Cabo Verde 4. Guiné-Bissau
Países que têm o português como idioma oficial
(2017 lingvo.info)
Países: 8 Continentes: 4
Falantes: 220.000.000 pessoas Os 2 países que falam português registrados em Ashikaga estão em “cursivos” e “sublinhados” 1 ② 3 4 5 ⑥ 7 8
■
PREFÁCIO
SEJA MUITO BEM-VINDO A ASHIKAGA!
Nós acogemos vocês, de todo o coração, como cidadãos diletos de Ashikaga.
Esta humilde guia portuguesa, que foi escrita com todo carinho, oferece conheci-
mentos sucintos sobre o sistema social, os costumes, os direitos e deveres cidadãos etc. necessários para uma feliz estadia em nos- sa cidade.
A CIDADE DE ASHIKAGA
Ashikaga é rica em belezas naturais, re- presentadas pelo rio Watarase e pelas ver-dejantes montanhas e, herdeira de uma
mi-lenária história e cultura simbolizadas pela Escola Ashikaga e o Templo Banna.
Escola Ashikaga Templo Banna
Desde tempos passados, Ashikaga é co- nhecida como cidade têxtil. Nos últimos a- nos, centralizada na indústria de máquina- ria metálica, alumínio, plástico etc. há-se convertido em cidade industrial e comercial. Localizada a 80 km. ao norte de Tokyo, limita ao nordeste com Sano, ao oeste com
Kiryu e ao sul com Tatebayashi, Ota e Oura. A população é de 143.000 habitantes, a- proximadamente, e abarca uma superfície de 178 km².
São cidades irmãs: Kamakura (Japão) e Springfield (E.U.A.) e, a cidade amiga: Ji- ning (China).
Ashikaga Flower Park Via férrea Museu Kurita
I EMERGÊNCIAS 1. Polícia (110) ... 4 2. Acidente de Trânsito ……..………...……...………... 5 3. Incêndio e Ambulância (119) ……….………..…..…..……... 7 4. Terremoto ………..………..……….…………...………..…... 7 5. Tufão ………...……….………...…………... 8 II COMUNICAÇÃO 1. Telefone ………….………..………….……….………...…………. 9 2. Correio ………...………..….………..………..………...…... 10 3. Se informar ……….……….…..……….……….…….…... 12
III SERVIÇOS PÚBLICOS (no caso de fixação de residência) 1. Água Encanada ………..………..….………...……... 14
2. Eletricidade ………... 16
3. Gás ……….………... 16
4. Banco ………...………... 17
5. Pago das Taxas dos Serviços Públicos ………..…….….…..…... 17
IV GUIA EXISTENCIAL 1. Consultoria de Estrangeiros ………..……...…... 18
2. Seleções de “Ashikaga-mi” (Boletim Municipal) ………..…………... 18
3. Associação de Intercâmbio Internacional de Ashikaga (A.I.A.) …………... 19
4. Declarações ou Registros ……….….………... 20
5. Autorização de Residência – Pedido de Referências ………….…….………... 24
6. Vivenda Municipal ……….………... 25
7. Centro do Consumidor ………... 25
8. Crematório ………....…………... 25
9. Recolhimento de Lixo ……….……….……….……... 26
10. Puericultura – Educação … (Fundo para Bolsa de Estudos: pág. 36) …………...……... 29
a. Creche ………..………...………... 30
b. Pré-escola (Educação Infantil) – Nintei Kodomo En ……….……..…. 31
c. Escola Primária e Secundária Básica (Ginasial) ………...………. 32
d. Clube de Crianças Pós-horário Escolar ……….………...…... 33
e. Centros: Infantil e Juvenil, Apoio da Puericultura, Comunitários ……….. 35~36 11. Saúde ………...………... 37
12. Seguro – Bem-estar ………..………… 44
a. Seguro Nacional de Saúde ………..………..………... 45
b. Pensão Nacional ………..……...………..………... 49
c. Seguro de Cuidados da Velhice ………...….……….……... 50
d. Bem-estar Social ………....……….….…...…... 51
13. Impostos ………..……….………... 53
V PONTOS TURÍSTICOS DE ASHIKAGA ………...………...…... 58
I EMERGÊNCIAS
1.
POLÍCIA
Discar ou pulsar o
110
Para se proteger de atos criminais é importante cuidar de: ○ Fechar com sete chaves;
○ Andar, de noite, por caminhos iluminados; ○ Não deixar coisas de valor no carro.
Se …
● for vítima de roubo ou violência; ● vir pessoa caida;
● ter acidente de trânsito
TELEFONAR o 110
e, com toda a calma, expor o “caso” e o “lugar”.
※ No POSTO POLICIAL do bairro está um Polícia que vela pela seguridade pública, as crianças ou objetos perdidos e ensina o caminho. Quando não seja uma situação de emergência, contatar o Posto mais cercano.
※ Discar o “
Dial de Consulta 9110
” por preocupações ou inquietações não urgentes.► DELEGACIA DE ASHIKAGA
0284-
43-0110
2. ACIDENTE DE TRÂNSITO
Se for causar ou for implicar-se num acidente proceda como segue, por favor.
① Avisar à Polícia (110);
② Chamar a Ambulância (119) se houver feridos;
③ Apontar o Número da Chapa, Nome, Data de Nascimento, Endereço e
Te-lefone;
④ Tomar nota do desenvolvimento do acidente, desenhar o lugar e, se for
possível, tirar fotografias;
⑤ Consultar o médico se sofreu lesões físicas. Diga que acidentou-se; ⑥ Informar à Companhia de Seguro quanto antes.
◆
REGRAS DE TRÂNSITO
No Japão, os carros e as bicicletas devem transitar na faixa esquerda da rodovia e os pedestres devem caminhar na faixa direita da rodovia sem passeio.
Existem numerosas outras normas. Preste atenção às seguintes, por favor:
○
LICENÇA DE CONDUZIR:
Com a Licença de Conduzir(Carteira de Motorista) do seu país não pode se guiar no Japão, mas sim com a licença japonesa ou a licença internacional.
○
BEBIDA (ALCOÓLICA):
Depois de beber álcool não deve conduzir em absoluto. Há muitas víti- mas fatais e feridos de gravidade em acidentes ocorredos por conduzir é- brio (embriagado, bébado ou borracho).
○
VELOCIDADE:
Não exceder o limite de velocidade.
○
CINTO de SEGURANÇA e CADEIRINHA:
Todos os passageiros devem usar o Cinto de Segurança e/ou Cadeirinha.
○
CAPACETE:
O uso do Capacete é obrigatório ao andar em motocicletas.
○
CRUZAMENTO DE ESTRADAS
Guiar com cuidado respeitando a Sinal de Trânsito e as Indicações
○ Condução em caminho coberto de
NEVE:
Utilizar Pneus para Neve (studless tire ou colocar cadeia) e diminuir a velocidade.
〇 ACIDENTE DE TRÂNSITO
Ainda sem danos humanos ou materiais, informar, sem falta, à Polícia.
► POLÍCIA DE ASHIKAGA
0284-
43-0110
3. INCÊNDIO e AMBULÂNCIA
Discar ou pulsar o
119
O 119 é o número telefônico de SOCO-RRO de Incêndios e Primeiros Socorros. Diga, com serenidade, o sítio e o seu no-me. Se não souber o lugar, peça ajuda a uma pessoa cercana.
Se vê um Incêndio ou, sem querer, ocasi-ona um, apaguê-lo. Se não pode extinguir-o ou se sente em perigo, refugie-se em lugar
seguro.
Se não sabe que fazer no caso de ferida ou doença leves ou não conhece hospitais, chame o Serviço (de 24 horas) de Informação de Emergências: 0284-72-0099.
Localizarão o lugar da chamada se pôr o GPS (Global Positioning System) do Celular em ON.
4. SISMO
(TERREMOTO)
Os Sismos (Terremotos) ocorrem com frqüência no Japão causando destruição de e-difícios, deslizamento de montanhas ou faz a terra se abrir. Mantenha a CALMA e vele por sua segurança fechando a chave de GÁS do fogão e abrindo as PORTAS e as JANE-LAS (para se segurar uma via de escape) de sua casa ou apartamento.
NÃO SE PRECIPITE EM SAIR À RUA
porque pode ser ferido com os vidros rotos ou objetos que caem.
A melhor medida é cortar a LUZ, verifi-car o fechamento da chave de gás e PERMA-NECER dentro da casa, DEBAIXO DA ME-SA ou objeto que ofereça proteção até que cesse o tremor de terra ou o abalo terrestre e, buscar refúgio num lugar seguro.
5. TUFÃO
Os Tufões também ocorrem com freqüên-cia no Japão, espefreqüên-cialmente no fins do verão e durante o outono e, pode causar danos pelo seu vendaval, chuva torrencial ou desliza-mento de terra (avalanche).
A radio, televisão ou internet mantêm in-formado com as notícias mais recentes sobre
esta catástrofe natural.
Os serviços de água e eletricidade podem se cortar. Com antecipação, tenha prepara-do VELA, FÓSFORO, ISQUEIRO, LAN-TERNA, RÁDIO, VÍVERES e ÁGUA etc. pa-ra poder buscar REFÚGIO imediatamente.
