5PS-F8199-W1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
IMPRESSO NO BRASIL 2007 - GYL
WAU10100
BEM VINDO AO MUNDO DO MOTOCICLISMO DA YAMAHA
Como proprietário da TDM900, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha, na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua TDM900. O manual do proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, irão ajudá-lo a manter sua motocicleta, nas melhores condições possíveis. Para qualquer esclarecimento não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!
WAU10151
Os pontos de maior importância estão assinalados pelas seguintes anotações:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EN-VOLVIDA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções desta ADVERTÊNCIA pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor da motocicleta, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja inspecionando ou reparando a motocicleta.
Uma nota de ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos na motocicleta.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
l Este manual deverá ser considerado parte permanente da motocicleta, devendo permanecer com esta, mesmo que seja vendida posteriormente.
l A Yamaha busca continuamente avanços em desenho e qualidade de produtos. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.
WWA10030
POR FAVOR LEIA CUIDADOSAMENTE E COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILILIZAR A MOTOCICLE-TA.
WAUW0010
TDM900
MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2007 Yamaha Motor do Brasil Ltda.
1ª Edição, junho 2007 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste
material sem autorização por escrito da Yamaha Motor do Brasil Ltda.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA .. 1-1 DESCRIÇÃO ... 2-1 Vista esquerda ... 2-1 Vista direita ... 2-2 Controles e instrumentos ... 2-3 FUNÇÕES DOS CONTROLES E
INSTRUMENTOS ... 3-1 Sistema imobilizador ... 3-1 Interruptor principal/Trava da direção ... 3-2 Luzes de advertência e indicadoras ... 3-3 Tacômetro ... 3-5 Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento ... 3-6 Visor multifuncional ... 3-6 Interruptores do guidão ... 3-8 Manete da embreagem ... 3-9 Pedal de câmbio ... 3-9 Manete de freio ... 3-10 Pedal do freio traseiro ... 3-10 Tampa do tanque de
combustível ... 3-10 Combustível ... 3-11 Mangueira de respiro do tanque
de combustível ... 3-12 Catalisador ... 3-12 Assento ... 3-13 Compartimento para
armazenamento ... 3-13
Ajuste do garfo dianteiro ... 3-14 Ajuste do conjunto do
amortecedor ... 3-15 Cintas para a fixação de
bagagem ... 3-17 Cavalete lateral ... 3-17 Sistema de corte do circuito de
ignição ... 3-18 INSPEÇÃO ANTES DO USO ... 4-1 Lista de inspeção antes do uso ... 4-2 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ... 5-1
Partida no motor ... 5-1 Transmissão ... 5-2 Dicas para diminuir o consumo
de combustível ... 5-3 Período de amaciamento do motor ... 5-3 Estacionamento ... 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS ... 6-1 Jogo de ferramentas ... 6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ... 6-2 Remoção e instalação das
carenagens e painéis ... 6-6 Verificação da vela de ignição .... 6-7 Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo ... 6-8
Líquido de arrefecimento ... 6-11 Substituição do elemento do
filtro de ar ... 6-15 Ajuste da marcha lenta do
motor ... 6-17 Folga da manopla do
acelerador ... 6-18 Folga das válvulas ... 6-18 Pneus ... 6-18 Rodas de liga ... 6-21 Ajuste da folga do manete da
embreagem ... 6-21 Ajuste do interruptor da luz
do freio ... 6-22 Verificação das pastilhas dos
freios dianteiro e traseiro ... 6-23 Verificação do nível do fluído
de freio ... 6-23 Troca do fluido de freio ... 6-24 Folga da corrente de
transmissão ... 6-25 Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão ... 6-26 Verificação e lubrificação dos
cabos ... 6-27 Verificação e lubrificação da
manopla e cabo do
acelerador ... 6-27 Verificação e lubrificação dos
Verificação e lubrificação dos manetes do freio e da embreagem ... 6-28 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ... 6-28 Lubrificação da suspensão traseira ... 6-29 Verificação do garfo dianteiro .... 6-29 Inspeção da direção ... 6-30 Verificação dos rolamentos
da roda ... 6-30 Bateria ... 6-31 Substituição dos fusíveis ... 6-32 Substituição da lâmpada do farol ... 6-33 Substituição da lâmpada da lanterna traseira/luz de freio ... 6-34 Substituição da lâmpada do pisca ... 6-34 Substituição da lâmpada da luz
auxiliar ... 6-35 Suporte da motocicleta ... 6-36 Roda dianteira ... 6-36 Roda traseira ... 6-38 Localização de Problemas ... 6-39 Diagramas de diagnóstico e correção de problemas ... 6-40 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO ... 7-1 Cuidado cor fosca ... 7-1 Cuidado ... 7-1 Armazenamento ... 7-3 ESPECIFICAÇÕES ... 8-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO ... 9-1 Números de identificação ... 9-1 Número de série do chassi ... 9-1 Número de série do motor ... 9-1 Regulamentação de emissão e
ruído ... 9-2 Óleo do motor ... 9-3
1 - 1 1
WAU10281
MOTOCICLETAS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. SUA UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO SEGURAS DEPENDEM DO USO DE TÉCNICAS ADEQUADAS DE CONDUÇÃO, BEM COMO DA EX-PERIÊNCIA DO CONDUTOR. CADA CONDUTOR DEVE CONHECER AS SEGUINTES EXIGÊNCIAS ANTES DE DIRIGIR ESTA MOTOCICLETA. ELE OU ELA DEVE:
l OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-TAS DE UMA FONTE COMPE-TENTE SOBRE TODOS OS AS-PECTOS DE OPERAÇÃO DE MOTOCICLETA.
l OBEDECER AS ADVERTÊNCIAS E EXIGÊNCIAS DE MANUTEN-ÇÃO NO MANUAL DO PROPRIE-TÁRIO.
l OBTER TREINAMENTO QUALIFI-CADO SOBRE TÉCNICAS SEGU-RAS E ADEQUADAS DE CONDU-ÇÃO.
l OBTER TÉCNICAS DE SERVIÇO COMO INDICADO PELO MANU-AL DO PROPRIETÁRIO E/OU QUANDO NECESSÁRIO REVI-SAR CORRETAMENTE OS ITENS.
Dirigir com segurança
l Sempre faça inspeções pré-opera-ção. Inspeções cuidadosas podem ajudar a evitar acidentes.
l Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro.
l A falha dos motoristas em detec-tar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de aci-dentes entre automóveis e motoci-cletas. Muitos acidentes foram cau-sados por um motorista de auto-móvel que não viu a moto. Tornar-se visível parece Tornar-ser bastante efi-ciente na redução do risco deste tipo de acidente.
Portanto:
• Use uma jaqueta com cores vi-vas.
• Redobre a atenção quando se aproximar e atravessar cruza-mentos, já que estes são os lu-gares mais prováveis para aci-dentes com motocicletas. • Trafegue onde outros motoristas
possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro motorista.
l Diversos acidentes envolvem
con-dutores inexperientes. Na verdade, vários condutores que se envolve-ram em acidentes nem sequer possuíam carteira de habilitação para motocicletas.
• Esteja certo de que está qualifi-cado e apenas empreste sua mo-tocicleta a outros condutores qualificados.
