Manuale installatore - Installer guide Manuel installateur - Technisches Handbuch Instrucciones instalador - Manual do instalador Art.

Loading.... (view fulltext now)

Loading....

Loading....

Loading....

Loading....

Texto

(1)

Manuale installatore - Installer guide

Manuel installateur - Technisches Handbuch

Instrucciones instalador - Manual do instalador

Art. 0838

Alimentatore per citofoni intercomunicanti con portiere elet tri co

Power supply for intercommunicating phones with electric door opener system

Alimentation pour interphones intercommunicants avec portier électrique

Netzgerät für Intercom-Haustelefone mit Türöffner

Alimentador para teléfonos intercomunicantes con portero eléctrico

Alimentador para telefones intercomunicantes com porteiro eléctrico

(2)

ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO

Lo schema rappresenta il collegamento del massimo numero dei citofoni.

Per collegarne un numero inferiore procedere come nelle istruzioni

sot-toriportate:

con tre citofoni si utilizzano apparecchi a tre pulsanti (Art. 0902 con 2

pulsanti supplementari o Art. 620R con 2 pulsanti supplementari), il primo

pulsante corrisponde al morsetto 7, per la serratura, gli altri due

corrispon-dono ai mporsetti 8-9, per le chiamate intercomunicanti. Si collegheranno

quindi i morsetti dall’1 al 9.

PRINCIPIO Dl FUNZIONAMENTO

Comunicazioni esterne: alla chiamata della suoneria in gres so, si solleva il

microtelefono e si comunica con l’esterno.

Comunicazioni interne: si solleva il microtelefono e si preme il pulsante di

chiamata cor ri spon den te al citofono con il quale si desidera comunicare.

Automaticamente viene escluso il posto esterno. Se durante una

comuni-cazione interna si dovesse rispondere ad una chia ma ta esterna, basterà

riporre il microtelefono nei due citofoni e successivamente risollevare uno

dei due; il posto esterno viene incluso automaticamente.

WIRING INSTRUCTIONS

The diagram shows the maximum number of interphone connections. To

conneot fewer interphones, proceed as follows:

with three interphones use items with three pushbuttons (Art. 0902 with

2 additional push-buttons, or Art. 620R with 2 additional push-buttons);

push-button 1 corresponds to terminal 7 and operates the door lock.

Push-button 2 and 3 correspond to terminals 8 and 9 and are reserved

for intercommunicating calls. Connect then terminals 1 to 9.

OPERATING INSTRUCTIONS

External communications: when external bell rings, lift handset to speak

with entrance panel.

Internal communications: lift handset and press the call push-button

cor-responding to the interphone you want to taik to. Outdoor unit is

auto-matically excluded. If during internal communication somebody calis from

entrance panel; both handsets must be hung up; for subsequent

commu-nication with outside, liff one handset.

INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION

Le schéma représente la connexion du nombre maximum de postes

d’ap-partemerxt. Pour en connecter un nombre inférieur suivre les instructions

suivantes:

avec trois postes d’appartement utiliser des appareils à trois

boutons-pous-soirs (Art. 0902 avec 2 pousboutons-pous-soirs supplémentaires, ou Art. 620R avec 2

poussoirs supplémentaires); le premier bouton-poussoir correspond à la

borne 7 et actionne la gâche; les autres deux boutons-poussoirs

corre-spondent aux bornes 8 et 9 et servent pour les appels intercommunicants.

Raccorder ensuite les bornes de 1 à 9.

INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT

Communications externes: a l’appel de la sonnerie externe soulever le

combiné pour communiquer avec I’extérieur.

Communications intemes: soulever le combiné et appuyer sur le

bou-ton-poussoir correspondant au poste avec lequel on veut communiquer.

Automatiquement le poste externe est exclu. Si pendant une

communi-cation inteme on doit répondre á un appel de l’extérieur, il suffit de

raco-rocher le combiné des deux postes et ensuite soulever seulement un de

deux combinés; la plaque de rue est automatiquement insérée.

ANWEISUNGEN FUR DEN ANSCHLUSS

Das Anschiuß-Schema stellt die Verbindung der höchstmöglichen Anzahl

von Haustelefonen dar. Beim Anschluß von weniger Haustelefonen

müs-sen folgende Anweisungen befolgt werden:

Bei drei Haustelefonen verwendet man Hörer mit 3 Tasten (Art. 0902 mit

2 zusätzliche Tasten, oder Art. 620R mit 2 zusätzliche Tasten); Taste 1

betätigt den elektrischen Türöffner und wird an Klemme 7 angeschlossen;

die zwei restlichen Tasten werden an Klemmen 8 und 9 angeschlossen

und sind für die Wechselsprechrufe. Anschliessen Sie dann Klemmen

von 1 bis 9.

FUNKTIONSWEISE

Gespräche mit außen: beim Klingelläuten heben Sie den Hörer ab, um

mit außen zu sprechen. Interngespräche: Hörer abheben, und

entsprech-enden Ruftaster drucken, um das von Ihnen gewünschte Haustelefon

an-zuläuten. Die Außenstelle wird automatisch abgeschaltet. Wenn wahrend

eines Interngesprächs jemand von der Außenstelle ruft, müssen beide

Hörer aufgelegt dann einer der beiden wieder abgehoben werden.

INSTRUCCIONES PARA EL CONEXIONADO

El esquema representa el conexionado del máximo número de teléfonos.

Para conectar un número inferior de teléfonos proceder como en las

in-strucciones indicadas abajo: con cuatro teléfonos se utilizan aparatos a

tres puisadores (Art. 0902 con dos pulsadores suplementarios, ou Art.

620R con dos pulsadores suplementarios), el primer pulsador

corre-sponde al borne 7 y sirve para abrir la puerta; los otros dos pulsandores

corresponden a los bornes 8 y 9 y sirven pas las llamadas

intercomuni-cantes. Conectar luego los bornes de 1 a 9.

PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

Comunicaciones externas: cuando el timbre de entrada llama, se levanta

el microteléfono y se comunica con el exterior. Comunicaciones internas:

se levanta el microteléfono y se presiona el pulsador de llama da

corre-spondiente al teléfono con el cual se desea comunicar. Automáticamente

viene excluido el aparato externo. Si durante una comunicación interna se

debe contestar a una llamada externa, será suficiente colgar de nuevo el

microteléfono de los dos teléfonos y luego levantar de nuevo uno de ellos;

el aparato externo viene excluido automáticamente.

INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO

O esquema representa a ligação do número maximo de telefones. Para se

ligar um número inferior proceder como o indicado a seguir:

com três telefones utilizam-se aparelhos com tres boties (Art. 0902 com

2 botões suplementares, ou Art. 620R com 2 botões suplementares), o

primeiro botão corresponde ao terminal 7, para o trinco; os outors dois

correspondem aos terminais 8 e 9, para as chamadas intercomunicantes.

Depois ligar-se-ão os terminais de 1 a 9.

PRlNCIPlO DE FUNCIONAMENTO

Comunicação extema: ao toque da campaínha de entrada, levantar o

tele-fone e comunicar com o exterior.

Comunicacao in ter na: levantar o telefone e premir o botão de chamada

correspondente ao telefone com o qual se deseja co mu ni car. Au to ma ti

ca-men te o posto extemo é excluído. Se du ran te uma comunicação intema

for necessário responder a uma chamada exterior, basta pousar os dois

telefones e, em seguida, levantar um deles; o posto externo fica, au to

ma-ti ca men te, em linha.

(3)

COLLEGAMENTI AI MORSETTI DELL’ALIMENTATORE:

CONNECTIONS TO TERMINALS OF POWER SUPPLY:

Alimentazione-Supply 230V~ +6% -10%

PRI:

50-60Hz 40VA

protetta da fusibile F1 F 0,25AL - protect by fuse F1 F 0,25 AL

1:

Ricevitore cornetta - Handset receiver

2:

Microfono cornetta - Handset microphone

3:

Comune ricevitore e microfono cornetta

Handset receiver and microphone common

3-:

Alimentazione sistema citofonico

Intecommunication system power supply

6+:

10V c.c.

5:

Comando relè sezione intercomunicante

Control of the intercommunicating section relay

6:

Comune microfono altoparlante posto esterno

Common receiver and microphone for speech unit

7:

Microfono posto esterno - Speech unit microphone

8:

Altoparlante posto esterno - Speech unit loudspeaker

0:

Uscita 10V~ 1,6A (con servizio intermittente)

Output 10V~ 1,6A (on intermittent operation)

10:

Protetta da fusibile F2 F 1,6AL

Protect by fuse F2 F 1,6AL

0:

Uscita 15V~ 1,6A (con servizio intermittente)

Output 15V~ 1,6A (on intermittent operation)

15:

Protetta da fusibile F2 F 1,6AL

Protect by fuse F2 F 1,6AL

N.B.

Nel caso di utilizzo simultaneo delle uscite 0-10 e 0-15, l’as sor bi men to to ta le continuo non dovrà superare 0,4A e l’as sor bi men to to ta le

inter-mittente non dovrà superare 1,6A.

When using 0-10 and 0-15 outputs simultanously the continuous total absorption must not exceed the 0,4A and the intermittent total absorption

must not exceed the 1,6A.

}

}

}

}

}

}

}

Sezione conduttori - Conductor section Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt Secciones conductores-Secção condutores

Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m

Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m

Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m

Comune e serratura Common and lock Commun et gâche

Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm2 0,75 mm2 1,5 mm2

Común y cerradura Commun e trinco Altri-Others-Autres

(4)

L1 R 1 3 4 2 217 9 1O 8 5 12 13 15 16 14 18 19 226 2O 17 11 6 13 13 13 13 13 13 21 21 21 22 22 22 15 16 14 18 19 2O 17 17 18 19 2O 15 16 14 17 18 19 2O 15 16 14 21 21 21 21 22 22 22 22 17 17 19 2O 18 19 2O 18 15 16 14 15 16 14 17 17 19 2O 18 19 2O 18 15 16 14 15 16 14 5 5 5 8 7 9 1O 6 12 11 9 1O 12 11 7 6 8 6 1O 12 11 7 8 9 1 3 4 2 1 3 4 2 1 3 4 2 5 5 5 5 9 9 11 12 6 6 12 1O 7 8 10 7 8 11 9 9 11 6 1O 11 12 1O 7 8 12 7 8 13 1 1 3 4 2 3 4 2 1 1 3 4 2 3 4 2 13 13 13 13 13 13 13 21 21 21 21 22 22 22 22 17 17 19 2O 18 19 2O 18 15 16 6 6 16 14 6 17 19 2O 18 19 2O 18 15 6 14 15 16 14 21 21 21 22 22 22 17 17 19 2O 6 6 2O 18 15 16 14 15 16 14 17 18 19 6 15 16 14 5 5 5 5 9 9 11 12 10 11 12 1O 7 8 14 7 8 15 9 9 11 12 1O 11 12 1O 7 8 16 7 8 17 1 1 3 4 2 3 4 2 1 1 3 4 2 3 4 2 5 5 5 9 9 11 12 1O 11 12 1O 7 8 18 7 8 19 9 1O 12 11 207 8 1 1 3 4 2 3 4 2 1 3 4 2 10 PRI 1 2 3 5 6 78 15 C D 6 B 8 7 4 5/6 3 A 0 13 21 6 17 18 19 2O 14 15 16 5 9 1O 12 11 227 8 1 3 4 2 13 13 6 144 14 6 6 9 9 5 4 3 2 11 11 12 4 4 12 10 4 4 10 1 4 4 8 8 4 7 47 2 2 5 3 5 3 B 1 1 6A 6B 6A 6B 6A6B 6B

N° C1993 R2

SCHEMA DI COLLEGAMENTO CITOFONI INTERCOMUNICANTI SERIE 902 CON POSTO ESTERNO

WIRING DIAGRAM OF INTERCOMMUNICATING PHONES SERIES 902 WITH SPEECH UNIT

SCHÉMA DES CONNEXIONS POSTES D’INTERCOMMUNICATION SÉRIE 902 AVEC POSTE EXTERNE

SCHALTPLAN INTERNSPRECHSTELLEN SERIE 902 MIT AUSSENSTELLE

ESQUEMA CONEXIONADO TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES SERIE 902 CON APARATO EXTERNO

ESQUEMA DE LIGAÇÃO TELEFONES INTERCOMUNICANTES SERIE 902 COM POSTO ESTERNO

A- Targa con posto esterno Entrance panel

Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série 8000, 8100, 3300, 1200 e PATAVIUM B- Pulsante supplementare ser ra tu ra

Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica - Electric lock

Gâche électrique - Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico 12V~ D- Posto esterno - Outdoor unit

Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art.930 - 930A CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 0902 n. 1 Art. 2/903 + n. Art. 2/904

ALIMENTATORE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZGERÄT ALIMENTADOR - Art. 0838 30VA RETE-NETWORK

RÉSEAU-NETZ RED-REDE

COLORE CONDUTTORI - CONDUCTOR COLOUR COULEUR DES CONDUCTEURS - FARBE DER LEITUNGEN COLOR CONDUCTORES - CÔR DOS CONDUTORES

MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BOÎTES DE RACCORDEMENT HAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES

PREDISPOSIZIONE CITOFONO ART. 0902 - INTERPhONE PRE-SETTINgART. 0902

PRéCâblAgE POSTE D’APPARTEmENT ART. 0902 - VORbEREITuNg hAuSTElEFON ART. 0902

PREDISPOSICIÓN INTERFONO ART. 0902 - PREDISPOCIÇÃO TElEFONE ART. 0902

Nell’Art. 0902 tagliare il ponticello di collegamento in prossimità del 1° pulsante. Togliere il restante ponticello tra il 3 e il 5 (vedi particolare in figura). L’Art. 0902 è fornito con un solo pulsante; per aumentare il numero dei pulsanti aggiungere 1 pulsante singolo Art. 2/903 e più coppie di pulsanti supplementari Art. 2/904 (massimo 7 per ottenere 16 pulsanti). On Art. 0902 cut bridge near the first push-button and remove the remaining bridge between termínals 3 and 5. (see drawing). Art. 0902 is supplied with only one push-buffon. To increase the pushbutton number, add one simple push-button art. 2/903 and several pairs of additional pash-buttons art. 2/904 (max 7 to obtain 16 push-button).

Dans l’art. 0902 couper le pontage de raccordement près du premier poussoir et éliminer le pontage qui reste entre les bornes 3 et 5 (voir figure). L’art. 0902 est fourni avec un seul poussoir. Pour augmenter le nombre des poussoirs, aiouter un poussoir simple art. 2/903 et plusieurs padres de poussoirs supplémentadres art. 2/904 (max. 7 pour obtenir 16 poussoirs). Bei Art. 0902 unterbrechen Sie die Brucke beim ersten Taster und entternen die verbleibende Brücke von den Klemmen 3 und Klemme 5. (siehe Zeichnung) Art. 0902 wird rnit einer Taste geliefert. Um die Tastenzahl zu erhöhen, fugen Sie eínen Einzeltaste Art. 2/903 und mehrere zusätzliche Tasterpaare Art, 2/904 dazu. (max, 7, um 16 Tasten zu erhalten). En el Art. 0902 cortar el puente de conexionado en proximidad del 1er puisador. Quitar el restante puente entre los bornes 3 y 5 (ver particular en figura). El Art. 0902 es provisto de un solo pulsador, para aumentar el número de los puisadores anadir 1 pulsador simple Art. 2/903 y varias parefas de pulsadores suplementarios Art. 2/904 (máximo 7 para obtener 16 pulsadores).

No Art. 0902 cortaro shunt de ligação na proximidade do 1° botao. Tirar o outro shunt entre o 3 e o 5 (ver pormenor na figura). O Art. 0902 está equipado apenas com um botão, para aumentar o número de botões associar 1 botão simples Art. 2/903 e vários botoes duplos suplementares Art. 2/904 (máximo de 7 para abter 16 botdes).

Togliere

Remove

Enlever

Entfernen

Quitar

Tirar

Art. 0902

*

#

CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 0902 + 2/817 + n°1 2/903 + n° 2/904

D- Posto esterno - Outdoor unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art.930 - 930A

L1- Modulo LED targa

Led module for entrance panel. Module LED pour plaque de rue LED-Modul für Klingeltableau. Módulo Led para placa. Módulo LED para botoneira. (10 moduli LED max.) 30 moduli LED con Art. M832 40 moduli LED con Art. 832/030

(5)

R 1 14 15 12 13 2 3 14 15 12 13 14 15 12 13 5 5 5 6 9 1O 11 8 7 8 9 9 1O 11 6 6 1O 11 8 7 7 1 3 4 2 B 1 1 3 4 2 3 4 2 B B 12 13 156 8 4 5 14 15 12 13 14 15 12 13 6 7 12 6 15 14 14 15 6 13 9 14 6 12 13 B 1 2 3 4 5 7 8 14 1O 11 9 5 5 5 5 1O 11 9 6 11 8 9 1O 6 8 7 7 12 13 8 1O 11 9 9 1O 11 8 7 7 1 1 3 4 2 3 4 2 B B 1 1 2 3 4 3 4 2 B B 5 15 9 1O 11 8 7 1 3 4 2 B 1O PRI 1 2 3 5 6 7 8 15 B O 3 C 7 8 5 6 4 D A 11 11 4 13 144 4 12 14 13 12 2 4 4 10 4 8 9 4 7 3 5 6 4 1 B 2 10 9 8 6B 5 3 1 6A 6B 6A 6A 6B 6B 4 6 7 L1

N° C3170 R1

SCHEMA DI COLLEGAMENTO CITOFONI INTERCOMUNICANTI SERIE PETRARCA CON POSTO ESTERNO

WIRING DIAGRAM OF INTERCOMMUNICATING PHONES SERIES PETRARCA WITH SPEECH UNIT

SCHÉMA DES CONNEXIONS POSTES D’INTERCOMMUNICATION SÉRIE PETRARCA AVEC POSTE EXTERNE

SCHALTPLAN INTERNSPRECHSTELLEN SERIE PETRARCA MIT AUSSENSTELLE

ESQUEMA CONEXIONADO TELÉFONOS INTERCOMUNICANTES SERIE PETRARCA CON APARATO EXTERNO

ESQUEMA DE LIGAÇÃO TELEFONES INTERCOMUNICANTES SERIE PETRARCA COM POSTO ESTERNO

ALIMENTATORE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZGERÄT ALIMENTADOR - Art. 0838 30VA

COLORE CONDUTTORI - CONDUCTOR COLOUR COULEUR DES CONDUCTEURS - FARBE DER LEITUNGEN COLOR CONDUCTORES - CÔR DOS CONDUTORES

MORSETTIERE CITOFONI - TERMINAL BLOCKS - BOÎTES DE RACCORDEMENT HAUSTELEFONE KLEMMENLEISTE - REGLETAS TELÉFONOS - BORNES TELEFONES PREDISPOSIZIONE CITOFONO ART. 620R - INTERPhONE PRE-SETTINgART. 620R

PRéCâblAgE POSTE D’APPARTEmENT ART. 620R - VORbEREITuNg hAuSTElEFON ART. 620R PREDISPOSICIÓN INTERFONO ART. 620R - PREDISPOCIÇÃO TElEFONE ART. 620R

Il citofono è fornito con 1 pulsante per apertura serratura, per aumentarne il numero aggiungere n. pulsanti supplementari Art. 6152 (confezione da 8) massimo 8 per ottenere 9 pulsanti totali.

The interphone is provided with 1 push-button for lock release; in order to increase the push-button number add n additional push-buttons Art. 6152 (package with 8 pieces) max 8 to abtain a maximum number of 9 push-buttons.

Le poste d’ppartement est équippé avec 1 bouton-poussoir pour ouverture gâche; pour en augmenter le nombre, ajouter n. bouton-poussoirs suplémentaires Art. 6152 (emballage avec 8 pièces) maximum 8 bouton-poussoirs pour obtenir 9 bou-ton-poussoirs complessivement.

Das Haustelefon ist mit 1 Taste ausgestattet für Türöffnung; um die Tastenanzahl Art. 6152 zu erhöhen (Verpäckung mit 8 Stücke), n. Zusatztasten 8 um die max Tastenanzahl 9 zu erreichen einzufügen.

El interfono está provisto de 1 pulsador para apertura cerradura; para aumentar el numero de los mismos añadir n. pulsa-dores suplementarios Art. 6152 (embalaje con 8 piezas) máximo 8 pulsapulsa-dores par obtener un total de 9 pulsapulsa-dores. O telefone é fornecido com 1 botão para abertura do trinco; para os aumentar ajuntar n. botões suplementares Art. 6152 (embalagem com 8 peças) máximo 8 para obter um total de 9 botões.

CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 620R + 615S n pulsanti Art. 6152

A- Targa con posto esterno Entrance panel

Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série 8000, 8100, 3300, 1200 e PATAVIUM B- Pulsante supplementare ser ra tu ra

Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica - Electric lock

Gâche électrique - Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico 12V~ D- Posto esterno - Outdoor unit

Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art.930 - 930A

L1- Modulo LED targa

Led module for entrance panel. Module LED pour plaque de rue LED-Modul für Klingeltableau. Módulo Led para placa. Módulo LED para botoneira. (10 moduli LED max.)

RETE-NETWORK RÉSEAU-NETZ RED-REDE CITOFONO - PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 620R + 615S + 6152

N.b. I citofoni Art. 620R non possono essere utilizzati nello stesso impianto con citofoni Art. 0902 NOTE: Interphones type 620R cannot be used in the same installation with interphones type 0902.

N.b. Le postes d’appartement ne peuvent pas être utilisés dans la même installation avec les postes d’appartement Art. 0902. hINWEIS: Die Haustelefone Art. 620R können nicht in derselben Anlage mit Haustelefonen Art. 0902 verwendet werden. N.b. Los teléfonos Art. 620R no pueden ser utilizados en la misma instalación con los teléfonos Art. 0902.

(6)

#

*

0002/902 Base da tavolo, spina e presa a 12

Desk conversion kit, plug and socket with 12-conduc Base d’alourdissement, prise et fiche à 12 conducteurs Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 12-poliges Kabel Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 12 conductores Base e cordão com 12 conductores para obter a versão de mesa 0002/922 Base da tavolo, spina e presa a 22 conduttori

Desk conversion kit, plug and socket with 22-conductor cable Base d’alourdissement, prise et fiche à 22 conducteurs Tischgeräteumbausatz. Anschlußdose und 22-poliges Kabel Base de sobremesa, toma de corriente y conector de 22 conductores Base e cordão com 22 conductores para obter a versão de mesa 0002/903 Pulsante supplementare Additional push-button Poussoir supplémentaire Zusatztaste Pulsador suplementario Botão suplementar

0002/904 Coppia pulsanti supplementare Additional pair of push-button Paire de poussoirs supplémentaires Zusatztastenpaar

Pareja de pulsadores suplementarios Botão suplementar duplo

ACCESSORI PER CITOFONI ART. 0902 - ACCESSORIES FOR PHONES ART. 0902

ACCESSOIRES POUR POSTES ART. 0902 - ZUBEHÖR FÜR HAUSTELEFONE ART. 0902

ACCESSORIOS PARA TELÉFONOS ART. 0902 - ACESSÓRIOS PARA TELEFONES ART. 0902

ACCESSORI PER CITOFONI ART. 620R -

ACCESSORIES FOR PHONES ART. 620R

ACCESSOIRES POuR POSTES ART. 620R - ZubEhÖR FÜR hAuSTElEFONE ART. 620R

ACCESSORIOS PARA TEléFONOS ART. 620R - ACESSÓRIOS PARA TElEFONES ART. 620R

6140 Base da tavolo a 6 conduttori con morsettiera fissa

Desk conversion kit with 6-conductor cable with fixed terminal block Base d’alourdissement avec 6 conducteurs avec boîtier fixe Tischgeräteumbausatz mit 6-poliges Kabel mit fixo-Klemmenleiste Base de sobremesa con 6 conductores con caja de conexiones fija Base de mesa com 6 conductores com caixa de ligação fixo 6A40 Base da tavolo a 16 conduttori con morsettiera estraibile

Desk conversion kit with 16-conductor cable with removable terminal block Base d’alourdissement avec 16 conducteurs avec boîtier amovible

Tischgeräteumbausatz mit 16-poliges Kabel mit abnehmbarer Klemmenleiste Base de sobremesa con 16 conductores con caja de conexiones extraible Base de mesa com 16 conductores com caixa de ligação extraivel 6152 Pulsante supplementare (in confezione da 8 pezzi)

Additional push-button (Carton with 8 pieces) Poussoir supplémentaire (Carton contenant 8 pièces) Zusatztaste (Karton enthält 8 Stücke)

Pulsador suplementario (Embalaje con 8 piezas) Botão suplementar (Cartão contendo 8 peças)

6157 Pulsante N/C e tasto esterno. Utilizzato per comandi automazione. N/C push-button and external key. Used for automatic system controls. Poussoir N/F et touche externe. Utilisé pour contrõles automation. N/ZU Taste und Externtaster. Für Automationkontrolle verwendet. Pulsador N/C y tecla externa. Utilizado para mandos automaciones. Botão N/C e tecla externa. Utilizado para mandos automação 6150 Scheda suoneria a din-don

DING-DONG chime card Carte sonnerie DING-DONG DING-DONG Klingel Karte Ficha timbre DIN-DON Ficha campainha DIN-DON

615S Suoneria supplementare. Alimentazione 12Vc.a. Additional chime. 12V A.C. supply voltage Sonnerie supplémentaire. Alimentation 12V c.a. Zusatzklingel. 12V Wechselstrom-Spannungsversorgung Timbre suplementario. Alimentación 12V c.a.

Campainha suplementar. Alimentação 12V c.a.

0002/906 Modulo di segnalazione LED rosso Red LED Signalling module Module de signalisation LED rouge Anzeigemodul mit roter LED Módulo de señalación con LED

Módulo de sinalização com LED vermelho 0002/912 Pulsante N/C

N/C Push-button Poussoir N/F

Normalerweise Geschlossene Taste Pulsador N/C

Botão N/C

0002/817 Suoneria supplementare - Alimentazione 12Vc.a. Additional chime - 12V A.C. supply voltage Sonnerie supplémentaire - Alimentation 12V c.a. Zusatzklingel - 12V Wechselstrom-Spannungsversorgung Timbre suplementario - Alimentación 12V c.a.

Campainha suplementar - Alimentação 12V c.a.

Art.

Pulsanti

Push-button

Poussoirs

Tasten

Pulsadores

Botões

0902

1

Art. Pulsanti

Push-button

Poussoirs

Tasten

Pulsadores

Botões

620R 1

Per installare la suoneria supplementare art. 6159 nel citoofno Art. 620R, tagliare la lamella come in fig. 1 e poi fissare la suoneria sul fondo del citofono utilizzando la vite in dotazione Fig. 2.

To install the additional chime type 6159 on interphone type 620R, cut the lock ac-cording to Fig. 1 and then fix the chime on the interphone bottom by using the screw provided (Fig. 2).

Pour installer la sonnerie supplémentaire Art. 6159 dans le poste d’appartement Art. 620R, couper la lamelle selon la Fig. 1 et ensuite fixer la sonnerie sur le fond du poste d’appartement en utilisant la vis en dotation (Fig. 2).

Um die Zusatzklingel Art. 6159 beim Haustelefon Art. 620R einzubauen, die Feder wie in Abbildung 1 schneiden und dann die Klingel auf den Hastelefonboden durch Verwenden der mitgelieferten Schraube, befestigen (Abb. 2).

Para instalar el timbre suplementario Art. 6159 en el interfono Art. 620R, cortar la laminilla como en Fig. 1 y luego fijar el timbre en el fondo del interfono utilizando el tornillo en dotación (Fig. 2).

Para instalar a campainha suplementar Art. 6159 no interfone Art. 620R, talhar a la-mela como mostra a fig. 1 e ainda fixar a campainha no fundo do interfone utilizando o parafuso fornecido (Fig. 2).

Fig. 1

(7)

INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI DELLA DIRETTIVA 2002/96 (RAEE)

Al fine di evitare danni all’ambiente e alla salute umana oltre che di incorrere in sanzioni ammi-nistrative, l’apparecchiatura che riporta questo simbolo dovrà essere smaltita separatamente dai rifiuti urbani ovvero riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una nuova. La raccolta dell’apparecchiatura contras-segnata con il simbolo del bidone barrato dovrà avvenire in conformità alle istruzioni emanate dagli enti territorial-mente preposti allo smaltimento dei rifiuti. Per maggiori informazioni contattare il numero verde 800-862307.

INFORMATION FOR USERS UNDER DIREC-TIVE 2002/96 (WEEE)

In order to avoid damage to the environment and human health as well as any administrative sanctions, any appliance marked with this symbol must be disposed of separately from municipal waste, that is it must be reconsigned to the dealer upon purchase of a new one. Appliances marked with the crossed out wheelie bin symbol must be collected in accordance with the instructions issued by the local authorities responsi-ble for waste disposal.

COMMUNICATION AUX UTILISATEURS CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE 2002/96 (RAEE)

Pour protéger l’environnement et la santé des personnes et éviter toute sanction administrative, l’ap-pareil portant ce symbole ne devra pas être éliminé avec les ordures ménagères mais devra être confié au distri-buteur lors de l’achat d’un nouveau modèle. La récolte de l’appareil portant le symbole de la poubelle barrée de-vra avoir lieu conformément aux instructions divulguées par les organisms régionaux préposés à l’élimination des déchets.

VERBRAUCHERINFORMATION GEMÄSS RICHTLINIE 2002/96 (WEEE)

Zum Schutz von Umwelt und Gesundheit, so-wie um Bußgelder zu vermeiden, muss das Gerät mit diesem Symbol getrennt vom Hausmüll ent-sorgt oder bei Kauf eines Neugeräts dem Händler zu-rückgegeben werden. Die mit dem Symbol der durchge-strichenen Mülltonne gekennzeichneten Geräte müssen

INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE CON-FORMIDAD CON LA DIRECTIVA 2002/96 (RAEE)

Para evitar perjudicar el medio ambiente y la salud de las personas, así como posibles sanciones administrativas, el aparato marcado con este símbolo no deberá eliminarse junto con los residuos urbanos y podrá entregarse en la tienda al comprar uno nuevo. La recogida del aparato marcado con el símbolo del contendedor de basura tachado deberá realizarse de

INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES NOS TERMOS DA DIRECTIVA 2002/96 (REEE)

Para evitar danos ao meio ambiente e à saúde humana, e evitar incorrer em sanções admi-nistrativas, o equipamento que apresenta este símbolo deverá ser eliminado separatamente dos resí-duos urbanos ou entregue ao distribuidor aquando da aquisição de um novo. A recolha do equipamento assi-nalado com o símbolo do contentor de lixo barrado com

REGOLE DI INSTALLAZIONE

L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione del materiale elettrico in vigore nel Paese dove i prodotti sono installati. Garantire delle distanze minime attorno all’apparecchio in modo che vi sia una sufficiente ventilazione. L’apparecchio non deve essere sottoposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua.

ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi , l’apparecchio deve

essere assicurato alla parete secondo quanto indicato nelle istruzioni di installazione.

A monte dell’alimentatore, deve essere installato un in-terruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con se-parazione tra i contatti di almeno 3 mm.

CONFORMITÀ NORMATIVA

Direttiva BT Direttiva EMC

Norme EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3. Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispet-tando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (2012).

La produzione dell’alimentatore è sotto costante sorve-glianza:

DVE

INSTALLATION RULES

Installation should be carried out observing current in-stallation regulations for electrical systems in the Country where the products are installed.

Ensure clearance around the appliance so there is suf-ficient ventilation.

There must be no dripping or splashes of water on the appliance.

WARNING: To prevent injury, the appliance must be

se-cured to the wall as described in the installation instruc-tions.

Above the power supply there must be a bipolar circuit breaker that is easily accessible with a contact gap of at least 3 mm.

CONFORMITY

LV directive EMC directive

Standards EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3. Power supplies constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (2012).

Production is subject to costant surveillance:

DVE

RÈGLES D’INSTALLATION

L’installation doit être effectuée dans le respect des dis-positions régulant l’installation du matériel électrique en vigueur dans le Pays d’installation des produits. Garantir des distances minimums autour de l’appareil pour obtenir une ventilation suffisante.

L’appareil ne doit pas être soumis à un suintement ou des éclabous sures d’eau.

ATTENTION: Pour éviter toute blessure, l’appareil doit

être assuré au mur selon les instructions d’installation. En amont de l’alimentateur, installer un interrupteur de type bipolaire facilement accessible avec separation des contact d’au moins 3 mm.

CONFORMITÉ AUX NORMES

Directive BT Directive EMC

Normes EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3. Les alimentations constituent une source SELV et res-pectent les qualités requises par l’article 411.1.2.2 de la norme CEI 64-8 (2012).

La production est sous constante surveillance:

DVE

INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN

Die Installation hat gemäß den im jeweiligen Verwen-dungsland der Produkte geltenden Vorschriften zur Ins-tallation elektrischer Ausrüstungen zu erfolgen. Bitte beachten Sie die vorgeschriebenen Mindestab-stände um das Gerät, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.

Das Gerät darf weder Tropfwasser noch Wassersprit-zern ausgesetzt sein.

ACHTUNG: Zum Schutz vor Verletzungen muss das

Gerät nach den Vorgaben der Installationsanleitungen an der Wand befestigt werden.

Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugänglicher, zweipoli-ger Schalter mit Mindestabstand zwischen den Kontak-ten von 3 mm zu installieren.

NORMKONFORMITÄT

NS-Richtlinie EMC-Richtlinie

Normen DIN EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3. Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI 64-8 (2012) Norm Vorgesehene Fähigkeiten respektieren, eine SELV Quelle bestellen.

Die Netzgerätserzeugung ist unter ständiger Aufsicht:

DVE

NORMAS DE INSTALACIÓN

El aparato se ha de instalar en conformidad con las dis-posiciones sobre material eléctrico vigentes en el País. Para garantizar una correcta ventilación del aparato, hay que dejar un espacio adecuado a su alrededor. No dejar que gotas o chorros de agua mojen el aparato.

ATENCIÓN: para evitar daños personales, el aparato se

ha de fijar a la pared tal como se describe en las instruc-ciones de instalación.

Aguas arriba del alimentador se ha de instalar un inte-rruptor bipolar, fácilmente accesible y con una distancia entre los contactos de al menos 3 mm.

CONFORMIDAD NORMATIVA

Directiva BT Directiva EMC

Normas EN 60065 y EN 61000-6-1, EN 61000-6-3. Los alimentadores constituyen una fuente SELV y res-pectan los requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2 de la norma CEI 64-8 (2012).

La producción del alimentador es bajo constante vigi-lancia:

DVE

REGRAS DE INSTALAÇÃO

A instalacao deve ser efectuada de acordo com as dis-posicoes que regulam a instalacao de material electrico, vigentes no Pais em que os produtos sao instalados. Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estili-cidio du pulverização de agua.

ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser

fixado na parede de acordo com as instruções de ins-talação.

É necessário instalar, perto da fonte de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo omnipolar, com uma se-paração minima de 3 mm entre os contactos.

CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO

Directiva BT Directiva EMC

Normas EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3. Os alimentadores constituem uma fonte SELV respei-tando os requisitos previstos pelo artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8 (2012).

A fabrico do alimentador está sob a constante vigilância de:

(8)

Vimar SpA: Viale Vicenza, 14 36063 Marostica VI - Italy

Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188 Fax (Export) 0424 488 709

www.vimar.com

S60.138.838 04 1404 VIMAR - Marostica - Italy

Imagem

Referências

temas relacionados :