◆
Telefones Públicos em
“EMERGÊNCIAS”
Se o Telefone ter o BOTÃO VERMELHO SOS de emergência, tirar o fone do gancho, pressionar o botão e discar ou pulsar o
110
para a Polícia ou o
119
para os Bombeiros ou a Ambulância.Não são necessários moedas para as
cha-madas de emergências nos telefones deste tipo.
Quando chamar de um telefone sem o botão rubro SOS de emergência, coloque u- ma moeda, ao terminar a conversação a mo- eda lhe será devolta.
II COMUNICAÇÃO
1. TELEFONE
◆
INSTALAÇÃO
Ligar o
116
(sem Código da Área, chamada gratuita). Mostrar o Cartão de Residência ou o Certificado de Residência Permante Especial para a sua identifição (nome e endereço).► NTT HIGASHI NIHON ☎
116
(sem Código da Área), ☎ 0120-116-000 (celular e PHS)Sábados, domingos e feriados (exceto Fim de Ano e Ano Novo), 9:00 ~ 17:00 horas. http://web116.jp
Aviso: Após o mês de janeiro de 2024, o Departamento da NTT Higashi Nihon que oferece o serviço telefônico renovará seu equipamento interno. Os atuais telefones fixos y ligações continuarão se usan-do sem nenhuma formalidade.
Ter cuidado com los estelionatários que aproveitarão esta situação para vendas fraudulentas.
COMO FAZER CHAMADAS TELEFÔNICAS
○ NACIONAIS(domésticas, internas, urbanas ou interurbanas)
0284 é o Código de Ashikaga
, imprescindívelpara as chamadas interurbanas ou com telefones portáteis.
○ INTERNACIONAIS
Há duas maneiras de fazer chamadas internacionais: através da TELEFONISTA ou pelo DISCADO DIRETO.
Para a primeira, discar o Código de Acesso da Telefonista, informar o tipo de chamada que deseja fazer (PESSOA A PESSOA, NÚMERO A NÚMERO ou A COBRAR) e fornecer o Código do País, o Código da Cidade, o Número a Chamar e o seu próprio Número Telefônico.
◆
TELEFONES PÚBLICOS
Os Telefones Públicos estão instalados em muitos locais co- mo nas esquinas dos caminhos, estações, entradas das lojas etc.. Os Telefones Verdes e Cinzas se utilizam com Cartões Tele- fônicos ou moedas (no há troco para as de 10 ou 100 ienes). Chamadas Internacionais Diretas se podem fazer desde os Telefones Públicos com a placa “International Telephone”.
2. CORREIO
◆
AGÊNCIAS DE CORREIOS
Ashikaga tem 27 Agências de Correios. Correios Nacionais ou Internacionais po-
dem ser remetidas desde quaisquer delas.
Horário de Atenção ao Público Do Correio
Agências Horário Correio Ashikaga (Central) Correio Ashikaga (Filiais) Guichê Yūyū da Delegação Ashikaga Segunda ~ Sexta 9:00 ~ 19:00 9:00 ~ 17:00 8:00 ~ 19:00 Sábados 9:00 ~ 15:00 Fechadas 8:00 ~ 18:00
Domingos e Feriados Fechada Fechadas 9:00 ~ 15:00
O “Guichê Yūyū” da Delegação Ashikaga da atendimento nos dias domingos e feriados.
◆
CORREIO NACIONAL
(Doméstico, Interno)●
CARTAS
O porte do CARTÃO POSTAL comum e a CARTA fechada pode ser enviada a qual-quer ponto do Japão. A taxa se determina
pelo tamanho e o peso. Preencher os dados do Destinatário e do Remetente e pôr na Caixa de Correio ou levá-la à Agencia de Correio.
●
PACOTES
É um sistema para enviar objetos. A di- mensão (longitudinal, vertical e horizontal)
respectivamente. Preencher o RÓTULO, es-pecífico para esta finalidade e
proporciona-◆
CORREIO INTERNACIONAL
(Externo)●
CARTAS
O Correio Internacional pode ser: “VIA AÉREA” ou “VIA MARÍTIMA”. As taxas va- riam de acordo o tamanho, peso ou destino.
Pode ser enviada, a qualquer país do mundo.
●
PACOTES
Podem ser enviados por VIA AÉREA, VIA AÉREA ECONÔMICA (SAL: Surface Air Lifted) ou por VIA MARÍTIMA.
A taxa e o tamanho limite dependem do
país de destino.
Preencher o RÓTULO, específico para esta finalidade e proporcionada pela Agên- cia de Correios.
●
EMS
(Express Mail Service) É o Correio Internacional mais rápido.
CORREO DE ASHIKAGA
0284-
42-7675
3. SE INFORMAR
Aproveite a TELEVISÃO, RÁDIO, JORNAL ou INTERNET para se informar do indis- pensável para la vida do dia-a-dia.
◆
TELEVISÃO e RÁDIO
No Japão há 3 tipos de radioteledifusoras:
1. A NHK que arrecada do televidente a cota de recepção;
2. Difusoras privadas que arrecadam das empresas a cota publicitária;
3. Difusoras que arrecadam dos sócios (subscritor ou abonado) a cota de recepção. Está determinado por Lei que quem ter televisor pague a recepção de NHK.
O sistema de transmissão e recepção televisiva é a DIGITAL TERRESTRE.
1 SEG (ou 1-SEG, ou One Seg) é uma tecnologia de transmissão digital terrestre de televisão, com audio e video, para apare- lhos portáteis (móveis) que permite a recep- ção móvel, tanto em celulares, notebook per-sonal computer como em veículos em movi-mento.
Para ouvir a RÁDIO se usa o Aparelho Reprodutor de Rádio (CD radi-casse, Por-table Music Player etc), Internet ou Radio Reproduction Appli.
No NHK Rádio 2 há notícias em língua estrangeira e informação plurilíngüe no ca- so de sinistros ou desastres naturais.
◆
JORNAL
Há jornais de nível nacional ou regional, edições matutinas ou vespertinas. Pode ser
subscritor mensal ou, comprar um exemplar na Estação, Convenience Store etc..
◆
INTERNET
A INTERNET é aproveitada tanto no lar, na companhia como na Internet Café. A co- nexão pode se fazer também através de te- lefones portáteis, Smartphone ou Tablet. Internet Access de alta velocidade e grande capacidade de transmissão como o FTTH (Fiber To The Home) (Optical Broad-band), ADSL (Asymmetric Digital Subscri-ber Line), CATV (Cable Television) Internet , FWA (Fixed Wireless Access) (Radial) são os principais.
Para ver um Web Site ou enviar/receber
um Mail é necessário se subscrever a um PROVIDER de Broadband.
Para a subscrição é necessário a Carte- ira de Identidade e o Carimbo Pessoal. Em 2 ~ 3 semanas põe-se em funcionamento. O contrato do telefone portátil pode-se fazer junto. Nas instituições públicas, café, convenience store etc. pode-se aproveitar o Wi-Fi = Wireless Fidelity (WLAN = Wireless Local Area Network).
•Em Web Form ou comércios de telefones, eletrodomésticos etc. •Se avisa a data de
conexão
SUBSCRIÇÃO
•Se requer a presença de um
CONEXÃO
•Qualidade de usuário
III SERVIÇOS PÚBLICOS
1. ÁGUA encanada
◆
Solicitação de REFERÊNCIAS
de TARIFAS e MUDANÇAS
3 dias úteis antes de ocupar a casa, solicitar o serviço, apresentando-se no Centro de Clientela de Água Encanada e Esgoto de Ashikaga (Ise Chō 4-19, 1o. andar da Governação Estadual) ou nos seguintes:
0284-
22-7921
0284-43
-3902
E-mail:
ryōkin@city.ashikaga.lg.jp
Do mesmo modo, ao se mudar deve fazer as formalidades pertinentes para cancelar e pagar o serviço consumido.
Fora do horário comercial atenderá a Secretária Electrônica. Faça o favor de seguir as instruções da mesma.
Mudança a Ashikaga de … (solicitar o serviço) ① Endereço
(nome do edificio e № do apartamento)
② Nome
③ Dia de abertura d’água ④ Telefone
Mudança de Ashikaga a … (cancelar o serviço) ① Endereço
(nome do edifício e № do apartamento)
② Nome
③ Dia de fechamento d’água ④ Telefone
◆
NO CASO DE FUGA D’ÁGUA DENTRO DA CASAContatar a companhia autorizada mais próxima a sua casa (de não conhecer nenhuna, te- lefonar o Centro de Clientela de Água Encanada de Ashikaga
No caso de condomínios (apartamentos ou mansões) ligar depois de consultar com o propri-etário ou companhia administradora.
☎ 0284-22-7921
No horário noturno ou num dia feriado atenderá a empresa da cooperativa em turno (plantão) de serviço
☎ 0284-22-7926
◆
NO CASO DE FUGA D’ÁGUA NO CANO DA RUA OU PASSEIOTelefonar o Departamento de Água da Divisão de Aqueduto e Encanamento de Esgoto
☎ 0284-22-7924
◆ No caso de fuga d’água no cano da rua ou passeio ou, corte de água num horário no- turno ou num dia feriado atenderá a empresa da cooperativa que está em turno (plantão) de serviço.
2. ELETRICIDADE
Ao se mudar, requerer á Companhia de Eletricidade o corte e/ou suministro da corrente eletrica por telefone ou internet (24 horas).
Mover as chaves do Interruptor Central à posição “ON”.