• Conheça suas habilidades e li-mites. Ficar dentro de seus limi-tes pode ajudar a evitar um aci-dente.
• Recomendamos que você treine dirigir sua motocicleta onde não haja trânsito até que esteja com-pletamente familiarizado com o veículo e com todos os seus controles.
l Diversos acidentes foram causados por erro do condutor da motocicle-ta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do EXCES-SO DE VELOCIDADE ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de in-clinação insuficiente para a veloci-dade).
ve-1 - 2
1
locidade e nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permitem.
• Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou mudar de pista. Ga-ranta que outros motoristas pos-sam vê-lo.
l A postura do condutor e do passa-geiro é importante para o controle adequado.
• O condutor deve ter as mãos no guidão e os pés nos estribos durante a operação para manter o controle da motocicleta. • O passageiro deve sempre se
segurar no condutor, na tira do assento ou na alça do passagei-ro, se equipada, com as duas mãos e manter os pés nos estri-bos traseiros.
• Nunca leve um passageiro a não ser que ele possa colocar firme-mente os pés nos estribos tra-seiros.
l Nunca dirija sob o efeito de álcool ou outras drogas.
l Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estrada. Ela não é adequada para uso fora da estra-da.
Equipamentos de proteção
A maioria das mortes por acidentes de motocicletas resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é o fa-tor crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
l Sempre use um capacete aprova-do por um órgão competente.
l Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.
l Vestir jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na prevenção ou redução de ferimentos em geral.
l Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavancas de controle, estribos ou rodas e provocar ferimentos ou um aciden-te.
l Nunca toque o motor ou escapa-mento durante ou após uma ope-ração. Eles ficam muito quentes e podem provocar queimaduras. Sempre vista roupas protetoras que cubram suas pernas, tornozelos e pés.
l Um passageiro sempre deve obe-decer às precauções acima.
Modificações
Modificações feitas nesta motocicleta e não aprovadas pela Yamaha, ou a re-tirada de equipamentos originais, podem tornar o veículo inseguro para uso e pro-vocar ferimentos pessoais graves. As modificações também podem tornar sua motocicleta ilegal para condução.
Bagagens e acessórios
Acrescentar acessórios ou bagagens na sua motocicleta pode ter um efeito ad-verso na estabilidade e manuseio caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilidade de acidente, tenha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessórios na sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando dirigir uma motocicleta que te-nha bagagens ou acessórios adicionais. Aqui, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar bagagens ou acessórios a sua motocicleta:
Bagagens
O peso total com o condutor, o passa-geiro, os acessórios e a bagagem não devem exceder o limite máximo de car-ga.
1 - 3 1
Carga máxima: 201 kg
Quando carregar dentro deste limite de peso lembre-se do seguinte:
l O peso de bagagem e acessórios deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Esteja certo de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta para minimizar o desequilíbrio ou instabilidade.
l O deslocamento dos pesos pode criar um desequilíbrio repentino. Esteja certo de que os acessórios e as bagagens estão firmemente presos à motocicleta antes de diri-gir. Verifique freqüentemente os suportes dos acessórios e os ba-gageiros.
l Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo diantei-ro ou pára-lama. Esses itens, in-cluindo carga como sacos de dor-mir, mochilas ou barracas, podem desestabilizar a direção ou diminuir a resposta da direção.
Acessórios
Acessórios genuínos Yamaha foram especificamente desenhados para uso nesta motocicleta. Como a Yamaha não pode testar todos os outros acessórios que podem estar disponíveis, você será responsável pela seleção, instalação e utilização adequadas de acessórios que não sejam Yamaha. Tenha extremo cui-dado quando selecionar e instalar quais-quer acessórios.
Lembre-se das seguintes orientações, bem como das oferecidas em “Baga-gens” quando montar acessórios.
l Nunca instale acessórios ou trans-porte cargas que possam prejudi-car o desempenho de sua motoci-cleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não reduza, de for-ma algufor-ma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percurso do guidão, o funcionamento do controle, ou mesmo obstrua luzes ou refletores. • Os acessórios encaixados ao guidão ou na área do garfo dian-teiro podem criar instabilidade em razão da distribuição
inade-quada do peso ou alterações na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentados ao guidão ou à área do garfo dianteiro, de-vem ser o mais leve e menor possível.
• Acessórios pesados ou grandes podem afetar seriamente a esta-bilidade da motocicleta em razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a mo-tocicleta, ou esta pode se tornar instável em ventos desfavorá-veis. Esses acessórios também podem causar instabilidade na ultrapassagem de ou por veícu-los grandes.
• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição normal de condução. Esta posição ina-dequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de controle. Portanto, tais acessórios não são recomendados.
l Tenha cuidado quando adicionar acessórios elétricos. Caso os aces-sórios elétricos ultrapassem a ca-pacidade do sistema elétrico da
1 - 4
1
motocicleta, pode haver uma falha elétrica, causando uma perda peri-gosa de luzes ou de potência do motor.
Gasolina e gás de escape
l GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-MÁVEL:
• Sempre desligue o motor quan-do reabastecer.
• Tenha cuidado para não espirrar gasolina no motor ou no sistema de escape quando reabastecer. • Nunca reabasteça enquanto
fuma ou perto de uma chama aberta.
l Nunca dê a partida no motor ou deixe-o funcionando por alguns ins-tantes em uma área fechada. Os gases do escape são venenosos e podem provocar perda de cons-ciência e morte em pouco tempo. Sempre opere sua motocicleta em uma área com ventilação adequa-da.
l Sempre desligue o motor antes de deixar a motocicleta estacionada e retire a chave da ignição. Quan-do estacionar a motocicleta, observe o seguinte:
• O motor e o escapamento podem estar quentes. Portanto, estaci-one a motocicleta em um local onde pedestres ou crianças não toquem estes locais.
• Não estacione a motocicleta em descidas ou piso macio, ou ela pode cair.
• Não estacione a motocicleta per-to de uma fonte inflamável (ex.: combustível, ou próximo a uma chama), ou ela pode pegar fogo.
l Quando transportar a motocicleta em outro veículo certifique-se que ela seja mantida verticalmente. Caso a motocicleta se incline, a gasolina pode vazar do tanque de combustível.
l Se você ingerir, inalar vapor ou res-pingar gasolina em seus olhos, consulte rapidamente um médico. Caso gasolina espirre em sua pele ou roupas, lave imediatamente a área afetada com sabão e água e troque de roupa.
