• Nenhum resultado encontrado

Esperamos que seja um bom início para seus estudos!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Esperamos que seja um bom início para seus estudos!"

Copied!
24
0
0

Texto

(1)

E-BOOK

(2)

Este e-book, desenvolvido exclusivamente pela Huawen Centro de Cultura e Língua Chinesa, é uma forma simples de introduzir o aluno no universo da língua chinesa, com alguns pontos básicos sobre a língua e a cultura e respondendo às dúvidas mais comuns dos alunos antes mesmo de começar a estudar a língua ou logo no início dessa jornada.

Esperamos que seja um bom início para seus estudos!

(3)

PERGUNTAS FREQUENTES:

1. Existe diferença entre chinês e mandarim?

Sim. Mandarim é um dos dialetos da China e é a língua oficial do país. A China possui vários dialetos, sendo seis deles mais significativos além do mandarim. Portanto, quando falamos “chinês”, na verdade estamos falando da totalidade de dialetos existentes na China e que são unidos por uma mesma escrita de ideogramas. Mas como a língua oficial é o mandarim, muitas vezes usamos a terminologia “chinês” para se referir ao dialeto mandarim.

(4)

2. Estudar chinês é difícil?

Essa é uma das perguntas mais frequentes. Primeiro temos que falar sobre a dificuldade em estudar uma língua. Não existe uma língua mais difícil do que a outra, todos os idiomas são capazes de descrever os mesmos cenários, expressar os mesmos sentimentos, as mesmas ideias, etc. Afinal de contas, todos somos seres humanos e vivemos em um mesmo mundo e com os mesmos objetos, sentimentos, desejos, enfim, a mesma realidade. O que difere uma língua da outra é como as informações são organizadas em forma de frases em que todos os seus falantes compreendam o que está sendo dito.

Deste modo, o primeiro dos fatores que contribui para que uma língua seja considerada mais difícil ou mais fácil do que a outra é o grau de (dis)semelhança entre elas.

Falantes nativos de português acham que a língua espanhola é muito mais fácil de aprender do que a língua chinesa. E isso se deve ao fato de que a gramática da nossa língua com a do espanhol é muito semelhante, grande parte do vocabulário é igual (ou muito parecido, com pequenas diferenças), o background histórico e cultural é semelhante, o som das palavras é parecido, entre outras similaridades. Mas um chinês preferiria aprender cantonês ou alguma outra língua mais aparentada do mandarim do que aprender português, espanhol ou até mesmo inglês.

(5)

O mandarim, por ter uma gramática bastante diferente da nossa, e principalmente por ter uma escrita aparentemente incompreensível, é visto com preconceito, como um bicho de sete cabeças. Entretanto, a escrita possui, sim, uma lógica e, apesar de demandar um esforço a mais por parte do aluno, essa dificuldade é compensada, por outro lado, pela simplicidade da gramática. O mandarim não possui, por exemplo, conjugação de verbo. A diferença entre “eu sou”, “ele é” e “nós somos” é simplesmente a diferença do “eu”, “ele” e “nós”, já que o verbo “ser” não muda ( “我是”, “他是”, “我 们是” ). Além disso, o mandarim não possui diferenças grandes entre singular e plural, passado, presente e futuro, entre outras simplificações.

Sendo assim, não podemos falar que estudar chinês é difícil. Estudar chinês é diferente, isso sim.

(6)

3. Por que eu devo me preocupar em aprender mandarim?

Talvez um dos maiores motivos seja que chinês é a língua mais falada do mundo como primeira língua, com cerca de um quinto da população mundial de falantes. E, sendo a China já a segunda maior economia do mundo e maior parceiro comercial do Brasil desde o ano de 2009, falar mandarim é um grande diferencial no mercado, que exige cada vez mais falantes de português e mandarim para uma série de necessidades, como traduções, representantes de empresas querendo entrar lá e aqui, parcerias e aumento do comércio bilateral, etc.

Além disso, existe uma ideia muito errada de que pode-se negociar facilmente com chineses em inglês. Essa ideia é errada por dois motivos: o primeiro é que chineses sentem uma dificuldade muito grande de estudar inglês, então é difícil achar alguém que fale inglês satisfatoriamente por lá. O segundo é que, além do idioma, a cultura é uma parte muito importante no conhecimento do povo e no modo como eles entendem o mundo, se relacionam e fazem negócios. E aprender um idioma é também aprender a cultura do povo que o fala. Como os chineses fazem negócios de um modo muito diferente dos ocidentais, esse é um conhecimento valioso para quem quer se dar bem nas negociações com chineses.

(7)

4. Em quanto tempo consigo me comunicar em mandarim?

Com o fim do nível básico do curso regular na Huawen (um ano), o aluno já consegue se aventurar na China por conta própria sem precisar da ajuda de intérpretes, com a ajuda de apenas um dicionário. Mas para aqueles com uma pressa maior para a comunicação, sem se importar com a leitura e escrita, a Huawen oferece cursos rápidos de conversação para viagens. Para se manter uma conversa razoavelmente mais longa, são necessários cerca de quatro anos de estudo e para se atingir o último nível da prova de proficiência HSK (o nível 6), são necessários mais de sete anos de estudo.

(8)

5. Como funciona a escrita chinesa?

A escrita chinesa é toda constituída de ideogramas, que são símbolos que representam uma ideia. Esses ideogramas surgiram basicamente através de desenhos primitivos que foram se modificando aos poucos através do tempo:

Esses ideogramas, conhecidos como pictogramas, foram então a base inicial da escrita chinesa. Porém, desenhar sol, lua, árvore, etc. é relativamente fácil, pois são coisas visíveis

(9)

e mais palpáveis. Porém, como representar conceitos mais abstratos como “claridade”,

“descansar”, etc? Com isso, houve a necessidade de se criar outros ideogramas a partir da associação de ideias de alguns pictogramas. Esses ideogramas são conhecidos como associativos:

日 + 月 = 明

(o sol, que é claro, mais a lua, que é clara, forma claridade)

木 + 木 + 木 = 森

(três árvores formam uma floresta)

人 + 木 = 休

(uma pessoa na árvore está descansando na sombra)

Como as ideias a se representar são muito numerosas, surgiram ainda outros ideogramas que fazem uso de uma parte lembrando a ideia do ideograma (chamada radical) e outra lembrando o som do ideograma. Esses ideogramas são conhecidos como pictofonéticos:

女 + 马 = 妈

(“mãe” tem um lado lembrando o significado mǎ mā “mulher” e outro lembrando o som “ma”)

Além desses três tipos de ideogramas, ainda existem outros formados conforme outras lógicas, mas esses são os mais relevantes para quem está começando seus estudos em mandarim.

(10)

6. Quantos ideogramas eu preciso saber?

Não há um número exato. Várias estatísticas, como as apresentadas por estudiosos como Zhou Youguang ou Jun Da, apresentam números semelhantes em relação à quantidade de ideogramas e a taxa de texto coberta por eles.

Os números abaixo são de Jun Da, considerando um corpus de cerca de 10 mil ideogramas:

(11)

Ideogramas Cobertura aprox.

1000 90%

2400 99%

4800 99,9%

6400 99,99%

O último nível da prova de proficiência do chinês, o HSK, exige o conhecimento de cerca de 2.700 ideogramas, mas um chinês com formação universitária sabe algo entre 5 e 6 mil ideogramas. Na Huawen o aluno estuda cerca de 3.000 ideogramas.

Ideogramas, assim como palavras da língua portuguesa, são um conhecimento que vamos agregando para sempre ao longo da vida. Querer saber todos os ideogramas da língua chinesa é a mesma coisa de querer saber todas as palavras de algum idioma: é impossível.

(12)

7. Japonês e coreano têm alguma relação com a língua chinesa?

Sim e não. Tanto a língua japonesa quanto a coreana são aparentadas entre si, pertencem à família linguística chamada uralo-altaico, que não possui relação com o ramo sino-tibetano, família à qual pertence a língua chinesa. As gramáticas, pronúncias, etc. são muito diferentes, mas as duas línguas têm relação com a escrita chinesa por ideogramas.

O Japão, até o séc. IV d.C., não possuía escrita própria. Como a China sempre foi uma grande referência cultural no Oriente, japoneses foram introduzindo a escrita chinesa aos poucos no Japão (conhecidos como kanji por lá). Mas como a gramática do japonês é bem diferente da chinesa (com conjugação de verbo, por exemplo), eles precisaram desenvolver uma escrita complementar, conhecida por hiragana, que é silábica e vem toda da modificação de alguns ideogramas chineses.

A Coréia também usou ideogramas vindos da China (conhecidos por eles como hanja) para representar sua escrita até o desenvolvimento de uma escrita própria também silábica, chamada hangul, no séc. XX.

(13)

Chinês

汉字

Japonês Coreano

(14)

CONCEITOS BÁSICOS PARA O INÍCIO DOS ESTUDOS:

Tom:

A primeira coisa que devemos falar sobre o mandarim antes de começar a estudá-lo é que ele é uma língua tonal. Mas o que isso significa? Uma língua tonal é aquela em que diferentes tons de voz desempenham diferentes papéis na frase. No caso do mandarim, a diferença de tom implica em diferentes significados das palavras, por exemplo:

1° tom: mā mãe 2° tom: má linho 3° tom: mǎ cavalo 4° tom: mà xingar

*Você pode ouvir os quatro tons do mandarim no arquivo de áudio anexo.

1 4 2 3

} }

mais agudo

tom de voz normal de cada pessoa mais grave

(15)

Ideograma:

Ideogramas são a forma como a língua chinesa é representada na escrita. São símbolos que representam uma ideia. Todos os ideogramas representam o som de uma sílaba inteira. Não são sons (ou letras) isolados. Exemplo:

我 很 好

wǒ hěn hǎo eu muito bom

Todos os ideogramas têm uma representação em pinyin. O pinyin é a forma de representar os sons dos ideogramas com as nossas letras. Além de ser importante para aprendermos os sons dos ideogramas, o pinyin também é usado para a digitação nos computadores.

(16)

Agora vamos aprender algumas palavras e frases básicas para

um diálogo de primeiro encontro. Você pode ouvi-las e praticá-

las com o áudio anexo.

(17)

VOCABULÁRIO:

你 n你 você

你 h你o bom 你 jiào chamar 你你 shénme o que 你你 míngzi nome 你 w你 eu

你你 Míngming (um nome)

你 ma (partícula interrogativa) 你 h你n muito

你 ne (partícula de pergunta elíptica) 你 y你 também

你 好 叫 什么 名字 我 明明 吗 很 呢 也

VOCABULÁRIO:

n ǐ h ǎ o jiào shénme míngzi w ǒ

Míngming ma h ě n

ne y ě

você bom

chamar o que nome eu

(um nome)

(partícula interrogativa) muito

(partícula de pergunta elíptica)

também

(18)

A:

你 好 ! 你 叫 什么 名字 ?

Nǐ hǎo ! Nǐ jiào shénme míngzi ? Oi! Como você se chama?

B: 我 叫 明明。

Wǒ jiào Míngming . Eu me chamo Mingming.

A: 明明, 你 好 吗 ?

Míngming, nǐ hǎo ma ? Mingming, você está bem?

B: 我 很 好, 你 呢 ?

Wǒ hěn hǎo, nǐ ne ? Eu estou bem, e você?

A: 我 也 很 好。

Wǒ yě hěn hǎo . Eu também estou bem.

DIÁLOGO:

(19)

- A estrutura básica da frase chinesa é a mesma do português, isto é:

sujeito + predicado

- A partícula 吗 é usada para se fazer perguntas em chinês. Como a mudança de tom em chinês resulta em diferença de significado, não podemos fazer a pergunta simplesmente mudando o tom da frase, como fazemos em português. Por isso, para fazer uma pergunta em chinês devemos simplesmente usar a estrutura:

FRASE + 吗 ? Exemplo:

你好。 Você está bem.

你好吗? Você está bem?

GRAMÁTICA:

SUJEITO PREDICADO

很 好

Eu estou bem

(20)

- A partícula é usada para fazermos uma pergunta baseada em uma informação anterior sem precisar refazer a pergunta toda. Ela é equivalente à estrutura “E + sujeito

?” do português. Sua estrutura é a seguinte:

SUJEITO + 呢 ? Exemplo:

我很好。 Eu estou bem.

你呢? E você?

(21)

CULTURA:

Você sabia que chineses não têm o costume de usar as expressões “bom dia”, “boa tarde” e “boa noite”? Apesar de elas existirem (早上好 - zǎoshang hǎo - bom dia / 下午好 - xiàwǔ hǎo - boa tarde / 晚上好 - wǎnshang hǎo - boa noite), os chineses geralmente se cumprimentam de formas muito mais indiretas do que as que estamos acostumados. Apesar de 你好 (nǐ hǎo) até ser usado, ainda assim seu uso é muito menos comum do que se pode imaginar. Chineses geralmente se cumprimentam fazendo perguntas genéricas ou constatações. Você não precisa responder em detalhes essas perguntas e muito menos responder a verdade, se não quiser. Confira algumas opções de cumprimento:

(22)

- Ao se encontrar com alguém próximo do horário de alguma refeição é mais provável que você ouça algo como 吃了吗?(chī le ma? - já comeu?)

- Caso você encontre alguém de passagem na rua, você pode perguntar 干吗去?(gànmá qù?

- onde você vai?)

- Se o tempo estiver chovendo, você pode dizer algo óbvio como 下雨了!(xià yǔ le! - choveu!)

(23)

Existem vários outros tipos de cumprimentos, ainda mais porque, como podemos observar, são mais perguntas corriqueiras e constatações do que cumprimentos propriamente ditos. Com a prática você logo logo cumprimentará os chineses de uma forma bem nativa!

(24)

华文语言文化中心

Huawen Centro de Cultura e Língua Chinesa

BH - MG - Brasil

Referências

Documentos relacionados

4.4.8 Verificação do envolvimento dos receptores muscarínicos na resposta vasorrelaxante induzida por IM-7 em anéis de artéria mesentérica superior isolada de

Essa pesquisa leva a autora a algumas conclusões, tais como: a condição de ser mulher faz diferença em qualquer contexto de pesquisa; como a experiência de campo, com

Para determinar a distância para locar as linhas dos paralelos ao longo dos meridianos, Mercator percebeu que, assim como aconteceu o alongamento da distância entre os

Resumo Objetivos Este estudo teve como objetivo conhecer a relação entre a ingestão de bebidas alcoólicas e a incidência de traumatismo cranioencefálico (TCE) grave com lesão

In this sense, the challenges towards promoting sustainable livestock in Brazil, which has the recovery of degraded pas- tures, comprising intensification and the increase

Na busca de tais entendimentos sobre a TP, convinha ao trabalho um cunho etnográfico; por isso, antes e ao longo da redação deste texto, empreendi pesquisas de

Para alcançar esse objetivo maior, traçamos alguns objetivos específicos: refletir sobre a o processo de apropriação do Sistema de Escrita Alfabética; analisar as

Então perguntou Pedro: Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, ao ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que