3. GÁS
O gás de uma casa desocupada está cor- tado. 2 ~ 3 dias antes de ocupá-la solicite o serviço a Gás Ashikaga ou a gás propano. Dar a conhecer seus dados pessoais e a data em que desejar o serviço.
Um técnico da companhia visitará sua
residência para inspecionar a instalação e a compatibilidade de seus aparelhos com o ti- po de gás. É mister sua presença e o seu ca- rimbo pessoal.
Ao se mudar, cancelar e saldar o serviço com antecipação.
※ Ao detectar perda de gás, fechar imediatamente a chave e o medidor de gás, abrir as janelas, não prender acendedores ou fósforos e não acender a luz.
Gás Urbano:
GÁS ASHIKAGA S.A.
0120-41-7192 (free dial)
0284-
41-7191
Home page :
http://www.ashikagagas.co.jp
/
4. BANCO
◆
ABERTURA DE UMA CONTA BANCÁRIA
Para a abertura de uma Conta Bancária são necessárias o Documento de Identidade (Cartão de Residência, Passaporte, Carteira de Motorista etc.), Carimbo Pessoal (Pode
va-riar conforme o Banco).
Transferências ou Remessas ao exterior e Câmbios de Moeda Estrangeira podem se fazer nos Bancos autorizados.
5. PAGAMENTO
dasTARIFAS
dos Serviços PúblicosCada companhia de Serviço Público lhe enviará a Nota de Consumo e a Conta. A de Telefone e Eletricidade é mensal e, a de Á- gua é bimestral. Se paga na companhia,
bancos ou por transferência automática (prévia formalidade) ou convenience store. Ao se mudar, fazer as formalidades per- tinentes de cancelação do serviço.
IV GUIA EXISTENCIAL
1.
CONSULTORIA DE ESTRANGEIROS
CONSULTORIA DE ESTRANGEIROS SOBRE
AUTORIZAÇÃO DE RESIDÊNCIA
Na 2a. quarta-feira do mês, das 13:00 às16:00 horas, o funcionário da Sede Ashika- ga da Sociedade de Peritos em Documentos Administrativos de Tochigi da consulta gra-
tuita sobre AUTORIZAÇÃO DE RESIDÊNCIA. Se oferece o serviço de intérprete de chi-nês ou coreano. Tenha a bondade de comuni-car, por telefone, com antecipação.
Local: No 2o. andar de Shōgai Gakushū Center
►
Associação
de Intercâmbio
Internacional de Ashikaga
Secretaria 0284-43-2412
CENTRO DE APOIO DA
CONSULTORIA DE ESTRANGEIROS TOCHIGI
(en 11 idiomas)
☎ 028-627-3399 (Terça-feira ~ Sábado, 9:00 ~ 16:00)
http://tia21.or.jp/hello.html
2.
Seleções de
ASHIKAGA-MI
(Boletim Municipal)
Informações úteis para a vida do dia-a- dia ou avisos de atos de intercâmbio são ofe- recidos em português, espanhol, inglês, chi-nês e japochi-nês no boletim quinzenal (1 e 15 de cada mês) Seleções de “Ashikaga-mi”.
Este boletim está a sua disposição no De-partamento Civil da Prefeitura, Associação de Intercâmbio Internacional de Ashikaga,
nas aulas de japonês de Shōgai Gakushū Center e Shimin Plaza ou no “Multilingual Information” do Home Page de Ashikaga:
http://www.city.ashikaga.tochigi.jp/page/tra nslation.html
Departamento de Vida Cidadã da Prefeitura de Ashikaga
3.
A
SSOCIAÇÃO
DE
INTERCÂMBIO
I
NTERNACIONAL
DE
A
SHIKAGA
É uma entidade privada e civil de volun- tários que promove o intercâmbio Interna- cional. Nela poderá travar amizade com ci- dadãos autóctones e forâneos.
Esperamos a sua honrosa participação nas atividades da A.I.A. fazendo valer suas idéias em pró de uma frutífera e autêntica internacionalização.
◆
CURSOS DE JAPONÊS
São organizados pela Associação de In- tercâmbio Internacional de Ashikaga e le-
cionados por professores japoneses voluntá- rios, ao longo do ano.
Veja-se no http://www.ashikaga-inter.jp/news/japanese/ os prospectos em português, espanhol, inglês, japonês, chinês ou coreano.
SECRETARIA DA
A.I.A.
(2o. andar de Shōgai Gakushū Center)
0284-
43-2412
0284-
43-2418
Mail address :
info@ashikaga-inter.jp
Home page :
http://www.ashikaga–inter.jp/
4. DECLARAÇÕES ou REGISTROS
na PREFEITURA
Para o registro ou declaração no Departamento Civil, tenha a bondade de se dirigir a “INFORMAÇÃO” e, operar a …
Tomar assento e “Esperar a sua vez”. Será chamado pelo Número de “Ordem de Atendimento”
Informação
①
Tela Digital do Computador Expedidor do “NUMERO DE ORDEM DE ATENDIMENTO”
Ingles Chino Coreano Espanol Portugues
Certificados Carimbo Pessoal Mudanças
Seguro Nacional de Saúde
Nascimento, Casamento, Divórcio, Falecimento My Number Tocar Tocar Tocar Tocar Tocar Tirar o Número de “Ordem de Atendimento” Cidade Histórica, Cultural e Floral
Tocar a “Formalidade”
③
Prefeitura de Ashikaga②
TocarFORMALIDADE PRAZO REQUISITO 【 A 】 REGISTRO DE RESIDENTE mudança a Ashikaga desde o estrangeiro 14 dias contados desde a mudança ► Passaporte ► Cartão de Residência
► Documentação pública (oficial) que certifique o parentesco com o Chefe Família.
【 B 】
MUDANÇA A
Ashikaga desde outra cidade
14 dias
contados desde o dia que começou a viver em Ashikaga
◄ CARTA DE MUDANÇA
◄ Cartão de Residência (de quens se mudam)
◄ My Number Card (de quens se mu-dam)
◄ Documentação pública (oficial) que certifique o parentesco com o Chefe de Família
Nota: Se ingressar como membro de uma família já estabelecida e mudar o Chefe de Família, os Cartões do Se-guro Nacional de Saúde de toda a família 【 C 】 MUDANÇA dentro de Ashikaga 14 dias contados desde o dia da mudança
▲ Cartão de Residência (de quens se mudam)
▲ My Number Card (de quens se mu-dam)
▲ Cartão do Seguro Nacional de Saúde (só os segurados)
▲ Cartão do Subsídio de Gastos Médi- cos (só os subsidiados)
▲ Documentação pública (oficial) que certifique o parentesco com o Chefe de Família
Nota: Se mudar o Chefe de Família no no-vo e/ou antigo domicílio, os Cartões do Seguro Nacional de Saúde de to-da a família
【 D 】
MUDANÇA DE
Ashikaga a outra cidade
desde
14 dias
prévios à mudança
▼ NOTIFICAÇÃO DE MUDANÇA ▼ Cartão de Residência
▼ Cartão do Seguro Nacional de Saúde (só os segurados)
▼ Cartão do Subsídio de Gastos Médi- cos (só os subsidiados)
FORMALIDADE PRAZO REQUISITO
【 E 】
NASCIMENTO
○ Registro de Nascimento
14 dias
(contados desde o nascimento) ○ Registro de Residente
temporário que com a Auto- rização de Residência (obti- da na Imigração e no prazo de 30 dias) se tornar defini- tivo
○ Certidão (Médico) de Nascimento ○ Manual de Saúde Materno-infantil
Do pai (ou da mãe)
○ Cartão de Residência ○ Seguro-Saúde ○ Caderneta Bancária
○ Carimbo Pessoal (seco, sem tinta)
【 F 】
CASAMENTO
〇 Registro de Csamento
Em vigor desde o momento em que se dá validação ao “Casamen-to”
◇ 1 Escritura Pública de Casamento ◇ Cartão de Residência
◇ Passaporte ◇ My Number Card
※ As documentações a acompanhar va- riam conforme o país dos contrain- tes. Favor de consultar no guichê de Registro de Casamento
【 G 】
DIVÓRCIO
〇 Registro de Divórcio
Em vigor desde o momento em que se dá validação ao “Divórcio”
※ A formalidade difere conforme ao País.
Favor de consultar no guichê de Di- vórcio 【 H 】 DEFUNÇÃO 〇 Registro de Defunção 7 dias contados desde o dia do falecimento ■ 1 Certificado de Defunção
■ Cartão de Residência do falecido e do declarante
■ Carimbo Pessoal (seco) do Declarante ※ O requerimento de cremação e ente-
rro se faz simultâneamente. Com a declaração de defunção podem
ser necessários outras formalida-des. Favor de consultar no guichê de Registro de Defunção
Nota: O Sistema de Registro de Estrangeiros foi abolido no dia 9 de julho de 2012. O “Cartão de Residência” se soli- cita na Imigração (o “Cartão de Residência Permanente Especial”, na Prefeitura).
Nota: O Carimbo Pessoal deve ser o carimbo seco (sem tinta) que, para carimbar, se molha na almofadinha de tinta rubra.