2 - 1 2 WAU10410
Vista esquerda
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 141. Parafuso de ajuste da pré-carga da mola do garfo dianteiro 2. Parafuso de ajuste da força de amortecimento do garfo dianteiro 3. Elemento do filtro de ar
4. Botão de ajuste da força amortecedora de compressão do conjunto do amortecedor
5. Bateria 6. Fusíveis
7. Compartimento de armazenamento 8. Alça
9. Cinta para fixação de bagagem 10. Trava do assento
11. Botão de ajuste da força amortecedora de recuo do conjunto do amortecedor
12. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amortecedor
13. Pedal de câmbio
2 - 2 2 WAU10420
Vista direita
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1. Jogo de ferramentas2. Reservatório do líquido de arrefecimento 3. Parafuso de ajuste da marcha lenta 4. Reservatório do fluido do freio dianteiro 5. Tampa do radiador
6. Tampa de abastecimento do óleo do motor 7. Elemento do filtro de óleo do motor
8. Parafuso de dreno do óleo do motor B 9. Pedal do freio
2 - 3 2
1. Manete da embreagem
2. Interruptores do guidão do esquerdo 3. Visor multifuncional
4. Interruptor principal/trava do guidão 5. Tacômetro
6. Medidor da temperatura do líquido de arrefecimento 7. Interruptores do guidão do direito
8. Manete do freio 9. Manopla do acelerador
WAU10430
Controles e instrumentos
3 - 1
3 WAU10974
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves padrão (preta)
Este veículo está equipado com um sis-tema imobilizador para evitar roubo atra-vés de códigos de registro nas chaves padrão. Este sistema é composto pelo seguinte:
l uma chave de reconfiguração do código (com um arco vermelho)
l duas chaves padrão (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
l um transmissor-receptor (que é ins-talado na chave de reconfiguração do código)
l um imobilizador
l uma ECU (Unidade de Controle Ele-trônico)
l uma luz indicadora do sistema imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utiliza-do para registrar códigos em cada uma das chaves padrão. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve a motocicleta, com as três chaves a um concessionário Yamaha, para que sejam reconfiguradas. Não utilize a cha-ve com arco cha-vermelho para conduzir o veículo. A chave com arco vermelho deve ser somente utilizada para reconfigurar as chaves padrão. Utilize sempre uma chave padrão para condu-zir o veículo. WCA11821 l l l l
l NÃO PERCA A CHAVE DE
RECONFIGURAÇÃO DO CÓDI-GO! CONTATE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, será impos-sível configurar novos códigos nas chaves normais. As chaves normais podem continuar
sen-do utilizadas para colocar o ve-ículo em funcionamento, no en-tanto, caso seja necessário re-configurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves), será necessário substituir todo o sis-tema imobilizador. Por isso, re-comendamos que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de re-configuração do código em um local seguro. l
ll l
l Não mergulhe as chaves em água.
l ll l
l Não exponha as chaves a tem-peraturas excessivamente eleva-das.
l ll l
l Não coloque as chaves próximas de imãs (incluindo produtos como alto-falantes, etc., mas sem se limitar a estes).
l ll l
l Não coloque as chaves próximas de objetos que transmitam si-nais elétricos.
l ll l
l Não coloque objetos pesados sobre a chave.
l ll l
l Não efetue qualquer tipo de po-limento nem altere a forma das chaves.
3 - 2 3
l ll l
l Não desmonte a parte plástica das chaves.
l ll l
l Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizados no mesmo porta-chaves. l
ll l
l Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sis-temas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
l ll l
l Mantenha as chaves de outros sistemas imobilizadores longe do interruptor principal, uma vez que elas podem causar interfe-rência de sinais. WAU10471
Interruptor principal/trava da
direção
OFF ON LOCK PO interruptor principal/trava de direção controla a ignição e o sistema elétrico e é usado para travar a direção.
Certifique-se de utilizar a chave normal (preta) para a condução normal do veí-culo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (ver-melha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códi-gos.
WAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são ativados, as luzes do painel, da
lanter-na traseira e da lanterlanter-na auxiliar acen-dem e o motor pode ser ligado. A chave não pode ser removida.
O farol acende automaticamente quan-do o motor é ligaquan-do e permanece aceso até que a chave seja girada para “OFF”
WAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os circuitos elétricos estão desativados. A chave pode ser removi-da.
WAU10690
LOCK
O guidão está travado e todos os siste-mas elétricos estão desativados. A cha-ve pode ser removida.
Para travar o guidão
1. Pressionar 2. Girar
3 - 3
3
1. Vire o guidão completamente para a direita ou esquerda.
2. Coloque a chave de ignição na posição “OFF”, pressione a chave e gire-a até a posição “LOCK”. 3. Retire a chave.
Para destravar o guidão
1. Pressionar 2. Girar
Pressione a chave de ignição e gire-a até a posição “OFF”.
WWA10060
ADVERTÊNCIA:
Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” enquanto a moto-cicleta estiver em movimento, caso contrário os sistemas elétricos serão
desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um aciden-te. Certifique-se que a motocicleta esteja parada antes de girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
WAU33001
(Estacionamento)
A direção está travada, a luz traseira e a luz auxiliar estão ligadas. As luzes de alerta e as luzes de pisca podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser removida.
A direção deve estar travada antes que a chave possa ser girada para “ ”.
WCA11020
Não utilize a posição de estaciona-mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
WAU11003
Luzes de advertência e
indicadoras
1 2 3 4 5 6 7 8
1. Indicador de advertência do nível de combustível “ ”
2. Luz indicadora do pisca esquerdo “ ” 3. Luz indicadora de farol alto “ ” 4. Luz indicadora do neutro “N”
5. Luz de advertência de problema no motor “ ”
6. Luz indicadora do pisca direito “ ” 7. Luz de advertência do nível de óleo 8. Luz indicadora do sistema imobilizador
WAU11030
Luz indicadora do pisca “ ” e “ ”
A luz indicadora correspondente acen-de intermitentemente quando o interrup-tor do pisca é posicionado para a es-querda ou direita.
3 - 4 3
WAU11060
Luz indicadora de ponto morto “N”
Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto.
WAU11080
Luz indicadora do farol alto “ ”
Esta luz acende quando o farol alto é acionado.
WAU38600
Luz de advertência do nível de óleo
Esta luz de advertência acende-se quan-do o nível quan-do óleo quan-do motor estiver bai-xo.
O circuito elétrico da luz de advertên-cia pode ser verificado girando-se a cha-ve para “ON”.
A luz de advertência deve ligar e desli-gar após alguns segundos. Caso isso não ocorra, solicite a um concessioná-rio Yamaha para que verifique o circuito elétrico.
Mesmo que o nível de óleo seja sufici-ente, a luz de advertência pode piscar ao conduzir em subidas, ou durante uma aceleração ou desaceleração repenti-nas, mas isso não indica um mau fun-cionamento.
WAU11371
Indicador de alerta do nível de combustível “ ”
Este indicador de alerta começa a pis-car quando o nível de combustível des-ce abaixo de aproximadamente 3,5 L.
WAU11500
Luz de alerta de problemas no motor “ ”
Esta luz de alerta acende ou pisca quan-do um circuito elétrico que monitora o motor apresentar um defeito. Quando isso ocorrer, solicite a uma concessio-nária Yamaha para verificar o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificada girando a chave para “ON”. A luz de alerta deve acender por alguns segundos e depois apagar. Se isso não ocorrer, solicite a uma concessionária Yamaha para verificar o circuito elétri-co.
WAU38610
Luz indicadora do sistema imobilizador
O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando a chave para “ON”. A luz indicadora deve acender por al-guns segundos e depois apagar. Se isso não ocorrer, solicite a uma
concessio-nária Yamaha que verifique o circuito elétrico.
Após 30 segundos que a chave é gira-da para “OFF”, a luz indicadora come-çará a piscar, indicando que o sistema imobilizador está funcionando. Após 24 horas, a luz indicadora irá parar de pis-car, entretanto, o sistema imobilizador ainda estará funcionando.