DEPARTAMENTO CIVIL
【 A 】【 B 】【 C 】【 D 】
0284-
20-2145
【 E 】【 F 】【 G 】【 H】0284-
20-2144
RESIDENTES FORÂNEOS DE ASHIKAGA
① Vietnã 919 ② Sri Lanka 841 ③ China 625 ④ Filipinas 584 ⑤ Brasil 418 ⑥ Peru 363 ⑦ Indonésia 179 ⑧ Coréia (Sul) 169 ⑨ Bangladesh 150 ⑩ Nepal 144 ⑪ Outros 550
4.942 pessoas registradas em data 1 de janeiro de 2021
0 200 400 600 800 1000 Vietnã Sri Lanka China Filipinas Brasil Peru Indonésia Coréia (Sul) Bangladesh Nepal Outros
Registrados
5. AUTORIZAÇÃO DE RESIDÊNCIA
Pedido de Referências
〇
Departamento de Migração Tokyo
Tōkyo To Minato Ku Kōnan 5-5-30 ☎ 03-5796-7111 (Central Telefônica)
〇
Agência Utsunomiya do Departamento de Migração Tokyo
Tochigi Ken Utsunomiya Shi Hon Chō 4-15 Edifício Utsunomiya NI, 1o. andar ☎ 028-600-7750
〇
Agência Saitama do Departamento de Migração Tokyo
Saitama Ken Saitama Shi Chūō Ku Shimo Ochiai 5-12-1 Saitama Dai Ni Hōmu Sōgō Chōsha, 1o. andar
☎ 048-851-9671
〇
Agência Takasaki do Departamento de Migração Tokyo
Gunma Ken Takasaki Shi Takamatsu Chō 26-5 Takasaki Hōmu Sōgō Chōsha, 1o. andar. ☎ 027-328-1154
6. VIVENDA MUNICIPAL
“ORIHIME PLAZA” (Escritório de Administração). Orimono Kaikan, 1o. andar
0284-
64-8725
🔴 As Vivendas Municipais estão a disposição das famílias necessitadas de residência. Os requisitos são os seguintes:
● Residência permanente, residência permanente especial ou residência de 3 a- nos ou mais;
● Constituir uma família;
● A renda familiar dentro dos limites prefixos; ● Não ser membro de uma organização de gangster;
● Não estar atrasado no pagamento dos impostos municipais; ● Avaristas (fiadores): mais de 1 ( umdeles japonês);
● Estar inscrito no Seguro Oficial de Assistência Médica (Seguro de Saúde ou Seguro Nacional de Saúde).
7. CENTRO DO CONSUMIDOR
0284-
73-1211
O Centro do Consumidor vela pelos Direitos do Consumidor atendendo consultas (de mer-cadorias, serviços, contratos etc.) e oferecendo informações sobre a vida de consumo..
8. FUNERÁRIA MUNICIPAL
0284-
41-3462
Dispõe de Sala de Honras Fúnebres, Forno Crematório, Quiosque, Sala de Espera, Carro Fúnebre etc..
9. RECOLHIMENTO DE LIXO
Maneira de Sacar o Lixo
Classificar o Lixo em :a) Combustível
b) Metálico - Incombustível c) Recurso (natural) - Nocivo d) Volumoso
Sacá-lo no Lugar Designado e nos respectivos dias de recolhimento até às 8:30 horas.
Colocar o Lixo Combustível no Saco de Lixo Designado; os Lixos Metálico, Incombustível, Recurso (natural) e Nocivo em sacos transparentes ou semitransparentes.
No Departamento de Propulsão do Asseio Urbano (☎ 0284-71-4192) há prospectos em por-tuguês, espanhol, inglês, chinês e coreano (sul e norte) e o calendário de recolhimento agrupa-do por bairros.
◆
LIXO COMBUSTÍVEL (no Saco de Lixo Designado) (excluir folhas, ervas, fraldas)Se recolhe 2 vezes na semana.
◆
METÁLICO– LIXO INCOMBUSTÍVELSe recolhe 2 vezes no mês.
◆
RECURSO (NATURAL) – LIXO NOCIVOSe recolhe 2 vezes no mês.
◆
LIXO VOLUMOSO (cama, cômoda, mesa etc. ou objeto cujo lado maior ul-trapassar 50 cms.)O Lixo Voluminoso NÃO se pode sacar.
● Solicitar o recolhimento ao Carro de Recolhimento de Lixo Volumoso do Depar- tamento de Propulsão do Asseio Urbano. Se recolhe 5 objetos por vez, a 1.460 ie- nes a unidade.
◆
ELETRODOMÉSTICOS sujeitos à LEI DE RECICLAGEMOs seguintes 5 Eletrodomésticos
a) ar condicionado b) televisor
c) máquina de lavar roupa
d) geladeira (refrigerador), congelador
e) secadora de roupa
NÃO se podem sacar.
Solicitar ao Comércio de Eletrodomésticos recolhê-los.
◆
COMPUTADORNÃO se pode sacar.
Solicitar ao Fabricante, Comércio ou Takuhai Bin Recycle autorizado recolhê-lo.
◆
DESPACHO DE LIXO QUANTIOSO OU DE URGÊNCIALevá-lo, pessoalmente, a Nambu Clean Center (☎ (72-5300) ou solicitar a uma das companhias autorizadas pela Prefeitura.
ENCARREGADO DE ORIENTAÇÃO
DO DEPARTAMENTO DE PROPULSÃO DO ASSEIO URBANO
Classificação do LIXO Freqüência da COLHEITA CLASSE de Lixo Maneiras de CLASSIFICAR e SACAR PRECAUÇÕES a se tomar COMBUS- TÍVEL 2 vezes/se- mana
Resíduos frescos ou na- turais, plásticos, obje- tos de couro, resíduos de papel
◆ No Saco Designado pelo Município.
◆ As folhas, ervas e fraldas, em sacos transparentes ou semitransparentes (não é necessário o saco designado).
◆ Os ramos de plantas, cortar em cumprimentos e diâmetros menores de 50 e 15 cm,
respectivamen- te (não meter no saco designado). METÁLICO 2
vezes/mês
Latas, panelas, chaleiras
◆ Em sacos transparente ou semitransparente. ◆ Vazar e limpar o interior com água e achata
INCOM- BUSTÍVEL 2 vezes/mês Porcelanas, vidros, e- letrodomésticos <50 cm de tamanho
◆ Em sacos transparente ou semitransparente. ◆ Os pedaços de vidros ou as láminas de barbear etc
envolver em papel grosso ou meter em latas com a indicação “Kiken” (perigoso).
RECURSO
(natural)
2
vezes/mês
1. Sacos de Papel ◆ As vasilhas de leite: limpar, cortar e abrir, atar em cruz.
◆ Os prospectos, junto com os jornais. ◆ Achatar ou dobrar as caixas vazias.
◆ Os papeis de maior tamanho que um cartão de visita, atá-los em cruz.
◆ Semanário, Livro Edicao de Bolsinho, Caderno etc. atá-los
◆ Caixas pequenas de doces ou tissue metê-las em sacos de papel e atá-las.
◆ Os papeis triturados no Shredder, metê-los ems sacos transparentes 2. Jornais, pros- pectos 3. Caixa de Car- tão corrugado 4. Revistas, ou- tros
Panos /roupas ◆ Se é reusável, metê-las em sacos transparentes ou semitransparentes.
◆ Se a roupa está rasgada ou suja, sacá-la com o Li-xo Combustível.
Garrafas / frascos ◆ Classificar en 3 espécies :
a) incolores - transparentes; b) marrons e c) outros.
◆ Sacar a tampa, esvaziar e limpar. Metê-las em sa-cos transparentes ou semitransparentes Vasilhas de polyethyle-
ne terephthalate
◆ Sacar a tampa e o rótulo, esvaziar e limpar. ◆ Metê-las, SEM ACHATAR, em sacos
transparen-tes ou semitransparentransparen-tes.
NOCIVO 2 vezes/mês
Pilha, Espelho, Lata de spray, Lâmpada, Termô- metro, Tubo fluorescen-te etc.
◆ Metê-las em sacos transparentes ou semitranspa-rentes.
◆ A lata de Spray deve ser utilizada por completo e perfurada para liberar o gás
S ep ar ar o s p ap eis em 4 gr up os PET
10. PUERICULTURA - EDUCAÇÃO
(Ministério da Educação, Cultura, Esporte, Ciência e Tecnologia)
S I S T E M A E D U C A C I O N A L J A P O N Ê S
N Í V E I S D E E N S I N O
Educação Infantil
Educação GERAL Básica (EGB) Educação ESPECIAL Ensino FUNDAMENTAL Ensino MÉDIO (EM) Ensino SUPERIOR
Educação SECUNDÁRIA
Pré-escola
EDUCAÇÃO PRIMÁRIA
(1a. fase da EGB)
Secundária BÁSICA (2a. fase da EGB ou 1a. metade do EM) Secundária SUPERIOR (2a. metade do EM) Educação ESPECIAL
Escola Especial para Cegos, Surdomudos, Incapacitados fí- sicos e/ou mentais
ESCOLA PRIMÁRIA (CURSO PRIMÁRIO)
1a. à 6a. Série
CURSO GINASIAL 1a. à 3a. Série CURSO COLEGIAL (Vestibular ou Preparatório) Curso geral Educa- ção de Pós- gradua- ção Colegial Técnico Academias Escolas Vocacionais M U N I C I P A I S 1 2 3 4 5 6 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4
O início da Educação Obrigatória é à idade de …
6 anos completos no dia 1 de abril
O “Ano (ou Curso) Escolar” japonês começa no dia 1 de abril e termina no dia 31 de março do seguinte ano.
Grau (ano ou curso) Escolar
Idade Cronológica (em anos)
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 OBRIGATÓRIA e GRATUITA Educação Universitária (Faculdades) Curso Noturno Curso a Distância
◆
CRECHE
(municipal e privada)A “Creche” é uma instituição que cuida às crianças cujos pais não as podem atender
por motivos de trabalho, doença, gravidez, assistir de doentes etc..
№ CRECHE ENDEREÇO ☎ (0284)
1 Dai Chō Dai Chō 446 41-2886
2 Hakari Hakari Chō 845 71-3240
3 Yamagawa Yamagawa Chō 84-2 41-2317 4 Yanada Fukutomi Chō 894-1 71-2337 5 Minami Nishi Arai Chō 3265-1 71-4361
6 Kita Akamatsudai 1-1 43-0055
7 Mie Yobe Chō 1174-1 21-3073
8 Ōmae Ōmae Chō 1199 62-4851
9 Watarase Nishiki Chō 94 41-6987
10 Nishi Ōmae Chō 1474-1 62-4555
11 Omata Yōji Seikatsu Dan Omata Chō 1412 62-0003 12 Yamamae Kashima Chō 167-1 62-2145 13 Jōnenji Tōri 7 Chōme 3094 21-2016 14 Rumbini Kariyado Chō 399 73-8123 15 Ashikaga Honjō Honjō 1 Chōme 1742 22-7551 16 Ryūsenji Sukedo 1 Chōme 652 41-3310 17 Wakaba Kakabo Chō 1 Chome 4-3 41-3777 18 Shinmachi Keno Shinmachi 1 Chome 5 43-0827
19 Tennō Fukui Chō 334-1 71-0874 20 Poppo Tadaki Chō 1070 91-3221 21 Fukui Shimada Chō 805 22-4805
ENCARREGADO DE CRIANÇAS
0284-
20-2138
do Departamento de Crianças Mu ni cipa is de Ash ik ag a P r i v a d a s◆
【 A 】EDUCAÇÃO INFANTIL
(Pré-escola)A “Educação Infantil” ou “Pré-escola” é uma instituição que da instrução. Ainda que não é nem obrigatória nem gratuita,
propor-ciona um melhor rendimento nos primeiros anos da Educação Geral e disminui o índice de deserção escolar.
№ PRÉ-ESCOLA ENDEREÇO ☎ (0284)
1 Ashikaga Midori Higashi Sawarago Chō 1084 42-5446 2 Ashikaga Kurumi Ise Minami Chō 9-1 41-1492 3 Ashikaga Tanki Daigaku Fuzoku Fukui Chō 698 71-1098 4 Yamabe Horigome Chō 1410-1 72-2927 5 Ashikaga Sakura Shimada Chō 105-1 72-8509
◆
【 B 】NINTEI KODOMO EN (Jardim da Infância Qualificado)
O “Nintei Kodomo En” são instituições que combinam as funções de Creche(C)e Pré-escola (P). A idade de admissão é diferente conforme á instituição. Os maiores de 3 anos podem ser admitidos em conformidade á situação trabalhista dos pais.
№ NINTEI KODOMO EN ENDEREÇO ☎ (0284)
1 Yūai (C + P) Tōri 5 Chōme 3437 21-3532 2 Tōkōji (C + P) Hajika Chō 224 62-0473 3 Ashikaga Shirayuri (C + P) Tanaka Chō 943-11 71-7255 4 Ashikaga (C + P) Ietomi Chō 2188 21-3475 5 Asahi (Liga de C e P) Ōnumata Chō 747 91-1003 6 Hanazono (Liga de C e P) Dai Chō 2-6 41-2923 7 Ashikaga Izumi (Liga de C e P) Yobe Chō 155-5 21-6922 8 Ashikaga Kobato (Liga de C e P) Horigome Chō 2973 72-7247 9 Yabagawa (Liga de C e P) Satoyaba Chō 2261-1 72-5039 10 Ashikaga Megumi (Liga de C e P) Omata Chō 660-4 62-4831 11 Ryōya (C + P) Omata Minami Chō 4-2 62-4808
0284-
20-2138
Os 9 anos da Educação Geral Básica (EGB) que compreende 6 anos da Educação Primária (1a. fase da EGB) e 3 anos da Se-cundária Básica (2a. fase da EGB ou 1a. me-tade do EM) é OBRIGATÓRIA.
Ingressará à Escola Primária no mês de abril imediato posterior ao 6o. aniversário.
A criança alvo receberá os avisos para o “EXAME MÉDICO POR OCASIÃO DA MA- TRÍCULA ESCOLAR” e para o “UM DIA DE ADMISSÃO ESCOLAR” que se realizam nos meses de setembro-outubro e fevereiro, respectivamente, do ano escolar prévio ao ingresso.
ENCARREGADO DE ASSUNTOS ESCOLARES
0284-
20-2219
Educação Obrigatória
(9 anos)
Escola Primária
(6 anos)
Secundária Básica
(3 anos)
(Ginasial)◆
CLUBE DE CRIANÇAS PÓS-HORÁRIO ESCOLAR
(CLUBE ESCOLAR ou INFANTIL)
ENCARREGADO do BEM-ESTAR de PAIS e FILHOS
do Departamento do Lar Infantil
0284-
20-2137
Terminada a Aula ( * ) da Escola Primá-ria oferece um lugar seguro e agradável aos
escolares até que os pais regressarem do trabalho à casa.
№ Distrito Escolar de CLUBE ESCOLAR Endereço ☎ (0284( Horário ¥/mês
1 Keyaki Keyaki Shō Yanagiwara Chō 861 42-4988 * ~ 18:00 4.500 2 Keyaki - Mie Jōnenji Tōri 7 Chōme 3094 21-2016 * ~ 18:45 ≤6.000 3 Keyaki - Sakura -
Aoba - Higashi Yama Smile Ietomi Chō 2188-2 21-3475 * ~ 18:00 5.000 4 Keyaki - Kigagō -
Aoba - Higashi Yama Hanazono Dai Chō 2-6 41-2923 * ~ 18:30 6.500 5 Aoba Green Higashi Sawarago Chō 1084 070-4222-9894 * ~ 18:00 5.000 6 Aoba - Kitago - Grand Pony Ōhashi Chō 2-1816-13 44-4511 * ~ 18:45 ≤8.000 7 Higashi Yama Atom Sukedo Naka Chō 808 42-7274 * ~ 19:15 5.000 8 Sakura Sakura Elmer Chitose Chō 90-1 42-8616 * ~ 19:00 ≤8.500 9 Sakura Chitose Elmer Chitose Chō 67 41-8954 * ~ 19:00 ≤8.500 10 Keno Yūyū Kawasaki Chō 2364-1 91-3749 * ~ 21:00 8.000 11 Keno Kusunoki – Mominoki Ōnumata Chō 747 91-0058 * ~ 18:30 6.000 12 Keno - Keno Minami Keno Yatsukunugi Chō 425-3 42-8851 * ~ 19:00 6.000 13 Keno Minami Yamagawa Kodomo Kan Yamagawa Chō 84-2 42-0900 * ~ 18:00 4.500 14 Keno Minami Teramae Yamagawa Chō 1047 090-7278-4754 * ~ 18:45 ≤7.000 15 Yamabe Yawata Kodomo Kan Yawata Chō 2 Chōme 30 71-8183 * ~ 18:00 4.500 16 Yamabe Yamabe Yawata Chō 710-7 73-3933 * ~ 19:30 ≤8.500 17 Yamabe - Minami Shirayuri Tanaka Chō 943-11 71-7255 * ~ 18:45 ≤6.000 18 Minami PiC Horigome Chō 2782 73-2618 * ~ 18:45 ≤6.500 19 Minami Minami Shō Horigome Chō 2719 72-7308 * ~ 18:00 4.500 20 Mie Mie Shō -Mie Shō Nakayoshi Yobe Chō 1060 21-8600 * ~ 18:00 4.500
※ À susodita mensalidade pode se somar os gastos do ônibus, material didático etc. A ma-triculação se faz diretamente no Clube Escolar.