Este modelo também está equipado com um dispositivo de auto-diagnósti-co para o sistema imobilizador. Se o sis-tema imobilizador apresentar falha, o indicador começará a piscar um padrão e o hodômetro/hodômetro parcial exibi-rão um código de 2 dígitos quando a chave for girada para “ON”. Quando isso ocorrer, solicite a uma concessionária Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. Entretanto, se a luz indicadora piscar devagar por 5 vezes, e depois piscar mais rápido por 2 vezes consecutivas, o código de erro 52 será mostrado. Este erro pode ser causado por uma interferência de sinal. Se isso acontecer, tente o seguinte.
3 - 5
3
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para dar partida no mo-tor.
Certifique-se que não existem outras chaves do imobilizador próximas ao in-terruptor principal, e não mantenha mais que uma chave deste tipo no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferên-cia de sinal, o que poderá impedir o fun-cionamento do motor.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves padrão.
3. Se uma ou mais chaves padrão não derem partida no motor, leve a motocicleta, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves padrão à uma con-cessionária Yamaha para reconfigurar as chaves padrão.
WAU11911
Conjunto do tacômetro
1 2 3 1. Tacômetro2. Zona vermelha do tacômetro 3. Relógio
O tacômetro elétrico permite que o tociclista monitore a velocidade do mo-tor e a mantenha dentro da faixa de po-tência ideal.
Quando a chave estiver virada para a posição “ON”, o ponteiro do tacômetro percorrer a faixa de rpm, e depois retornará à posição zero rpm, para tes-tar o circuito elétrico.
WCA10031
Não opere o motor na faixa vermelha do tacômetro.
Faixa vermelha: acima de 8.000 rpm.
Este conjunto do tacômetro é equipado com um relógio.
Para ajustar o relógio:
1. Pressione os botões “SELECT” e RESET” por pelo menos dois se-gundos.
2. Quando os dígitos da hora come-çarem a piscar, pressione o botão “RESET” para acertar as horas. 3. Pressione o botão “SELECT” para
mudar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos começarem a piscar, pressione o botão “RESET” para acertar os minutos.
5. Pressione o botão “SELECT” para iniciar o relógio.
l Após acertar o relógio, certifique-se de pressionar o botão “SELECT” antes de girar a chave para a posi-ção “OFF”, caso contrário o relógio não será acertado.
l Quando a chave é colocada na posição “OFF”, o mostrador do re-lógio permanecerá aceso por 48 horas, e então apagará para evitar o descarregamento da bateria.
3 - 6 3 WAU12181
Indicador de temperatura do
líquido de arrefecimento
I 1 21. Medidor da temperatura do líquido de arrefecimento
2. Zona vermelha do medidor da
temperatura do líquido de arrefecimento
Com a chave de ignição na posição “ON”, o indicador de temperatura indica a temperatura do líquido de arrefecimento. Quando a chave estiver colocada na posição “ON”, o ponteiro do indicador de temperatura do líquido de arrefecimento efetuará uma varredu-ra na faixa de tempevarredu-ratuvarredu-ra e em segui-da retorna ao “C”, a fim de testar o cir-cuito elétrico. A temperatura do líquido de arrefecimento varia com as mudan-ças de tempo e a carga do motor. Se o
ponteiro atingir ou entrar na faixa ver-melha, pare o veículo e deixe o motor esfriar. (Consulte a página 6-41).
WCA10020
Não opere o motor se este estiver superaquecido.
WAU36610
Visor multifuncional
WWA12311
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de parar o veículo an-tes de fazer qualquer ajuste no mos-trador de multifunções. 1 2 3 4 5 1. Velocímetro 2. Hodômetro/hodômetro parcial 3. Botão “SELECT” 4. Botão “RESET” 5. Medidor de combustível
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
l um velocímetro digital (indica a ve-locidade de condução)
l um hodômetro total (indica a dis-tância total percorrida)
3 - 7
3
a distância percorrida desde que fo-ram zerados pela última vez)
l um hodômetro parcial da reserva de combustível (indica a distância percorrida desde que a luz do nível de combustível acendeu)
l um medidor de combustível
l um dispositivo de auto-diagnóstico
l Certifique-se de girar a chave para “ON” antes de utilizar as teclas “SELECT” e “RESET”.
l Somente para o Reino Unido: Para alterar os visores do velocímetro e do hodômetro/hodômetro parcial entre quilômetros e milhas, pressi-one a tecla “SELECT” durante pelo menos um segundo.
Funções do hodômetro total e hodômetro parcial
Ao apertar a tecla “SELECT” o visor muda entre a função do hodômetro to-tal “ODO” e hodômetros parciais “TRIP 1” e “TRIP 2” na seguinte ordem: ODO→ TRIP 1→ TRIP 2→ ODO Se a luz indicadora do nível de com-bustível piscar (consulte a página 3-4), o visor do hodômetro mudará
automati-camente para o modo de hodômetro par-cial da reserva de combustível “TRIP F” e começará a contar a distância per-corrida a partir desse ponto. Nesse caso, a tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos de contador de percurso e hodômetro, na seguinte ordem:
TRIP F→ TRIP 1→ TRIP 2→ ODO→ TRIP F
Para reiniciar um hodômetro parcial, selecione com a tecla “SELECT” e de-pois aperte a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se o hodômetro parcial da reserva de combustível não for reiniciado manualmente, este reiniciará automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após rea-bastecer e percorrer 5 km.
Após pressionar a tecla “RESET”, o visor não pode ser mudado novamente para “TRIP F”.
Medidor de combustível
O medidor de combustível indica a quan-tidade de combustível no tanque. As divisões do mostrador do medidor de
combustível desaparecem na direção “E” (Vazio) à medida que o nível de com-bustível diminui. Quando restar apenas uma divisão próxima ao “E”, a luz indicadora do nível de combustível e a última divisão do medidor de combustí-vel piscarão. Reabasteça o mais rápido possível.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dis-positivo de auto-diagnóstico para vári-os circuitvári-os elétricvári-os.
Se algum desses circuitos estiverem defeituosos, o visor do hodômetro/ hodômetro parcial indicará um código de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13). Se o hodômetro/hodômetro parcial exi-bir um código de erro deste tipo, anote o número do código e em seguida, soli-cite a um concessionário Yamaha para que verifique a motocicleta.
WCA11520
Se o hodômetro / hodômetro parcial indicar um código de erro, o veículo deverá ser verificado o mais cedo pos-sível, de modo a evitar danos ao motor.
3 - 8 3 WAU12347
Interruptores do guidão
Esquerdo 1 2 3 4 5 1. Interruptor de ultrapassagem “ ” 2. Interruptor do pisca alerta “ ” 3. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” 4. Interruptor do pisca “ / ”5. Interruptor da buzina “ ” Direito
1 2
1. Interruptor de parada do motor “ / ” 2. Interruptor de partida “ ”
WAU12350
Interruptor de ultrapassagem “ ”
Pressione este interruptor para acender o farol alto.
WAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.
WAU12460
Interruptor do pisca “ / ”
Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor.
WAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Pressione este interruptor para buzinar.
WAU12660
Interruptor de parada do motor “ / ”
Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo-tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.
WAU12710
Interruptor de partida “ ”
Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida.
WCA10050
Consulte a pag. 5-1 para instruções relativas a partida, antes de colocar o motor em funcionamento.
WAU41700
A luz de advertência de problema no motor acenderá quando a chave for gi-rada para “ON” e o interruptor de partida for acionado, mas isso não indica um mau funcionamento.
WAU12733
Interruptor do pisca-alerta “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ,” use o interruptor para ligar a luz do pis-ca-alerta (todas as luzes piscam simul-taneamente).
O pisca-alerta é utilizado em caso de emergência ou para alertar outros mo-toristas quando o seu veículo estiver parado em locais onde possam repre-sentar perigo ao tráfego.
3 - 9
3 WCA10061
Não utilize a luz do pisca alerta du-rante muito tempo com o motor des-ligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
WAU12820
Manete da embreagem
1
1. Manete da embreagem
O manete da embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem solte o manete. O manete deve ser puxado ra-pidamente e solto lentamente, para pro-porcionar uma operação suave. O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sis-tema de cor te do circuito de ignição.(Consulte a pag. 3-18)
WAU12870
Pedal de câmbio
1
1. Pedal de câmbio
O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 6 marchas de engrenamento constante instaladas nes-ta motociclenes-ta.
3 - 1 0 3
WAU26822
Manete de freio
O manete de freio está localizado na manopla direita do guidão. Para acionar o freio dianteiro, puxe o manete em di-reção à manopla do guidão.
1 2
4
3
1. Manete do freio
2. Seletor de ajuste da posição do manete de freio
3. “ ” Marca
4. Distância entre o manete de freio e a manopla do guidão
O manete de freio está equipado com um indicador de ajuste de posição. Para ajustar a distância entre o manete de freio e a manopla do guidão, gire o indi-cador de ajuste enquanto mantém o manete afastado da manopla. Certifique-se de que o ajuste apropriado no indica-dor de ajuste esteja alinhado com a marca “ ” no manete de freio.
WAU12941
Pedal do freio traseiro
1 2
4
3
1. Pedal do freio
O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da motocicleta. Para acio-nar o freio traseiro pressione o pedal.
WAU13090
Tampa do tanque de
com-bustível
1
2
1. Lingüeta da fechadura da tampa do tanque de combustível
2. Destravar
Para abrir a tampa do tanque de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tam-pa do tanque de combustível, coloque a chave na fechadura, e então gire 1/8 de volta no sentido horário. A trava será solta e a tampa do tanque de combustí-vel pode ser aberta.
Para fechar a tampa do tanque de combustível
1. Empurre a tampa do tanque de combustível para a posição com
3 - 1 1
3
a chave inserida na fechadura. 2. Gire a chave no sentido
anti-horá-rio para a posição original, retire-a e então feche a tampa da fecha-dura.
A tampa do tanque de combustível não pode ser fechada a não ser que a cha-ve esteja na fechadura. Além disso, a chave não pode ser retirada se a tampa não estiver corretamente fechada e tra-vada.
WWA11090
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de que a tampa do tan-que de combustível esteja correta-mente fechada antes de utilizar o ve-ículo.
WAU13211
Combustível
1 2
1. Tubo de abastecimento do tanque de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que há combustível suficiente no tanque. Encha o tanque de combustível até o fundo do tubo de enchimento, como mostrado.
WWA10880 ADVERTÊNCIA: l l l l
l Não encha o tanque de combus-tível excessivamente, caso con-trário poderá haver um transbor-damento quando ocorrer o aquecimento do combustível e sua expansão. l l l l
l Evite que o combustível derra-me sobre o motor quente
WCA10070
Limpe imediatamente qualquer com-bustível derramado com um pano lim-po, seco e macio. O combustível pode deteriorar as superfícies pis “ntadas ou peças plásticas.
WAU44550
Combustível recomendado: Gasolina aditivada
Capacidade do tanque de combus-tível: 20 L Quantidade de combustível na reserva: 3,5 L WCA11400
Use somente gasolina de boa dade. O uso de gasolina de má quali-dade pode provocar severos danos às partes internas do motor, como por exemplo, nas válvulas, anéis do pis-tão, sistema de escape, etc.
Sua motocicleta Yamaha foi desenvol-vida para ser abastecida com gasolina aditivada. Após o abastecimento, se o
3 - 1 2 3
motor produzir um ruído diferente (pré-ignição), use gasolina de uma marca diferente. O uso de gasolina aditivada irá estender a vida útil das velas e redu-zir custos com manutenção.
WAU13412
Mangueira de respiro do
tanque de combustível
1
1. Mangueira de respiro do tanque de combustível
Antes de conduzir a motocicleta:
l Verifique a conexão da mangueira de respiro do tanque de combustí-vel.
l Verificar se a mangueira de respiro do tanque de combustível possui rachaduras ou danos, e substitua-a se dsubstitua-anificsubstitua-adsubstitua-a.
l Certifique-se que a mangueira de respiro do tanque de combustível não esteja bloqueada, e limpe-a se necessário.
WAU13441
Catalisador
Este veículo é equipado com catalisadores no sistema de escape.
WWA10860
ADVERTÊNCIA:
O sistema de escape fica quente após a utilização da motocicleta. Certifi-que-se de que o sistema de escape tenha esfriado antes de efetuar qual-quer trabalho de manutenção.
WCA10700
As seguintes precauções devem ser observadas para prevenir queimadu-ras ou outros danos.
l ll l
l Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolina comum causará danos irreparáveis no catalisador. l
ll l
l Nunca estacione o veículo pró-ximo a material de fácil combus-tão, como grama, entre outros. l
ll l
l Não deixe o motor funcionando em marcha lenta por muito tem-po.
3 - 1 3
3 WAU13861
Assento
Remoção do assento
Insira a chave na trava do assento, gire-a em sentido gire-anti-horário, e então puxe o assento para fora.
1 2
1. Trava do assento 2. Destravar
Instalação do assento
Insira as lingüetas da frente do assento nos suportes do assento, empurre a parte traseira para baixo para travá-la no lugar, e então retire a chave.
1
2
1. Projeção
2. Suporte do assento
Certifique-se que o assento está corre-tamente preso antes de conduzir a mo-tocicleta. WAU14451
Compartimento para
armazenamento
1
1. Compartimento de armazenamentoO compartimento está localizado em-baixo do assento. (Consulte a página 3-13). WWA10961 ADVERTÊNCIA: l ll l
l Não exceda a carga máxima de 201 kg da motocicleta.
Ao armazenar o manual do proprietário ou outro documento no compartimento de armazenamento, tenha certeza que este documento esteja embalado por um saco plástico para que não se molhe.
3 - 1 4 3
Ao lavar o veículo, tenha cuidado para que não entre água no compartimento.
WAU14781
Ajuste do garfo dianteiro
Este garfo dianteiro vem equipado com parafusos de ajuste da pré-carga das molas, além de parafusos de ajuste da força de amortecimento.