№ Distrito Escolar de CLUBE ESCOLAR Endereço ☎ (0284) Horário ¥/mês
21 Yamamae Peace Smile Yamashita Chō 1312-1 080-5449-4930 * ~ 18:30 ≤8.000 22 Yamamae Peace Kids Yamashita Chō 1281 64-9258 * ~ 18:30 ≤8.000 23 Yamamae Yamashita Yamashita Chō 1536-3 080-4654-0074 * ~ 19:30 ≤8.000 24 Yamamae Yamamae Pooh san no Ouchi Yamashita Chō 1446-13 090-5769-1799 * ~ 19:00 5.750 25 Kitagō Kitagō Shō Tajima Chō 1 42-3126 * ~ 18:00 4.500 26 Kitagō - Nagusa Child Club Kakabo Chō 3 Chome 9-2 41-2668 * ~ 19:30 ≤8.500 27 Ōtsuki Nagatoro Kabasaki Chō 543 41-4846 * ~ 18:00 4.500 28 Tomita Tomita A-B Komaba Chō 558-1 91-2751 * ~ 19:00 8.000 29 Yabagawa Himawari Satoyaba Chō 1638-7 73-0262 * ~ 19:00 7.000 30 Yabagawa Shinsei Fujimoto Chō 104 72-3444 * ~ 18:30 3.000 31 Yanada Yanada Kodomo Kan Fukutomi Chō 894-1 72-1214 * ~ 18:00 4.500 32 Yanada Y - A Fukutomi Chō 1241-1 070-4398-1920 * ~ 19:00 ≤8.000 33 Kuno Kunokko Noda Chō 1374-9 090-9230-9455 * ~ 18:30 ≤7.500 34 Tsukuba Tsukuba Shō Ozone Chō 517 71-3110 * ~ 18:00 4.500 35 Mikuriya Minami
-Yamabe - Yanada Yamabe Yōchien Horigome Chō 1410-1 72-2927 * ~ 18:30 6.000 36 Mikuriya Tennō - Tennō Fukui Chō 334-1 71-0874 * ~ 19:00 8.000 37 Mikuriya - Minami Kodama Shimada Chō 710-1 71-9292 * ~ 19:00 ≤10.500 38 Mikuriya Hikari Fukui Chō 595-1 64-8512 * ~ 19:00 ≤10.500 39 Mikuriya Mikuriya Shimada Chō 644 70-3293 * ~ 18:45 7.000 40 Mikuriya Kodomo Mirai Shimada Chō 701-4 72-1150 * ~ 19:30 8.000 41 Mikuriya Sakurambo Fukui Chō 646-2 43-8857 * ~ 19:30 8.000 42 Sakanishi Kita Sakanishi Kita Shō Itakura Chō 669 62-7101 * ~ 18:00 4.500 43 Hajika Bambi Hajika Chō 2 Chōme 26-3 62-7442 * ~ 20:00 6.000 44 Hajika Pooh san no Ouchi I - II Hajika Chō 224 62-0473 * ~ 19:30 ≤5.000 45 Hajika - Omata Hajika Hajika Chō 367-1 62-0272 * ~ 18:30 13.000 46 Omata Nishi Kodomo Kan Omata Chō 1508-5 62-7801 * ~ 18:00 4.500 47 Omata Try Omata Chō 1780-12 64-1870 * ~ 20:00 5.000 48 Omata Megumi Omata Chō 660-4 62-4831 * ~ 18:30 5.000
◆
【 A 】CENTRO INFANTIL E JUVENIL
O Centro Infantil e Juvenil é uma insti-tuição que oferece espaço físico e material
didático para a formação física e espiritual das crianças e dos jovens.
Nota:
a) A utilização é gratuita;
b) As crianças pequenas devem se acompanhar de seus pais; c) A idade limite é de 18 anos.
№ CENTRO INFANTIL E JUVENIL ENDEREÇO ☎ (0284)
1 Nishi Omata Chō 1508-5 62-7801 2 Yamagawa Yamagawa Chō 84-2 42-0900 3 Yawata Yawata Chō 2-30 71-8183 4 Yanada Fukutomi Chō 894-1 72-1214
◆
【 B 】CENTRO DE APOIO DA PUERICULTURA
Este Centro oferece “Cursos” e recebe “Consultas”, gratuitas, sobre Puericultura de Crian-ças não matriculadas nas Creches№ CENTRO DE APOIO DA PUERICULTURA ENDEREÇO ☎ (0284)
1 Saikō Nishinomiya Chō 2838 22-4460 2 Nishi Itakura Chō 395 62-1001 3 Yamagawa Yamagawa Chō 84-2 42-0900 【 A 】【 B 】
ENCARREGADO DE CRIANÇAS
do Departamento de Crianças0284-
20-2138
◆
FUNDO PARA
BOLSA DE ESTUDOS
Há um Sistema de Empréstimo de Estudos para estudantes com residência permanente e dificuldades econômicas da 2a. metade da Educação Média (EM) e a Educação Superior (ES). Devolve-se depois da graduação.
EM (2a. metade): Curso Colegial (Vestibular ou Preparatório; Técnica; Vocacional). ES: de curta duração; Faculdade.
DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS GERAIS DE EDUCAÇÃO
0284-
20-2216
◆
CENTROS COMUNITÁRIOS
(Kōminkans)
Instalados nos bairros, é o ponto de apo- io da atividade socio-cultural locais. Nela se organizam inumeráveis cursos e, excetuan-
do Orihime e Sukedo, são guichês de recep- ção de Impostos Municipais (Veja-se a pág. 57)
SHŌGAI GAKUSHŪ KA
no Shōgai Gakushū Center11. SAÚDE
◆
CENTRO DE APOIO GLOBAL
DA GERAÇÃO
PUERICULTORA
É um Guichê de Consulta Geral para os períodos, sin pausa, da “Gravidez” – “Parto” – “Puericultura”.
A Preceptora de Sanidade lhe aconselhará pelo telefone ou visitando-la. Não duvide em consultar.
0284-
22-4514
(Consultas sobre Gravidez – Parto, principalmente) CENTRO DE SAÚDE (2o. andar do Colégio Médico, Honjō 3-2022-1)0284-
22-4460
(Consultas sobre Puericultura, principalmente) CENTRO DE SAI-KŌ FUREAI (2o. andar do Centro de Apoio de “Saikō” Puericultura, Nishinomiya Chō 2838)◆
【 A 】MANUAL DE SAÚDE MATERNO-INFANTIL
Ao conceber, consultar com a obstetra e solicitar o “Certificado de Gravidez”. Quan-do for apresentar nos Departamentos Quan-do Lar Infantil (2o. andar da Prefeitura), Fortaleci-mento da Saúde (2o. andar do Centro de Sa-úde) ou Kominkans (com exceção de Orihi-me e Sukedo) será fornecido o “Manual de Saúde Materno-Infantil” que tem indicações
sobre a gravidez, parto, criação etc.. Nele é regis-trado o desenvolvimento da gestação e o parto e é certificado o nascimento pelo Hospital (Médico) e o Município.
É imprescindível para: a) O Registro de Nascimento; b) Os Exames Médicos Pediátricos; c) As Vacinações
◆
【 B 】CURSO DE MATERNIDADE E PUERICULTURA
“ Hello Baby Class”
(Salão pré-maternal) (Salão para os futuros pais)O “Curso de Maternidade” está destina-
do a quem está em “doce espera” a fim de que se cumpram os objetivos da Obstetrícia Moderna, a saber:
a) Proteger a saúde das mães;
b) Assegurar o nascimento de bebês sãos; c) Fazer que a gravidez seja confortável; d) Minorar as angústias do parto.
A Maternidade, apesar de suas graves responsabilidades, pode chegar a ser um verdadeiro gozo e, até que o recém-nascido inicie a educação coletiva, o “Curso de Pueri-cultura” a apoiará para fazer frente aos pro-blemas, resolvê-los com alegria e planejar um futuro feliz e exitoso para o seu peque-rrucho.
◆
【 C 】BOM DIA BEBÊ!
Visitando o seu Lar …A Preceptora de Sanidade (Obstetra ou Enfermeira) visita o lar do recém- nascido para o-rientar sobre as Vacinas e receber consultas sobre saúde e puericultura.
◆
【 D 】EXAMES PEDIATRICOS
Para ver o desenvolvimento e a maduração, receber as preocupações e ansiedades sobre a criação (educação) o Município ofrece, gratuitamente, os seguintes exames médicos:
● EXAMES DE SAÚDE:
À idade de 4 e 8 meses; 1 ano e meio e 3 anos. ● EXAMES ODONTOLÓGICOS: À idade de 1 ano e meio e 3 anos.
【 A】【 B 】【 C 】【 D 】
ENCARREGADO DE ORIENTAÇÃO DA SAÚDE
do Departamento de Fortalecimento da Saúde 0284-22
-4513
◆
VACINAS
As Vacinas são substâncias elaboradas de vírus ou bactérias (vivos e atenuados; mortos ou inativados; subunidades) causan- tes de doenças epidêmicas ou de suas toxi-
nas atenuadas (toxoides) que ao se adminis- trar estimulam o desenvolvimento de Resis- tência (Imunidade) específicas contra essas doenças.
●
Tabela de Vacinações Periódicas
(em conformidade com a Lei de Vacinação) (1 de abril de 2021)※ Ao se vacinar, consultar com o pediatra da família
● Há um “Período de Idade Estabelecido por Lei” e um “Período de Idade Apropriado” para a aplicação de cada Vacina. Na tabela se indica o “Período de Gratuidade”.
Nota do Tradutor:
※ O Haemophilus Influenzae b (Hib) e o Streptococcus Pneumoniae são os causantes do 60 e 30%, respecti-vamente, da MENINGITE BACTERIANA INFANTIL.
● DPT - IPV (Quadrúplice) : DPT (Tríplice bacterial) : Difteria, Pertussis (Tosse Convulsa, Coqueluche) e Téta- no; IPV = Inactivated Polio Vaccine (Salk, 1954). Poliomielite ou Paralisia Infantil
● BCG (Bacilo de Calmette e Guérin) : Tuberculose.
● MR (siglas do inglês Measles e Rubella) (Dúplice viral) : Sarampo e Rubéola. ● DT (Dúplice bacterial) : Difteria e Tétano.
※ Ministério da Saúde: A Vacina contra o Câncer do Colo Uterino (Cervarix, Gardasil etc.) a alunas do 6o. ano da primária, 1o., 2o. e 3o. anos do ginásio e 1o. ano do colégio, após o dia 14 de junho de 2013, não recomenda-se ativamente. Se derecomenda-sejar recomenda-se aplicar, considerar os riscos dos efeitos colaterais desta Vacina com o recomenda-seu Pediatra.
ENCARREGADO DE ORIENTAÇÃO DA SAÚDE
0284-22-4513
◆
【 A 】Exame de TUBERCULOSE (e Câncer) PULMONAR
A “DETECÇÃO PRECOCE” (Diagnósti-co de Doença) e o “TRATAMENTO PRECO-CE” da Tuberculose (e Câncer) Pulmonar é
realizado para os residentes maiores de 65 anos (em data 31 de março de 2022).
◆
【 B 】EXAME
eORIENTAÇÃO
DE SAÚDE ESPECÍFICA
Para os residentes de 40 a 74 anos ou até a véspera do 75 aniversário (em data 31 de marco de 2022) inscritos no Seguro Naci- onal de Saúde para prevenir “Doenças ca- usadas pelos Hábitos de Vida”. Se realiza u- ma vez no ano para conhecer o estado de sa-
úde específica (veja-se também a página 46) e se orienta para melhorar a alimentação e atividade física.
Departamento de Seguro Nacional de Saúde ☎0284-20-2147
◆
【 C 】EXAME CLÍNICO DE
CÂNCER
Para a DETECÇÃO PRECOCE e TRATA- MENTO PRECOCE do CÂNCER dos cidadãos de
Ashikaga se realizam os Exames Clínicos dos seguintes orgãos:
♀ Glândula Mamária (>30 anos) ♀♂ Estômago (>40 anos) ♀ Colo Uterino (>20 anos) ♀♂ Intestino Grosso (>40 anos) ♀♂Pulmão (>40 anos) ♂ Próstata (>50 anos)
(A idade alvo é a completada na data 31 de marco de 2022)
Se realiza checapes coletivos. Para o requerimento ver o Home Page do Departamento de Fortalecimento da Saude http://www.city.ashikaga.tochigi.jp/shoshiki/a35/
◆
【 D 】EXAME DAS AFECÇÕES PERIODONTAIS
Como a agravação das Afecções Perio- dontais leva à perda dos dentes é realizado para a Detecção Precoce e Tratamento Efeti-vo e ter o gozo de mastigar a comida com
se-us próprios dentes naturais até a velhice. Está destinado para os residentes de 40 a 74 anos completada em data 31 de março de 2022
【 A 】【 B 】【 C 】【 D 】
ENCARREGADO DE EXAMES DE SAÚDE
do Departamento de Fortalecimento da Saúde 0284-
22-4511
◆
CONSULTAS TELEFÔNICAS SOBRE SAÚDE
No telefone susodito se atendem consul- tas (em japonês) sobre Saúde, Prevenção de
Doenças de segunda a sexta-feira (com ex-ceção de feriados) das 8:30 às 17:15 horas.
ENCARREGADO DE ORIENTAÇÃO DA SAÚDE
ASSISTÊNCIA FERIAR, NOTURNA e AGUDA
do Departamento de Fortalecimento da Saúde com a colaboração do Colégio Médico e Colégio de Odontologista
(no Pavilhão de Consultórios -1o. andar- do Hospital da Cruz Vermelha de Ashikaga, da atendimento de doentes agudos relativamente leves)
ESPECIALIDADE
Consulta / Horário
🌞 DIURNA 🌞
😄feriados 😢bon yasumi
😋fim de ano e ano novo
NOTURNA 🌠 (momentâneamente suspendida) CLÍNICA GERAL ☎ 0284-20-1556 😄😋10:00 ~ 16:00 a reaberturta dará-se a conhecer no Home Page🌠 PEDIATRIA ☎ 0284-20-1556 ODONTOLOGIA ☎ 0284-20-1557 😄😢😋10:00 ~ 13:00
Hospitais com o Serviço Noturno de
PRONTO SOCORRO
Hospital da CRUZ VERMELHA de Ashikaga ☎ 0284-21-0121 Hospital IMAI ☎ 0284-71-0181
Hospital DAI ICHI ☎ 0284-44-1212 Hospital CHŪ’ Ō ☎ 0284-72-8401
Hospital HONJŌ KINEN ☎ 0284-73-1199 Hospital MINAGAWA ☎ 0284-91-2188
COVID-19
(24 horas, 19 línguas) Hot Line028-
678-8282
◆
SERVIÇO TELEFÔNICO DE INFORMAÇÃO DE EMERGÊNCIA
☎
0284-72-0099(atenção as 24 horas)
Oferece, telefônicamente, informações de hospitais ou indicações de primeiros socorros nos casos de doenças ou feridas leves.
◆
CONSULTA TELEFÔNICA DE EMERGÊNCIA “TOCHIGI KODOMO”Sem o Código da Cidade # 8000 (Celular, Push) ☎ (028) 600-0099 (Celular, Push, Dial, IP)
segunda-feira ~ sábado: 18:00 ~8:00 horas domingo e feriado: 8:00 ~ 8:00 (24 horas)
Uma enfermeira aconselha, em japonês, como examinar e tratar na casa doenças ou feridas pediátricas (de menores de 15 anos) inesperadas e dá referencias de hospitais.
◆
CONSULTA TELEFÔNICA DE EMERGÊNCIA “TOCHIGI”Uma enfermeira aconselha, em japonês, como examinar e tratar, na casa, doenças ou feridas (de maiores de 15 anos) inesperadas e dá referencias de hospitais.
Sem o Código da Cidade # 7111
(Celular, Push)
☎
(028) 623-3344(Celular, Push, Dial, IP) segunda ~ sexta:18:00 ~ 22:00 horas ; sábado, domingo e feriado:16:00 ~ 22:00
Nota do Tradutor:
12. SEGURO e BEM-ESTAR
SISTEMA DO SEGURO DE SAÚDE
(do Japão)Todos os residentes no Japão devem se segurar contra as doenças ou os acidentes no “SEGURO OFICIAL DE ASSISTÊNCIA MÉDICA” que é um “SISTEMA UNIVER-SAL DE SEGURO”.
Fundamentado no conceito de “Mutua-
lismo”, neste sistema os segurados se bene- ficiam mútuamente.
Com o pagamento, constante e de acordo à renda, da taxa do seguro, se aligeira a car- ga do gasto médico nos casos de doenças ou acidentes.
Nota do Tradutor: O conceito poético do Sistema Japonês de Saúde é
“Assisto-lhes em minha saúde, assistem-me em minha doença” É o laço de amor que une às pessoas
O SEGURO OFICIAL DE ASSISTÊNCIA MÉDICA pode ser
:
a) SEGURO DE SAÚDE
Administrado pelo “Seguro Social” e destinado aos empregados com carteira assinada (com vínculo empregatício).
b) SEGURO DE SAÚDE DA SEGUNDA METADE DA TERCEIRA IDADE
c) SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
Administrado pelas “Metrópoles, Províncias, Distritos ou Estados” é destinado aos trabalhadores autônomos, empregados sem carteira assinada (sem vínculo empregatício) e desempregados.
◆
SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
Toda pessoa, registrada em nossa cidade e com Permissão de Residência de mais de 3 meses, deve se segurar no SEGURO NACI- ONAL DE SAÚDE. Excetua-se às que já
estão no Seguro de Saúde.
Apresentando o Cartão do Seguro Nacio- nal de Saúde, só se paga o 30% do custo do tratamento médico.
● IMPOSTO DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
O Imposto do Seguro Nacional de Saúde se paga conforme à renda do ano anterior e,
o montante anual é dividido em 8 parcelas (veja-se também a página 56).
● MANEIRA DE PAGAR O IMPOSTO DE SAÚDE
① “Transferência Automática” de contas bancárias ou postais;
② Com a “Ordem de Pagamento”, nos Kominkans (com exceção de Orihime e Sukedo), Instituições Financeiras (Bancos etc.), Convenience Store.
● CARTÃO DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
a) Se fornece um Cartão individual;
b) Apresentar o Cartão ao receber assistência médica ou odontológica;
c) Levar o Cartão quando faça turismo interno. Tem validade em todo o território na- cional.
(ADVERTÊNCIA)
※ A Lei proíbe o empréstimo ou a compra e venda do Cartão; ※ O Cartão tem um prazo de validade;
※ Ao mudar de moradia, fazer a declaração no Departamento Civil com o Cartão. ※ Ao se segurar no Seguro Social, se mudar de Ashikaga ou sair do Japão, o Cartão do
Seguro Nacional de Ashikaga não é utilizável, por isso, devolvê-lo ao Departamento Civil da Prefeitura.
Assistências Médicas que
● NÃO COBRE O SEGURO-SAÚDE
Gravidez e parto normais;
Interrupção artificial da gravidez por motivos econômicos;
Cirurgia estética (plástica), exame médico, vacinação, correção dentária etc.; Lesões dolosa, briga ou por ato illegal.
Assistências Médicas
● SEM O CARTÃO DO SEGURO-SAÚDE
Se receber atenção médica EM QUALI- DADE DE “NÃO” SEGURADO (porque se esqueceu de levar o Cartão de Saúde), apre- sentando o Recibo de Pagamento, a Relação
Detalhada de Gastos e o Cartão do Seguro Nacional de Saúde, o Departamento de Se- guro lhe restituirá o 70%.
Assistências Médicas e
● GASTOS MÉDICOS ELEVADOS
A porcentagem dos gastos médicos que pagam os segurados do Seguro Nacional de Saúde é o 30%. Deste, pagam uma quantia (de dinheiro) máxima por mês (teto). No Ano Fiscal 2019 há 5 escalas móveis (ア、イ、ウ、
エ、オ) conforme à renda. A quantia que
ul-trapassar este limite (teto) se considera como “Gasto Médico Elevado” que lhe será restituido. Ao jeito, fazer as formalidades conforme às indicações do cartão postal que a Prefeitura lhe enviará uns meses depois de recebeda a atenção médica.
Recebendo a “Certificação para a Aplicação da Soma Máxima (Teto)” (Gendo Gaku Tekiyō Nintei Shō) e apresentando-la no Hospital, pagará somente até a soma limite (teto).
● EXAME DE SAÚDE ESPECÍFICA e
ORIENTAÇÃO DE SAÚDE ESPECÍFICA
Se realiza com a finalidade de detectar e pre-venir as “DOENÇAS CAUSADAS PELOS HÁBI-TOS DE VIDA” de residentes de 40 ~ 74 anos (em data 31 de março de 2019). Conforme o resultado
se orienta para mudar os hábitos de alimentação e exercícios físicos etc. (vejase também a página 40).
● SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
Tramitar a afiliação (no prazo de 14 dias) ou desafiliação no Departamento Civil.
* Traga-se o Carimbo Pessoal e o Cartão do Seguro Nacional de Saúde do Chefe de Família, sem falta.
DEPARTAMENTO DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
0284-
20-2147
SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
TRÂMITE SÉRIE REQUISITO
Mudar-se “à” cidade
Cartão do Seguro Nacional de Saúde de toda a família se ingressar como familiar de um segurado.
My Number (ou documento equivalente) Desafiliar-se do Seguro de
Saúde
“Certificado de Desafiliação do Seguro Social”. My Number (ou documento equivalente) Carteira de Identidade (Cartão de Residência)
Nascimento
Manual de Saúde Materno-infantil. Certificado (Médico) de Nascimento.
Cartão do Seguro Nacional de Saúde de quem deu a luz. Quando deixar de receber a
Ajuda Social
Notificação da Suspensão da Ajuda Social My Number (ou documento equivalente)
Mudarse “da” cidade Cartão do Seguro Nacional de Saúde (devolver uma se-mana antes da mudança).
Afiliar-se no Seguro de Sa- úde
Cartão do Seguro de Saúde.
Cartão do Seguro Nacional de Saúde.
Falecimento (será concedi-do o Subsídio para Funerais)
Certificado de Defunção.
Cartão do Seguro Nacional de Saúde. Caderneta de Depósito
Carteira de Identidade (Cartão de Residência) Regresso ao país natal (sem
retornar a Japão em 1 ano).
Cartão do Seguro Nacional de Saúde (devolver uma se-mana antes de regressar a seu país (à terra natal).
AF ILIA ÇÃ O (aq u is içã o d o d ire it o) D ESAF IL IA ÇÃ O (p er da d o d ire it o)
SEGURO NACIONAL DE SAÚDE
TRÂMITE SÉRIE REQUISITO
Quando mudar o endereço para se matricular numa es- cola
Certificado de Matrícula.
Cartão do Seguro Nacional de Saúde. My Number (ou documento equivalente) Carteira de Identidade (Cartão de Residência)
Reexpedição do Cartão do Se-
guro Nacional de Saúde Carteira de Identidade (Cartão de Residência)
Quando receber o Subsídio de Maternidade e Puericul- tura
Cartão do Seguro Nacional de Saúde Recibo
Caderneta de Depósito
Escritura de Conformidade do Hospital. My Number (ou documento equivalente) ※Parto no ultramar: Consultar!
Quando receber o Subsídio de Recuperação (Restabele-cimento)
(v.g.: aparelhos ortopédicos)
Conselho Médico. Recibo.
Cartão do Seguro de Saúde. Caderneta de Depósito
My Number (ou documento equivalente)
Quando receber o Subsídio de Gastos Médicos Elevados
Recibo.
Caderneta de Depósito Cartão do Seguro de Saúde
My Number (ou documento equivalente)
Quando receber o Emprésti- mo do Fundo de Tratamento Médico Custoso
Certificado de Tratamento Coberto pelo Seguro. Caderneta de Depósito
Cartão do Seguro de Saúde.
Quando receber Tratamento por ato de Terceiro
Declaração de Lesão.
Certificado de Acidente de Trânsito. Cartão do Seguro de Saúde. Carimbo Pessoal (seco, sem tinta)
Nota: O Carimbo Pessoal deve ser o carimbo seco (sem tinta) que, para carimbar, se molha na almofadinha de tinta rubra
O
u
t
r
o
s
◆
SEGURO de ASSISTÊNCIA MÉDICA da 3a. IDADE
Os maiores de 75 anos se afiliam no SEGURO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA DA SEGUNDA METADE DA TERCEIRA IDADE que é um sistema público no que, com o pagamento da taxa do seguro, se aligeira a carga do gasto médico no caso de doenças ou acidentes.
Se estar registrado e ter autorização de residência
maior de 3 meses, quando completar 75 anos se desafi-liará do Seguro Nacional de Saúde ou do Seguro de Saúde para se afiliar no Seguro de Assisência Médica da Segunda Metade da Terceira Idade. Com este se paga o 10% ou o 30%.
Encarregado da Assistência Médica da Terceira Idade 0284-20-2184
◆
SUBSÍDIO DE GASTOS MÉDICOS
CRIANÇAS, GRÁVIDAS, FAMÍLIA MONOPARENTAL (residentes segurados num Seguro Oficial)
Encarregado do Bem-estar de Pais e Filhos do Departamento do Lar Infantil
0284-20-2149
Para INCAPACITADOS (físicos ou mentais graves)
Encarregado do Bem-estar de Incapacitados do Departamento de Bem-estar de Incapacitados
0284-20-2169
A Prefeitura subvenciona uma parte dos gastos médicos e hospitalares (incluindo os médicamentos) dos susoditos, segurados no Seguro Oficial de Assistência Médica (Seguro de Saúde ou Seguro Nacional de Saúde).
◆
APOSENTADORIA (PENSÃO) NACIONAL
Desde a idade de 20 anos e até a idade de 60 anos, sem importar a nacionalidade, todo residente no Japão, por Lei, deve se afiliar na Aposentadoria (Pensão) Nacional.
Para quem ter dificuldade econômica para a prestação da pensão há os regime de “Isenção (total ou parcial)”, “Pagamento Excepcional Estudantil”, “Período de Graça para a Casa dos Vinte”, “Isenção Excepcional para Desem- pregados”.
RETRIBUIÇÕES
1. PENSÃO BÁSICA DE VELHICE: aos 65 anos e com um mínimo de 10 anos de inscrição. 2. PENSÃO BÁSICA DE INCAPACIDADE: Por incapacidade conseqüente a doença ou acidente. 3. PENSÃO BÁSICA À FAMÍLIA DO DEFUNTO: à viúva e/ou ao filho menor de 18 anos.
4. RESTITUIÇÃO POR DESISTÊNCIA: 6 meses mínimos de afiliação. Tramitar em 2 anos. “Declarar, na Prefeitura, o regresso ao país natal”.
Nota do Tradutor: O conceito poético do Sistema Japonês de Aposentadoria é “Sustento-lhes en minha maioridade, sustentam-me em minha velhice”
É o laço de amor que une às gerações
◆
SEGURO DE CUIDADOS DA ANCIANIDADE
Hoje em dia, o fenômeno da sociedade com grande porcentagem de anciãos é uma questão que ninguém pode evadir.
O cuidado dos anciãos implica una carga emocional e econômica muito pesada para os familiares.
Para aligeirar essa carga econômica ditou-se a Lei do “Seguro de Cuidados da Ancianidade” (vigente desde abril de 2000) ao que todos os cidadãos (maiores de 40 a- nos e sem importar a nacionalidade) estão
segurados para compartilhar a carga econô- mica e participar, desta maneira, no cuida- do dos anciãos.
Fundamentado no conceito de Humani- tarismo, neste sistema os segurados só pa- gam o 10%, 20% ou 30% do custo do cuidado recebedo na casa (Home-Help-Service, Day- Service etc.) ou numa instituição (Short Stay, Asilo de Anciãos Especializado em Cuidado Geriátrico, Estabelecimento de Saúde Geri-átrica etc.).
● TAXA DO SEGURO DE CUIDADOS DA ANCIANIDADE
A Taxa do Seguro de Cuidados da Anci- anidade é o recurso financeiro para subsi- diar os gastos do cuidado (service) dos anci- ãos.
A dos maiores de 65 anos de idade (segu- rados Classe 1) é deduzida, conforme a 11
escalas móveis, da Aposentadoria (Pensão de Velhice) e, a dos maiores de 40 anos e menores de 65 anos (segurados Classe 2) é adicionada à do Seguro Oficial de Assistên- cia Médica (Seguro de Saúde ou Seguro Na- cional de Saúde).
ENCARREGADO DE CUIDADOS DO ANCIÃO do Departamento da Ancianidade com Saúde
0284-20-2136