WWA10180
ADVERTÊNCIA:
Sempre ajuste ambas as bengalas do garfo de maneira igual, caso contrá-rio pode resultar em dirigibilidade deficiente e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
1 (a)
(b)
1. Parafuso de ajuste da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga das molas e dessa forma endurecer a suspensão, gire o parafuso de ajuste em cada
ben-gala do garfo na direção (a). Para dimi-nuir a pré-carga das molas e dessa for-ma suavizar a suspensão, gire o para-fuso de ajuste em cada bengala do gar-fo na direção (b).] 2 3 1 76 54 32 1 8 1. Ajuste padrão 2. Ajuste atual
3. Parafuso superior do garfo dianteiro
Alinhe a ranhura apropriada no meca-nismo de ajuste com a parte superior do parafuso da tampa do garfo diantei-ro.
3 - 1 5
3
Ajuste da pré-carga das molas: Mínima (macia): 8 Padrão: 7 Máxima (dura): 1 Força de amortecimento (a) 1 1 2 3 4
1. Parafuso de ajuste da força de amortecimento
1. Gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (a), até o parafuso girar quase 1/2 vol-ta sem produzir o ruído de ajuste (clique).
2. Continue girando o parafuso de ajuste na direção (a), até o
mes-mo produzir o ruído de ajuste (clique). Este é o ajuste mínimo. 3. Para aumentar a força de
amorte-cimento, continue girando o para-fuso de ajuste na direção (a). O terceiro estágio de ajuste após o ajuste mínimo é o ajuste máximo. Se o parafuso de ajuste for girado mais ainda na direção (a), o mes-mo irá mes-mover-se por meia-volta antes de retornar ao ajuste míni-mo.
Certifique-se de que o parafuso de ajus-te está posicionado em um dos quatro ajustes. Ajuste do amortecimento: Mínimo (macio): 1 Padrão: 2 Máximo (duro): 4 WAU15030
Ajuste do conjunto do
amor-tecedor
Esse conjunto do amortecedor é equi-pado com um anel de ajuste da pré-car-ga da mola e botões de ajuste da força de amortecimento do recuo e da com-pressão.
WCA10100
Nunca tente girar o ajustador além da posição de ajuste máximo ou míni-mo. Pré-carga da mola (a) (b) 3 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1. Anel de ajuste da pré-carga da mola 2. Chave especial
3 - 1 6 3
Para aumentar a pré-carga da mola e, portanto, endurecer a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (a). Para dimi-nuir a pré-carga da mola e, portanto, amaciar a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (b).
Ajuste da pré-carga da mola: Mínima (macia): 1 Padrão: 5 Máxima (dura): 9
Força de amortecimento do recuo
1
(a) (b)
1. Botão de ajuste da força de amortecimento do recuo
Para aumentar a força de amortecimento
do recuo e, portanto, endurecer o amor-tecimento, gire o botão de ajuste na di-reção (a). Para diminuir a força de amor-tecimento do recuo e, portanto, amaci-ar o amortecimento, gire o botão de ajuste na direção (b). Ajuste do amortecimento do recuo: Mínima (macia): 20 cliques na direção (b)* Padrão: 12 cliques na direção (b)* Máxima (dura): 3 cliques na direção (b)* * Com o botão de ajuste totalmente
girado na direção (a)
Força de amortecimento da com-pressão
1
(a) (b)
1. Botão de ajuste da força de amortecimento da compressão
Para aumentar a força de amortecimento da compressão e, portanto, endurecer o amortecimento, gire o botão de ajuste na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento da compressão e, por-tanto, amaciar o amortecimento, gire o botão de ajuste na direção (b).
Ajuste do amortecimento da compressão: Mínima (macia): 12 cliques na direção (b)* Padrão: 11 cliques na direção (b)* Máxima (dura): 1 cliques na direção (b)* * Com o botão de ajuste totalmente
girado na direção (a)
Apesar de o número total de cliques de um mecanismo de ajuste da força de amortecimento eventualmente não co-incidir com as especificações acima, em decorrência de pequenas diferenças de produção, o número real de cliques representa a faixa inteira de ajuste. Para obter um ajuste preciso, é aconselhá-vel verificar o número de cliques de cada mecanismo de ajuste da força de
amor-3 - 1 7
3
tecimento e modificar as especificações conforme a necessidade.
WWA10220
ADVERTÊNCIA:
Este amortecedor contém gás nitro-gênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e com-preenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor. O fabricante não pode ser responsabi-lizado pelos danos causados na mo-tocicleta ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseio inadequado.
l ll
ll Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás.
l ll
ll Não submeta o amortecedor a uma chama ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessiva do gás. l
ll
ll Não deforme ou danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desempenho de amortecimento. l
ll
ll Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessio-nário Yamaha.
WAU15140
Cintas para a fixação de
bagagem
1
1. Cinta de fixação da bagagem
Existem quatro cintas para fixação de bagagem em baixo do banco do passa-geiro, duas das quais podem ser remo-vidas para facilitar o acesso.
WAU15301
Cavalete lateral
O cavalete lateral está localizado do lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o cavalete enquanto segura a motocicle-ta na vertical.
O interruptor incorporado do cavalete lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Verifique a seguir a explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
WWA10240
ADVERTÊNCIA:
A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete lateral es-tendido, nem se o cavalete lateral não puder ser devidamente recolhido (ou não fique em cima), caso contrário o cavalete lateral pode entrar em con-tato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controle. O sistema de corte do cir-cuito de ignição da Yamaha foi con-cebido para lembrar ao condutor que lhe cabe levantar o cavalete lateral antes de partir. Por isso, verifique este
3 - 1 8 3
sistema regularmente conforme des-crito abaixo e, caso não funcione de-vidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
WAU15312
Sistema de corte do circuito
de ignição
O sistema de corte do circuito de igni-ção (composto pelo interruptor do ca-valete, o interruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções:
l Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o cavalete lateral está levantado, mas o manete da embreagem não está pressionado.
l Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abai-xado.
l Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engre-nada e o cavalete lateral está abai-xado.
Verifique periodicamente o funciona-mento do sistema de corte do circuito de ignição comparando com o procedi-mento a seguir.
WWA10250
ADVERTÊNCIA:
Se notar algum problema no funcio-namento, consulte um concessioná-rio Yamaha imediatamente antes de conduzir a motocicleta.
3 - 1 9
4 - 1 4
WAU15593
O estado do veículo é de responsabilidade do proprietário. Componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja sendo utilizado (como por exemplo, o resultado da exposição ao tempo). Qualquer dano, vazamento de líquido ou perda de pressão de ar nos pneus poderá ter graves conseqüências. Por isso, é muito importante, além de uma rígida inspeção visual, a verificação dos seguintes itens antes de cada viagem.
A inspeção antes do uso deve ser realizada toda vez que usar o veículo. Essa inspeção pode ser efetuada em pouco tempo, e a segurança proporcionada pela mesma, compensa o tempo gasto para a sua realização.
WWA11150
Caso algum item da lista de inspeção antes do uso não esteja funcionando corretamente, inspecione-o e efetue o reparo necessário antes de conduzir a motocicleta.
4 - 2
4 WAU15605
4 - 3 4
4 - 4
5 - 1 5 WAU15950 WWA10270 ADVERTÊNCIA: l l l l
l Familiarize-se com todas as ope-rações de controle e suas fun-ções antes de conduzir. Consul-te um concessionário Yamaha para qualquer esclarecimento caso você não compreenda per-feitamente.
l l l l
l Nunca ligue o motor ou deixe-o funcionando em uma área fecha-da por nenhum período de tem-po. Os gases do escapamento são nocivos e sua inalação pode causar perda de consciência e morte em um curto espaço de tempo. Certifique-se sempre que haja uma ventilação adequada. l
l l l
l Antes de sair, certifique-se que o cavalete lateral está levantado. Se o cavalete lateral não estiver completamente recolhido, este pode entrar em contato com o chão e distrair o operador, resul-tando em uma possível perda de controle.
WAU32951
Partida no motor
Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, verifique as seguintes condições:
l A transmissão está em ponto mor-to.
l A transmissão está engatada com o manete da embreagem acionado e o cavalete lateral para cima.
WWA10290
ADVERTÊNCIA:
l ll l
l Antes de ligar o motor, verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedi-mento descrito na pag. 3-19. l
ll l
l Nunca conduza com o cavalete lateral abaixado.
1. Gire a chave para “ON” e coloque o interruptor de parada do motor para “ ”.
WCA12741
As luzes de alerta e a luz indicadora a seguir devem acender por alguns segundos, e depois apagar.
l ll l
l Luz de alerta do nível de óleo
l l l l
l Luz de alerta de problemas no motor
l l l l
l Luz indicadora do sistema imobilizador
Se uma luz de alerta ou indicadora não apagar, consulte a página 3-3 para a verificação do circuito de luz de alerta e indicadora correspondente.
2. Coloque a transmissão em ponto morto.
Quando a transmissão está em ponto morto, a luz indicadora do ponto morto deverá estar acesa, caso contrário, so-licite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
3. Ligue o motor, pressionan-do o interruptor de partida.
Se o motor não ligar, solte o interruptor de partida, espere alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser a mais curta possível para preser-var a bateria. Não tente fazer o motor funcionar por mais de 10 segundos por tentativa.
5 - 2
5 WCA11040
Para uma maior vida útil do motor, nunca acelere fortemente com o mo-tor frio!
O motor estará quente quando a res-posta ao acelerador for rápida
WAU16671
Transmissão
1 1 2 3 4 5 6 N 2 1. Pedal de câmbio 2. Posição de neutroA transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostra-das na ilustração:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pedal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma po-sição. WCA10260 l l l l
l Mesmo com a transmissão em ponto morto, não conduza a motocicleta com o motor desli-gado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é devidamente lubrificada ape-nas quando o motor está funcio-nando. Uma lubrificação inade-quada poderá danificar a trans-missão.
l l l l
l Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha de modo a evitar danos no motor, na trans-missão e no sistema de transmis-são, pois não foram projetadas para suportar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
5 - 3 5
WAU16810
Dicas para diminuir o
consu-mo de combustível
O consumo de combustível de sua motocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Considere as seguintes dicas para diminuir o con-sumo de combustível:
l Aumente as marchas gradualmen-te e evigradualmen-te velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
l Não acelere o motor enquanto re-duz a velocidade e evite acelera-ções bruscas no motor sem carga.
l Desligue o motor ao invés de deixá-lo no ponto morto por um deixá-longo in-tervalo de tempo.
WAU16841
Período de amaciamento do
motor
Não existe período mais importante para a vida útil de sua motocicleta do que os primeiros 1.600 km. Por isso, solicita-mos que leia atentamente as recomen-dações abaixo.
Uma vez que o motor é completamente novo, não se deve colocar uma carga excessiva em sua nova motocicleta nos primeiros 1600 km de uso. As diferen-tes peças do motor se desgastam e se ajustam até que atinjam as folgas ade-quadas de funcionamento. Durante o período de amaciamento, evite o uso prolongado do motor em rotações ele-vadas ou de mantê-lo em condições que possam ocasionar-lhe um super-aque-cimento.
WAU17100
0-1000Km
Evite operação prolongada acima de 4000 rpm.
1000-1600Km
Evite operação prolongada acima de 6000 rpm.
WCA11150
Após 1000Km de operação, o óleo do motor deve ser trocado e o ele-mento do filtro de óleo deve ser subs-tituído.
1600Km e acima
O veículo agora pode ser conduzido normalmente. WCA10310 l l l l
l Mantenha a velocidade do mo-tor fora da área vermelha do tacômetro.
l l l l
l Caso ocorra qualquer problema no motor durante o período de amaciamento, peça imediata-mente para um concessionário Yamaha para verificar o veículo.
5 - 4
5 WAU17212
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor e remova a chave do interruptor principal.
WWA10310 ADVERTÊNCIA: l l l l
l Sendo que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade de pedestres ou de crianças toca-rem.
l l l l
l Não estacione em declives ou em pisos macios, caso contrário o veículo pode tombar.
WCA10380
Nunca estacione num local onde exis-tam perigos de incêndio, tais como mato ou outros materiais inflamá-veis.
6 - 1 6
WAU17240
Segurança é uma obrigação do pro-prietário. Inspeções periódicas, ajus-te e lubrificação conservarão seu ve-ículo em condições de segurança e de eficiência máxima. Os pontos de inspeção, ajuste e lubrificação mais importantes estão explicados nas pá-ginas a seguir.
O programa de manutenção e lubrifi-cação deve ser rigorosamente consi-derado como um guia para intervalos de manutenção e lubrificação geral. DEVE-SE LEVAR EM CONSIDERA-ÇÃO AS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, O TERRENO, AS SITUAÇÕES GEO-GRÁFICAS E UMA VARIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDUAIS QUE EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁ-RIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANUTENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVALOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÃO.
WWA10320
ADVERTÊNCIA:
Caso você não esteja familiarizado com o serviço de manutenc“ção, pro-cure um concessionário Yamaha para fazê-lo.
WAU17520
Kit de ferramentas do
propri-etário
1
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O kit de ferramentas do proprietário está localizado dentro do compartimento de armazenagem embaixo do assento. (Consulte a pag. 3-13)
O kit de ferramentas fornecido com a motocicleta é suficiente para auxiliá-lo na realização da manutenção preventi-va e pequenos reparos. No entanto, fer-ramentas adicionais, como um torquímetro, podem ser necessárias para realizar certas manutenções cor-retamente.
Se não dispuser das ferramentas ou experiência necessárias para efetuar a manutenção, leve sua motocicleta a um concessionário Yamaha.
WWA10350
ADVERTÊNCIA:
As modificações que não são apro-vadas pela Yamaha podem reduzir seriamente o rendimento e tornar a condução da motocicleta insegura. Consulte a Yamaha sempre que tiver intenção de fazer alguma modifica-ção.
6 - 2
6 WAU17709
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
l l l l
l As verificações anuais deverão ser efetuadas todos os anos, exceto se for efetuada uma manutenção com base na quilometragem percorrida.
l A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10.000 km.
l Itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido à necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
6 - 3 6
6 - 4
6 - 5 6
l Filtro de ar
• O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável embebido em óleo, que não deve ser limpo com ar comprimido para evitar danos.
• O elemento do filtro de ar deve ser substituído com mais freqüência ao pilotar em áreas úmidas ou empoeiradas.
l Manutenção do freio hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do fluído de freio.
• A cada dois anos substitua os componentes internos dos cilindros e pinças do freio, e troque o fluído de freio. • Substitua a mangueira de freio a cada quatro anos e se estiver rachada ou danificada.
6 - 6
6 WAU18712
Remoção e instalação das
carenagens e laterais
As carenagens e laterais ilustrados tem que ser removidas para efetuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo.
Consulte esta seção sempre que preci-sar retirar ou instalar uma carenagem ou lateral. 2 1 1. Carenagem A 2. Painel A 2 1 1. Carenagem B 2. Painel B WAU18991 Carenagens A e B
Para retirar um dos painéis
Retire os parafusos da carenagem e o fixador de engate rápido, e então retire a carenagem conforme mostrado.
1 1 1 2 1. Parafuso 2. Fixador rápido
O fixador de engate rápido é retirado empurrando-se o pino central para den-tro com uma chave de fenda, e então puxando o fixador para fora.
1 2
1. Fixador rápido (após remoção) 2. Fixador rápido (antes da instalação)
6 - 7 6
Para instalar a carenagem
Coloque a carenagem na posição origi-nal e, depois, coloque os parafusos e o fixador de engate rápido.
Para colocar o fixador de engate rápido, empurre o pino central para fora de modo que ele se projete para fora da cabeça do fixador, insira o fixador na carenagem, e então empurre o pino pro-jetado até que ele esteja nivelado com a cabeça do fixador.
WAU19171
Painéis A e B
Para retirar um dos painéis
1. Retire a carenagem A ou B corres-pondente. (Consulte a página 6-6). 2. Retire o assento. (Consulte a
pági-na 3-13).
3. Retire o parafuso, e depois puxe o painel.
1
1. Parafuso
Para instalar o painel
1. Coloque o painel na posição origi-nal, e então coloque o parafuso. 2. Instale o banco e a carenagem.
1
1. Painel A
WAU19642
Verificação da vela de
ignição
A vela de ignição, é um componente importante para o motor, verifique peri-odicamente o estado, preferencialmen-te por um concessionário Yamaha. Como o calor e os depósitos desgas-tam lendesgas-tamente qualquer vela, esta deve ser removida e verificada de acordo com a tabela de manutenção e lubrificação periódica. Além disso, a condição da vela pode indicar a condição do motor. Verifique se o isolador de porcelana em torno do eletrodo central da vela apre-senta uma cor marrom claro (a cor ideal quando a motocicleta funciona normal-mente), e todas as velas instaladas no motor devem apresentar a mesma cor. Se a vela apresentar uma cor diferente, o motor pode estar com defeito. Não tente diagnosticar esse problema sozi-nho. Em vez disso, solicite a verifica-ção da motocicleta a um concessioná-rio Yamaha.
Se a vela de ignição apresentar eventu-al corrosão do eletrodo e o acúmulo excessivo de carvão ou outros depósi-tos, substitua a vela.
6 - 8
6
Vela de ignição especificada: NGK/DPR8EA-9
DENSO/X24EPR-U9
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga com um calibrador de lâ-minas e, se necessário, ajuste a folga de acordo com a especificação.
1
1. Folga da vela de ignição
Folga do eletrodo da vela de ignição:
0,8 - 0,9 mm
Limpe a superfície da junta da vela e sua superfície de contato, e então lim-pe qualquer fuligem das roscas das ve-las.
Torque de aperto: Vela de ignição:
1,75 kgf.m (17,5 Nm)
Se não houver um torquímetro disponí-vel ao colocar a disponí-vela, um bom cálculo do torque correto é 1/4 - 1/2 após o aperto manual. Entretanto, a vela deve ser apertada com o torque especifica-do assim que possível.
WAU19831
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível do óleo do motor deve ser veri-ficado antes de cada viagem. Além dis-so, o óleo deve ser trocado e o elemen-to do filtro de óleo substituído nos inter-valos especificados na tabela de lubrifi-cação e manutenção periódica.
Verificação do nível do óleo do motor
1. Coloque o veículo em uma super-fície plana e mantenha-o na posi-ção reta.
Certifique-se de que o veículo esteja em posição vertical ao verificar o nível de óleo. Uma leve inclinação lateral pode resultar em uma falsa leitura.
2. Dê partida no motor, aqueça-o du-rante 15 minutos e depois desligue-o.
3. Espere alguns minutos até que o óleo estabilize, retire a tampa de abastecimento de óleo, limpe a vareta do óleo, insira-a de volta no furo de abastecimento de óleo (sem
6 - 9 6
rosqueá-la e com a marca da seta apontada para cima como mostra-do), e então retire-a novamente para verificar o nível de óleo.
O nível de óleo do motor deve estar entre as marcas de nível mínimo e má-ximo.
1
1. Tampa de abastecimento do óleo do motor WCA10010 1 2 3 4
1. Tampa de abastecimento do óleo do motor
2. Vareta
3. Marca de nível máximo 4. Marca de nível mínimo
Não conduza a motocicleta até ter a certeza de que o nível de óleo do motor é suficiente.
WWA10360
ADVERTÊNCIA:
Nunca retire a tampa do tanque de óleo do motor depois de uma utiliza-ção a alta velocidade, caso contrário o óleo do motor quente pode espir-rar e causar danos ou ferimentos. Aguarde sempre que o óleo do mo-tor esfrie suficientemente antes de retirar a tampa do tanque de óleo.
4. Se o óleo do motor estiver abaixo da marca de nível mínimo, acres-cente óleo do tipo recomendado em quantidade suficiente para elevá-lo ao nível correto.
5. Instale a tampa de enchimento de óleo.
l O tanque do óleo do motor está lo-calizado atrás dos cilindros.
l O nível de óleo do motor deve es-tar entre as marcas de nível míni-mo e máximíni-mo.
Troca do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Dê partida no motor, aqueça-o por vários minutos, e depois desligue-o.
2. Coloque um recipiente embaixo do motor para recolher o óleo usado. 3. Remova a tampa de
abastecimen-to de óleo e o parafuso de dreno para drenar o óleo do cárter.
6 - 1 0
6 1
1. Parafuso de dreno do óleo do motor A
Pule as etapas 4-6 se não for trocar o elemento do filtro de óleo.
4. Retire a tampa do elemento do fil-tro de óleo, retirando os parafusos.
1 2
2
3
1. Parafuso de dreno do óleo do motor B 2. Capa do elemento do filtro de óleo 3. Parafuso
5. Retire e substitua o elemento do filtro de óleo e O-rings.
1
2
1. Elemento do filtro de óleo 2. O-ring
6. Instale a tampa do elemento do fil-tro de óleo, instalando os parafu-sos, e então aper te-os com o torque especificado.
Torque de aperto:
Parafuso da tampa do elemento do filtro de óleo:
1,0 kgf.m (10 Nm)
Certifique-se que o O-ring esteja ade-quadamente assentado.
7. Instale os parafusos de dreno do óleo do motor, e então aperte-os com os torques especificados. Torques de aperto:
Parafuso de dreno do óleo do motor A:
3,5 kgf.m (35 Nm) Parafuso de dreno do óleo do
motor B:
3,0 kgf.m (30 Nm)
8. Adicione a quantidade especificada de óleo de motor recomendado, e então coloque e aperte a tampa de abastecimento de óleo.
Óleo de motor recomendado: Consulte a página 8-1. Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
3,80 L
Com substituição do elemento do filtro de óleo: