• Nenhum resultado encontrado

4 GRUPO CASAIS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "4 GRUPO CASAIS"

Copied!
52
0
0

Texto

(1)
(2)
(3)
(4)

4 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

José da Silva Fernandes

Presidente do Conselho de Administração

(5)

C

om uma linha estratégica orientada para o Futuro, Inovação e Sustentabilidade, o Grupo Casais possui hoje uma marca internacional e de referência no setor da Engenharia e Construção. A visão empreendedora permitiu ao longo de mais de cinco décadas de atividade diversificar os negócios, criar a estabilidade necessária para ultrapassar obstáculos e atingir metas e objetivos definidos. Os desafios internacionais são apostas claramente de sucesso que contribuíram de forma decisiva para o crescimento e definição da dimensão atual do Grupo.

Orientada para projetos de grande envergadura e diversificados, com elevada complexidade técnica e de execução, o Grupo Casais marca hoje presença em 11 países distribuídos por três continentes – Europa, África e América –, onde possui equipas e chefias pró-ativas, responsáveis e competentes que primam pela qualidade e excelência do seu trabalho.

O Futuro do Grupo passa pela consolidação dos mercados e negócios mais recentes mas também pelas novas apostas internacionais em fase de estudo e arranque, quer para as empresas da área da Engenharia e Construção que disponibilizam ao cliente um ciclo de negócio completo, quer para as empresas das restantes áreas de atuação com negócios nos setores imobiliário, hoteleiro, ambiental e energético que granjeiam da dimensão e estrutura de suporte do core business do Grupo.

PT

With a strategy oriented for the Future, Innovation and Sustainability, the Casais Group now has an international and reference brand name in the field of Engineering and Construction.

For over five decades of activity, the entrepreneurial vision has made it possible to diversify the business, create the stability needed to overcome obstacles and achieve defined goals and objectives. The international challenges are clearly successful bets that contributed decisively to the growth and definition of the current dimension of the Group.

Oriented towards major and diverse projects, with high technical complexity and of execution, nowadays the Casais Group is present in 11 countries across three continents - Europe, Africa and America - in which it has proactive, responsible and competent teams and managers who stand out for the quality and excellence of their work. The Future of the Group consists of the consolidation of more recent markets and business, but also the latest new international ventures in study and start-off phases, both for the companies in the area of Engineering and Construction which provide the client with a complete business cycle, as well as for companies from the remaining areas of expertise with business in the real estate, hotel management, environmental and energy sectors that benefit from the size and support structure of the Group’s core business.

Avec une vision stratégique orientée vers le Futur, l’Innovation et la Durabilité, le Groupe Casais possède aujourd’hui une marque internationale de référence dans le secteur de l’Ingénierie et de la Construction.

La vision entrepreneuriale a permis, au long de plus de cinquante ans d’activité, de diversifier les secteurs d’affaires, de créer la stabilité nécessaire à dépasser les obstacles et à atteindre les objectifs définis. Les challenges internationaux sont clairement des paris de succès qui ont contribués de manière décisive à la croissance et définition de la dimension actuelle du Groupe.

Orienté vers des projets diversifiés et de grande envergure, avec une complexité techniqueet d’exécution élevée, le Groupe Casais est présent aujourd’hui dans 11 pays répartis sur trois continents Europe, Afrique et Amérique, où il possède des équipes et des dirigeants proactifs, responsables et compétents qui priment pour la qualité et l’excellence de leur travail.

Le Futur du Groupe passe par la consolidation des marchés et secteurs d’affaires plus récents mais aussi par de nouveaux paris internationaux en phase d’étude et de démarrage, aussi bien pour les entreprises dans le domaine de l’Ingénierie et de la Construction que pour les autres entreprises du groupe dans le domaine immobilier, hôtelier, environnemental et énergétique qui bénéficient de la dimension et de la structure de support du core business du Groupe.

FR EN

MENSAGEM

DO PRESIDENTE

(6)
(7)

Esquerda para Direita, 2º Plano

Left to Right Back | De gauche à droite, 2º Plan

José Mário da Cunha Fernandes Alexandra Manuela Fernandes António Carlos Fernandes Rodrigues

Esquerda para Direita, 1º Plano

Left to Right Front | De gauche à droite, 1º Plan

Manuel da Silva Fernandes

Deolinda da Silva Fernandes Rodrigues José da Silva Fernandes

Teresa da Silva Fernandes Peixoto António da Silva Fernandes

ÓRGÃOS SOCIAIS

(8)
(9)

M

ais de 50 anos de atividade traduzem-se na reafirmação dos princípios fundadores que comprovam a mestria e ditam o sucesso dos projetos Casais ao longo do tempo e em diversas áreas de atividade - obras especiais, edifícios públicos, industriais, desportivos, hoteleiros, habitacionais, entre outros -, através de uma gestão racional, da focalização no Cliente e numa cultura de excelência e de sustentabilidade. Um processo de internacionalização estruturado é a chave do desenvolvimento empresarial da Casais. Uma expansão iniciada em 1994, na Alemanha, assente na adaptação à cultura local e privilegiando as parcerias estratégicas para uma presença sólida, e que leva a marca CASAIS também a Angola, Bélgica, Gibraltar, Holanda, Marrocos, Moçambique, Rússia e, desde 2011, ao Brasil e Cabo Verde. Cada novo mercado surge alicerçado como um ambicioso projeto com características e necessidades particulares e nova fonte de motivação e melhoria.

Hoje, a marca Casais é uma referência de conhecimento e solidez no setor da engenharia e construção em Portugal e além fronteiras, também já com provas dadas no Imobiliário, no Turismo, no Retalho, no Ambiente e Energia e em diversos investimentos e participações em Concessões e Parcerias Público-Privadas. Mantendo o cariz familiar, a empresa core business do Grupo – a Casais – Engenharia e Construção é administrada pela segunda e terceira gerações, sendo o Conselho de Administração presidido pelo filho mais velho do Mestre Casais, José da Silva Fernandes, e o Conselho Executivo, por António Carlos Fernandes Rodrigues, neto mais velho do fundador.

O Futuro passa, essencialmente, por um lado, pelo contínuo crescimento no mercado nacional e internacional, consolidando a presença nos países atuais e estudando a entrada noutros países; mas também pela aposta nas áreas de negócio mais jovens do Grupo: Ambiente, Energia e Serviços, por outro.

Over 50 years of activity result in the reaffirmation of the founding principles that demonstrate the mastery and dictate the success of the Casais projects over time and in various areas of activity - special projects, public, industrial, sports and housing buildings, hotels, among others - through a rational management, focusing on the client and a culture of excellence and sustainability.

A structured process of internationalization is the key to the business development of Casais. An expansion initiated in 1994 in Germany, based on adapting to the local culture and focusing on strategic partnerships for a solid presence, and which also leads the Casais brand to Angola, Belgium, Gibraltar, Holland, Morocco, Mozambique, Russia and, since 2011, to Brazil and Cape Verde. Each new market emerges founded as an ambitious project with particular needs and characteristics and new source of motivation and improvement.

Today, the brand Casais is a benchmark of knowledge and strength in the engineering and construction sector in Portugal and abroad. It has also proven its value in Real Estate, in Tourism, Retail, in Energy and Environment and in various investments and interests in concessions and Public-Private Partnerships.

Maintaining the family basis, the Group’s core business company - Casais - Engenharia e Construção is managed by the second and third generations, being the Board of Directors chaired by the eldest son of Master Casais, José da Silva Fernandes, and the Executive Committee, by Antonio Carlos Fernandes Rodrigues, the founder’s eldest grandson.

The Future lies essentially, on the one hand, on the continued growth in the domestic and international markets, consolidating its presence in the current countries and studying entering other countries, but also on the bet in the younger business areas of the Group: Environment, Energy and Services on the other hand.

Plus de cinquante annés d’activité qui se traduisent dans la réaffirmation des principes fondateurs qui prouvent la maitrise et dictent le succès des projets de Casais au long du temps et dans les divers secteurs d’activité - ouvrages spéciaux, bâtiments publics, industriels, sportifs, hôteliers, d’habitation, entre autres -, à travers une gestion rationnelle, focalisée sur le Client et dans une culture d’excellence et de durabilité.

Un processus d’internationalisation structuré est la clé du développement entrepreneuriale de Casais. Une expansion qui débute en 1994, en Allemagne, basée sur l’adaptation à la culture locale et privilégiant les partenariats stratégiques pour une présence solide, transporte la marque Casais aussi en Angola, Belgique, Gibraltar, Hollande, Maroc, Mozambique, Russie et, depuis 2011, au Brésil et Cap Vert. Chaque nouveau marché surgie structuré comme un ambitieux projet avec des caractéristiques et des besoins particuliers et une nouvelle source de motivation et amélioration. Aujourd’hui la marque Casais est une référence de connaissance et robustesse dans le secteur de l’ingénierie et construction au Portugal et hors frontières, ayant fait ses preuves également dans le secteur de l’Immobilier, du Tourisme, du Retail, de l’Environnement et de l’Énergie et dans divers investissements et participations dans des Concessions et des Partenariats Public-Privé. Maintenant sa nature familiale, l’entreprise core business du Groupe , Casais - Engenharia e Construção, est dirigée par les deuxième et troisième générations, le Conseil d’Administration étant présidé par le fils ainé du fondateur de Casais, José da Silva Fernandes, et le Conseil Exécutif, par António Carlos Fernandes Rodrigues, petit-fils ainé du fondateur.

Le Futur passe, essentiellement, par, d’un côté, la croissance continue du marché national et international, consolidant la présence dans les pays actuels et étudiant l’entrée dans d’autres pays; mais aussi dans le pari sur des secteurs d’affaires plus récents du Groupe: Environnement, Energie et Services.

O GRUPO CASAIS

THE CASAIS GROUP | LE GROUPE CASAIS

(10)

INTEGRIDADE

(11)

R

eferência ética e cultural, a Engenharia Empresarial Casais (EEC) serve de orientação para as ações de todos os integrantes do Grupo Casais.

Alicerçada na Visão e na Missão Casais delineadas, constitui-se no conhecimento empresarial – formado por Valores; Atitudes e Comportamentos; Standards para a Excelência – nascido da Herança e Tradições dos ensinamentos do passado e aprimorado pela prática quotidiana de servir os Clientes e de produzir riquezas económicas e sociais.

Diferencial que qualifica o trabalho da Casais, a EEC é o nosso principal património intangível partilhado por todas as empresas e Colaboradores do Grupo Casais.

The Casais Corporate Engineering (CEE), an ethical and cultural reference, serves as a guide for the actions of all members of the Casais Group.

Founded on the Casais outlined Vision and Mission, it constitutes the corporate knowledge - made up of Values, Attitudes and Behaviours; Standards for Excellence - born from the Heritage and Traditions of the teachings of the past and enhanced by the daily practice of serving the Clients and producing economic and social wealth.

Being the differential that characterizes the work of the company Casais, the CEE is our main intangible asset shared by all companies and employees of the Casais Group.

Référence ethnique et culturelle, l’Ingénierie Entrepreneuriale Casais (IEC) sert d’orientation aux actions de toutes les parties intégrantes du Groupe Casais.

Basée sur la Vision et la Mission Casais définies, il s’est formé dans la connaissance entrepreneuriale - formée par des Valeurs: Attitudes et Comportements, des Standards pour l’Excellence - née dans l’Héritage et les Traditions des enseignements passés et améliorée par la pratique quotidienne de servir les Clients et de produire des richesses économiques et sociales. Différentiel qui qualifie le travail de Casais, l’IEC est notre principal patrimoine incorporel partagé par toutes les entreprises et Collaborateurs du Groupe Casais.

ENGENHARIA

EMPRESARIAL CASAIS

CASAIS CORPORATE ENGINEERING | INGÉNIERIE ENTREPRENEURIALE CASAIS

PT EN FR

VISÃO / VISION / VISION

É o futuro, a nossa direcção e que orienta os nossos objectivos. Is the future, our path and what guides our goals.

Elle est le futur, notre direction, celle qui oriente nos objectifs.

MISSÃO / MISSION / MISSION

É aquilo que nos inspira e motiva a fazer a diferença no dia-a-dia. Is what inspires and motivates us to make a difference every day.

Elle est celle qui nous inspire et nous motive à faire la différence jour après jour.

VALORES / VALUES / VALEURS

São a nossa mais-valia, o que nos identifica e distingue no dia-a-dia no relacionamento entre colegas e com o exterior. Are our added value, what identifies and distinguishes us in our relationship between colleagues and with the exterior.

(12)

12 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

Criação António Fernandes da Silva & Irmãos, Lda

Establishment of António Fernandes da Silva & Irmãos, Lda Création António Fernandes da Silva & Irmãos, Lda

Participação na construção na Expo’98 Lisboa, Portugal

Participation in the construction in Expo ‘98 Lisbon, Portugal

Participation dans la construction de l’Exp’98 Lisbonne, Portugal

Novo mercado: Angola

New market: Angola Nouveau marché: Angola

Participação na construção na Expo 2000 de Hanover, Alemanha

Participation in the construction in Expo 2000 in Hanover, Germany

Participation dans la construction de l’Expo 2000 de Hannover, Allemagne

Novo mercado: Bélgica

Autonomização das novas áreas de negócio e criação do Grupo Casais

New Market: Belgium

Empowerment of the new business areas and creation of the Casais Group Nouveau marché: Belgique

Autonomie des nouveaux secteurs d’affaires et création du Groupe Casais

Alteração para Empreiteiros Casais de António Fernandes da Silva SA.

Change to Empreiteiros Casais de António Fernandes da Silva SA. Devient Empreiteiros Casais de António Fernandes da Silva SA.

Início do processo de internacionalização: Alemanha

Beginning of the internationalization process: Germany Début du processus d’internationalisation: Allemagne

HISTÓRIA DO

GRUPO CASAIS

1958 / 2011

HISTORY OF CASAIS GROUP / HISTOIRE DU GROUPE CASAIS

1991

1994

2001

2000

(13)

Novo mercado: Marrocos

Participação no Campeonato Europeu de Futebol Euro 2004

New Market: Morocco Participation in the European Football Championship Euro 2004 Nouveau marché: Maroc Participation au Championnat Européen de Football Euro 2004

Novo mercado: Rússia

New Market: Russia Nouveau marché: Russie

2002

2010

Novos mercados: Espanha e Gibraltar

New markets: Spain and Gibraltar Nouveaux marchés: Espagne et Gibraltar

50º aniversário CASAIS e alteração para Casais – Engenharia e Construção

CASAIS 50th Anniversary and change to Casais - Engenharia e Construção 50ème anniversaire de Casais qui devient Casais - Engenharia e Construção

Novos mercados: Holanda e Moçambique

New markets: Holland and Mozambique Nouveaux marchés: Hollande et Mozambique

Novos mercados: Brasil e Cabo Verde

New markets: Brazil and Cape Verde Nouveaux marchés: Brésil et Cap Vert

(14)

14 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

CHALLENGING FRONTIERS, WE BRING EXPERTISE TO THE WORLD

NOUS DÉFIONS LES FRONTIÈRES POUR APPORTER NOTRE SAVOIR-FAIRE AU MONDE

DESAFIANDO

FRONTEIRAS, LEVAMOS

MESTRIA AO MUNDO

(15)

Um dinamismo salutar que reitera o bem-fazer e a estratégia de ação seguida desde os anos 90 no mercado externo, exemplos do trabalho desenvolvido e do sucesso alcançado à volta do mundo.

A healthy dynamism that restates the good work and the action strategy followed abroad since the 1990s, examples of the work carried out and success achieved around the world.

Un dynamisme salutaire qui réitère le savoir-faire et la stratégie de l’action menée depuis les années 90 sur le marché externe, exemples du travail mis en oeuvre et du succès obtenu dans le monde.

(16)

COOPERAÇÃO

(17)

SUSTENTABILIDADE

& INOVAÇÃO

SUSTAINABILITY & INNOVATION | DURABILITÉ ET INNOVATION

O Grupo Casais está focalizado na implementação de projetos visando o

desenvolvimento sustentável, apostando nas energias renovavéis, na eficiência

energética e na construção sustentável e posicionando-se na linha da frente

da inovação e da criação de valores nos negócios, na procura da excelência nas

soluções e no serviço dos clientes.

Casais Group is focused on implementing projects aimed at sustainable development, investing in renewable

energy, in energy efficiency and sustainable construction and positioning itself at the forefront of innovation

and creation of value in business, pursuing excellence in solutions and client service.

Le Groupe Casais est focalisé dans la mise en oeuvre de projets visant le développement durable, en pariant

dans les énergies renouvelables, dans l’efficacité énergétique et dans la construction durable et en se

positionnant dans la ligne de front de l’innovation et de la création de valeur , dans la recherche de l’excellence

dans les solutions et dans le service aux clients.

(18)

18 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

SOLUÇÕES DE EFICIÊNCIA

N

o âmbito do conceito de efficiency lighting, considerando a significativa expressão em termos de fatura energética do setor, a Opertec lançou no mercado uma solução inovadora no domínio da gestão inteligente da iluminação pública e de exteriores, baseada numa tecnologia ponto-a-ponto, dispondo de alguns exemplos implementados e testados com resultados comprovados a nível de eficiência e de flexibilidade de operação.

Estas iniciativas contribuem de forma sustentada para a conservação e utilização racional da energia no quadro do esforço coletivo, nomeadamente da UE, para dar resposta aos grandes desafios que a eficaz gestão dos recursos disponíveis e as alterações climáticas colocam à Humanidade.

PT

EFFICIENCY SOLUTIONS

Under the concept of lighting efficiency, considering the significant expression in terms of energy bill in the sector, Opertec has launched an innovative solution in the field of intelligent management of street lighting and exterior lighting, based on a point-to-point technology, offering some implemented and tested examples with proven results in terms of efficiency and flexibility of operation.

These initiatives contribute in a sustainable way to the conservation and rational use of energy within the scope of collective effort, namely of the EU, to meet the great challenges that the effective management of available resources and climate change pose to humanity.

EN

SOLUTIONS D’EFFICACITÉ

Dans le domaine du concept de l’efficiency lighting, considérant l’expression significative en terme de facture énergétique dans le secteur, Opertec a lancé sur le marché une solution innovatrice dans le domaine de la gestion intelligente de l’illumination publique et des espaces extérieurs, basée dans une technologie point à point, disposant d’exemples implantés et testés avec des résultats prouvants au niveau de l’efficacité et de la flexibilité de l’opération.

Ces initiatives contribuent de manière durable à la conservation et à l’utilisation rationnelle de l’énergie dans le cadre d’un effort collectif, notamment de l’UE, pour répondre aux grands défis que l’efficacité de la gestion des ressources disponibles et les modifications climatiques lancent à l’Humanité.

FR ENERGIAS RENOVÁVEIS

F

oi desenvolvido um extenso estudo sobre

o potencial endógeno nacional no domínio dos pequenos aproveitamentos hídricos (minihídricas, até 10MW) no quadro de um acordo com a GalpEnergia e na perspetiva de construção de um conjunto significativo de unidades de produção hidroelétrica.

A participação como associados da Associação Portuguesa de Energias Renováveis (APREN), desde 2008, e a integração como associado no Pólo de Competitividade e Tecnologia da Energia (EnergyIn), desde 2009, representam importantes passos para o Grupo reiterar a ambição e afirmação como um novo player no setor.

PT

RENEWABLE ENERGY

We developed an extensive study on the national endogenous potential in the field of small hydroelectric plants (mini-hydro plants, up to 10MW) under an agreement with GalpEnergia and with the perspective of construction of a significant number of hydroelectric production units.

Participation as members of the Portuguese Association of Renewable Energy (APREN) since 2008 and the integration as an associate at the Pole of Competitiveness and Energy Technology (EnergyIn) since 2009 represent important steps for the Group to highlight the ambition and affirmation as a new player in the industry.

EN

ENERGIES RENOUVELABLES

Une large étude a été menée sur le potentiel endogène national dans le domaine des petits approvisionnements hydriques (mini-hydriques, jusqu’à 10MW) dans le cadre d’un accord avec GalpEnergia et dans la perspective de construction d’un ensemble significatif de production hydroélectrique.

La participation comme associés dans l’Association Portugaise d’Énergies Renouvelables (APREN), depuis 2008 et l’intégration comme associés dans le Pôle de Compétitivité et Technologie de l’Énergie (EnergyIn), depuis 2009, représentent d’importants pas pour que le Groupe réitère son ambition et son affirmation comme nouveau player dans le secteur.

(19)

CONSTRUÇÃO SUSTENTÁVEL

N

uma perspetiva de edifício “carbono

zero”, e na lógica dos “Nearly Zero Energy Buildings (NZEB), surge a marca GO GREEN BUILDINGS desenvolvida para promoção de edifícios sustentáveis de raiz e que pretende ser o instrumento para alavancagem do negócio, para fidelização dos clientes e para visibilidade da proposta de valor.

O projeto prevê uma oferta qualificada e diversificada de produtos, em função do seu desempenho quanto ao nível de sustentabilidade, desde o nível superior – GGB Premium -, ao nível standard da marca – GGB Energy PLUS -, passando pelo nível intermédio GGB Energy PRO e também do tipo de intervenção. Prevê ainda a oferta de um serviço completo e integrado ao cliente numa ótica de ciclo de vida do edifício, incluindo alternativas de certificação voluntárias independente de sustentabilidade com base em standards nacionais e/ou internacionais de elevado reconhecimento.

Neste sentido, do lado da oferta, o cliente pode usufruir de um novo estilo de vida baseado no conforto, na ecoeficiência e na qualidade vida.

PT

SUSTAINABLE CONSTRUCTION

The GO GREEN BUILDINGS brand arises in a perspective of a “zero carbon” building and the logic of “Nearly Zero Energy Buildings (NZEB), developed to promote sustainable buildings from scratch and which is meant to be the tool to leverage business, for client loyalty and for visibility of the proposition of value.

The project includes a qualified and diverse offering of products, according to their performance in terms of the level of sustainability, from the superior level - GGB Premium, the intermediate level - GGB Energy PRO and to the standard level of the brand - GGB Energy PLUS and also the type of intervention. It also included the provision of a comprehensive and integrated service to the client in the perspective of the building’s life cycle, including alternative voluntary independent certification of sustainability based on national and / or international standards of high recognition. In this sense, as far as supply is concerned, the client may enjoy a new lifestyle based on comfort, eco-efficiency and on quality of life.

EN

CONSTRUCTION DURABLE

Dans une perspective de bâtiment “ zéro carbone”, et dans la logique des “Nearly Zero Energy Buildings (NZEB), il surgit la marque GO GREEN BUILDINGS, développée par la promotion de bâtiments durables qui sont un tremplin pour ce secteur d’affaire, pour la fidélisation des clients et pour la visibilité de l’offre.

Le projet prévoit une offre qualifiée et diversifiée de produits, en fonction de sa performance quant au niveau de durabilité, du niveau supérieur - GGB Premium-, au niveau standard de la marque - GGB Energy PLUS -, en passant par le niveau intermédiaire GGB Energy PRO et aussi du type d’intervention. Il prévoit aussi une offre de service complète et intégrée au client dans l’optique du cycle de vie du bâtiment, en incluant les alternatives de certification volontaires indépendante de durabilité ayant pour base les standards nationaux et/ou internationaux reconnus.

Dans ce sens, à côté de l’offre, le client peut profiter d’un nouveau style de vie basé sur le confort, l’éco-efficacité et la qualité de vie.

(20)

20 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

RIGOR

(21)

BOAS PRÁTICAS

GOOD PRACTICES | BONNES PRATIQUES

O

atual contexto de mudança acelerada,

nomeadamente no setor da construção, obriga o Grupo Casais a adaptar-se com agilidade às alterações do meio e as respostas implicam possuir capital humano preparado para atuar nesse meio turbulento. Assim, surgem importantes desafios, como promover a flexibilidade dos Recursos Humanos de modo a permitir uma eficaz capacidade de resposta à envolvente; criar a identidade que permita a ancoragem dos Recursos Humanos ao projeto da empresa e a manifestação de comportamentos que diferenciem o Grupo Casais da concorrência consolidando uma cultura de empresa forte. Nesta perspetiva, o Departamento de Recursos Humanos do Grupo Casais, enquanto importante catalisador da motivação e da produtividade da força de trabalho, procura, na sua missão, atrair, desenvolver e reter os melhores Recursos Humanos necessários à implementação da estratégia do Grupo.

Para a concretização dos eixos estratégicos o Grupo privilegia uma função de RH focada na criação de valor. Na medida em que as pessoas são, cada vez mais, a principal vantagem competitiva das empresas, é imperativo um papel mais estratégico, mais proativo e próximo do negócio enquanto parceiro. O modelo pretende preservar a responsabilidade última e o protagonismo do gestor de linha relativamente às suas equipas, assegurando soluções equitativas e ajustadas que potenciem maiores níveis de satisfação e de motivação.

A estratégia passa pela otimização da gestão e utilização dos recursos adotando formas mais eficientes e eficazes de executar as atividades e diminuindo a necessidade de investimento. Assim, através da criação da Casais Serviços Partilhados, o Grupo pretende rentabilizar a estrutura e organização através da venda de serviços integrados nas áreas de backoffice aos parceiros e demais atores do mercado que requerem cada vez mais um suporte simples mas eficaz.

The current context of rapid change, particularly in the construction sector, requires the Casais Group to adapt nimbly to the changes in the environment and the responses imply possessing human capital prepared to act in this turbulent environment. Thus, important challenges arise, such as promoting flexibility of human resources to enable an effective capability of responding to the surroundings, creating an identity that allows the anchoring of human resources to the company’s project, and the demonstration of behaviours that differentiate the Casais Group from its competition consolidating a strong corporate culture.

In this perspective, the Human Resources Department of the Casais Group, as an important catalyst for motivation and productivity of the workforce, in its mission, aims to attract, develop and retain the best human resources necessary to implement the Group’s strategy.

In order to achieve the strategic priorities, the group privileges a Human Resources function focused on creating value. In the extent that people are increasingly the key competitive advantage of companies, a more strategic and proactive role and one closer to the business as a partner is imperative. The model is intended to preserve the ultimate responsibility and role of the line manager in relation to their teams, ensuring equitable and adjusted solutions that leverage higher levels of satisfaction and motivation.

The strategy involves optimizing the management and use of resources by adopting more efficient and effective ways to perform the tasks and reducing the need for investment. Thus, through the creation of Casais Serviços Partilhados, the Group intends to capitalize on the structure and organization through the sale of integrated services in the areas of back office to partners and other players in the market that increasingly require a simple but effective support.

L’actuel contexte de changement accéléré, notamment dans le secteur de la construction, oblige le Groupe Casais à s’adapter avec agilité aux modifications du milieu et les réponses impliquent avoir un capital humain préparé pour agir dans ce milieu turbulent. Ainsi, des défis surgissent, comme celui de promouvoir la flexibilité des Ressources Humaines de manière à permettre une réponse efficace aux conditions environnantes; créer une identité qui permette l’ancrage des Ressources Humaines au projet de l’entreprise et la manifestation des comportements qui différencient le Groupe Casais de la concurrence en créant une forte culture d’entreprise.

Dans cette perspective, le Département de Ressources Humaines du Groupe Casais, en tant qu’important catalyseur de motivation et de productivité de la force du travail, cherche, dans sa mission, à attirer, développer et conserver les meilleures Ressources Humaines nécessaires à la mise en place de la stratégie du Groupe.

Pour la concrétisation des axes stratégiques, le Groupe privilégie la fonction de RH focalisée sur la création de valeur. Dans la mesure où les personnes sont, chaque fois plus, le principal avantage compétitif des entreprises, il est impératif d’avoir un rôle plus stratégique, plus proactif et plus près des affaires en tant que partenaire. Le modèle prétend préserver la responsabilité ultime et le protagonisme de gestion de ligne par rapport à ses équipes, en assurant des solutions équitables et ajustées qui potentialisent de meilleurs niveaux de satisfaction et de motivation.

La stratégie passe par l’optimisation de gestion et d’utilisation des ressources en adoptant des manières plus efficaces d’exécuter les activités en diminuant le besoin d’investissement. Ainsi, à travers la création de Casais Services Partagés, le Groupe prétend rentabiliser la structure et l’organisation à travers la vente de services intégrés dans les secteurs du Backoffice aux partenaires et autres acteurs du secteur qui requièrent un support chaque fois plus simples mais efficace.

(22)
(23)
(24)

24 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

DETERMINAÇÃO

DETERMINATION | DÉTERMINATION

(25)

N

o setor da Construção Civil e Obras Públicas, o desafio é o mercado mais qualificado, em detrimento dos trabalhos mais generalistas, procurando fugir da concorrência e da degradação dos preços, pretendendo a angariação de trabalhos que exigem uma maior especialização técnica como por exemplo, as Obras de Arte.

A edificação é um segmento de destaque da atividade de mais de cinco décadas de know how e experiência da Casais. Desde edifícios onde as soluções técnicas evidenciam o estado de desenvolvimento da construção, onde a exigência sobre a construção e seus sistemas atinge o limiar de desenvolvimento das soluções de construção, passando pelos hospitais pela componente técnica ao serviço da Saúde, pelos hotéis com o conforto do cliente como objetivo, até aos Tribunais com os protocolos de segurança necessários para a assegurar a função para a qual são construídos.

Também no segmento da Reabilitação, onde a aplicação da engenharia prática e dos conhecimentos adquiridos constitui um requisito, a Casais possui o conhecimento e os instrumentos para entregar a solução que o cliente contratou.

In the Construction and Public Works sector the challenge resides in a more qualified market at the expense of the more general works, thus seeking to avoid competition and the degradation of prices, aiming to obtain jobs that require more technical expertise such as Works of Art.

Building is a prominent segment of the activity of over five decades of Casais know-how and experience. From buildings in which the technical solutions show the development stage of the construction, where the requirements over the construction and its systems reach the threshold of development of construction solutions, to hospitals for the technical component at the service of Health, to the hotels with guests’ comfort as a goal and to the Courthouses with the security protocols necessary to ensure the function for which they are built.

Casais also has the knowledge and tools to deliver the solution that the client has contracted in the segment of Renovation, in which the application of practical engineering and acquired knowledge is a requirement.

Dans le secteur du Bâtiment et Travaux Publics, le défi est un marché plus qualifié, au détriment de travaux plus généralistes, cherchant à fuir la concurrence et la dégradation des prix, en prétendant décrocher des travaux qui exigent une plus grande spécialisation technique comme par exemple, les Ouvrages d’Art.

La construction est un segment de proéminence dans l’activité de plus de cinq décennies de savoir-faire et expérience de Casais. Depuis les bâtiments où les solutions techniques montrent l’état de développement de la construction, où l’exigence dans la construction et ses systèmes atteint un seuil de développement dans les solutions de construction, en passant par les hôpitaux par la composante technique au service de la Santé, par les hôtels ayant pour objectif le confort du client, jusqu’aux Tribunaux avec les protocoles de sécurité nécessaires pour assurer la fonction pour laquelle ils sont construit.

Aussi, dans le segment de la Réhabilitation, où l’application de l’ingénierie pratique et des connaissances acquises constitue une exigence, Casais possède une connaissance et les instruments pour intégrer la solution que le client a stipulé.

ENGENHARIA

E CONSTRUÇÃO

ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION

PT EN FR

(26)

26 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

As obras do Setor do Ambiente, como ETA’s e ETAR’s, constituem outro exemplo de aplicação do conhecimento adquirido e de portfólio de referência, desde a fase do projeto até à construção.

Com a experiência na construção de Obras de Arte, a Casais assegura a capacidade de exploração do domínio da resistência dos materiais e soluções técnicas. A necessidade de infraestruturas cada vez mais duráveis e capazes de suportar mais velocidade, mais tráfego, eleva a precisão de desempenho dos materiais e das soluções empregues na sua construção.

As provas dadas no estrangeiro e o conhecimento angariado no ramo da cofragem, desde 2002 nomeadamente nos mercados da Alemanha e da Bélgica, atestam a referência e experiência na execução de estruturas.

Works in the Environment Sector, such as WTP’s and WWTP´s, are another example of the application of the acquired knowledge and of a benchmark portfolio, from the project phase to its construction.

With experience in the construction of works of art, Casais ensures the ability to explore the field of strength of materials and technical solutions. The need for more durable infrastructures and capable of supporting more speed and more traffic increases the accuracy of performance of materials and solutions used in its construction.

The proof given abroad and the knowledge acquired in the formwork sector attest to the reference and experience in the implementation of structures.

Les ouvrages dans le Secteur de l’Environnement, tels que les ST’s et les STEP’s, constituent un autre exemple de connaissance acquise et de portefeuille de référence, dès la phase de conception à la phase de construction.

Avec l’expérience dans la construction d’Ouvrages d’Art, Casais assure la capacité d’exploitation du domaine de la résistance des matériaux et solutions techniques. Le besoin en infrastructures chaque fois plus durables et capables de supporter plus de vitesse, de trafic, élève la précision de performance des matériaux et des solutions adoptées dans sa construction. Les preuves données à l’étranger et la connaissance acquise dans le domaine du coffrage, depuis 2002 notamment dans les marchés allemand et belge, attestent de la référence et expérience dans l’exécution de structures.

(27)

Porque o objeto da construção é dos bens que mais perdura no tempo, transportando por vezes a história e marcando épocas, o ciclo do negócio Casais vai além da construção assumindo a manutenção dos edifícios e infraestruturas. Neste segmento o Grupo desenvolve ainda projetos e propostas de intervenção na área das facilities management, como certificação do comportamento térmico, da qualidade do ar interior e da redução da fatura energética dos edifícios, por exemplo, fechando desta forma o ciclo completo de negócio.

A Engenharia e Construção é efetivamente o core business do Grupo e assume-se cada vez mais como o motor da atividade internacional e das novas áreas de negócio, nomeadamente da imobiliária, turismo, indústria, ambiente e energia.

Because the object of construction is one of the assets that most lasts throughout time, sometimes carrying history and marking periods, the cycle of the Casais business goes beyond the construction, taking charge of the maintenance of the buildings and infrastructures.

In this segment, the Group also develops projects and proposals for intervention in the area of facilities management, such as the certification of thermal performance, of the indoor air quality and the reduction of the energy bill of the buildings, closing, in this manner, the complete business cycle. Engineering and Construction is effectively the Group’s core business and becomes more and more the engine of international activity and the new business areas, namely real estate, tourism, industry, environment and energy.

Parce que la construction est l’un des biens qui perdure le plus dans le temps, transportant parfois l’histoire et marquant des époques, le cycle d’affaire de Casais va au-delà de la construction, en assumant la manutention des bâtiments et des infrastructures. Dans ce segment le Groupe développe aussi des projets et des propositions d’intervention dans le secteur des facilities management, comme certification du comportement thermique, de la qualité de l’air intérieur et de la réduction de la facture énergétique des bâtiments, par exemple, en fermant ainsi le cycle complet d’affaires. L’Ingénierie et Construction est effectivement le core business du Groupe et s’assume chaque fois plus comme un moteur de l’activité internationale et des nouveaux secteurs d’affaires, notamment de l’immobilier, du tourisme, de l’industrie, de l’environnement et de l’énergie.

01 Hospital CUF Porto · Portugal 02 ETAR Halle · Alemanha / Germany / Allemagne 03 Estádio Municipal Braga · Portugal 04 INL- Instituto Internacional Ibérico Nanotecnologia · Portugal

(28)

28 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

ENGENHARIA

ENGINEERING

INGÉNIERIE

FACTOR P PROJECTINA CNT SOCIMORCASAL CARPINCASAIS FACTOR P QUADRINA UNDEL PROBETÃO

ELECTRO IDEAL ANGOLA HIDROANGOLA

CASAIS - ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO OPERTEC

PROCUREMENT

CONSTRUÇÃO

(29)
(30)

30 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

HUMANISMO

(31)

COMÉRCIO E INDÚSTRIA

COMMERCE AND INDUSTRY | COMMERCE ET INDUSTRIE

ENGENHO CONSOLIDADO

O ciclo de negócio Casais é um serviço completo. A competência que permite

dominar o processo afigura-se simultaneamente para o cliente uma garantia de maior

responsabilidade do empreiteiro. As soluções desenvolvidas com a construção, por

um lado, e a experiência de utilização recolhida com os serviços de manutenção, por

outro, transparecem nos vários projetos.

CONSOLIDATED INGENUITY

The Casais business cycle is a complete service. The expertise which allows us to master the process is simultaneously an assurance of greater responsibility of the contractor towards the Client. The solutions we develop with the construction and user experience we collect with maintenance are apparent in the various projects.

L’INGÉNIOSITÉ CONSOLIDÉE

Le cycle d’affaires Casais est un service com-plet. La compétence qui permet de dominer le processus s’assimile simultanément pour le client à une garantie de plus grande res-ponsabilité de l’entrepreneur. Les solutions développées avec la construction, d’un côté, et l’expérience d’utilisation recueillie avec les services de manutention, d’un autre côté, transparaissent dans nos divers projets.

(32)

32 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

02 03

(33)

01 Unidade Industrial Carpincasais · Portugal 02 Central de Betão · Angola 03, 04, 05 Execução de Áreas Técnicas Especializadas

O ciclo de conhecimento da Casais potencia a mestria do saber montar as peças do

puzzle, com a arte de identificar as peças certas, encaixa-las e garantir que estão no sítio,

permitindo a concretização dos projetos.

The Casais cycle of knowledge potentiates the mastery of knowing how to assemble the pieces of the puzzle, with the art of identi-fying the right parts, fitting them together and ensuring they are in place, allowing for the completion of the projects.

Le cycle de connaissance de Casais potentialise la maitrise de savoir monter les pièces du puzzle avec l’art d’identifier les bonnes pièces, de les as-sembler et d’assurer qu’elles sont au bon endroit, permettant la concrétisation des projets.

Neste sentido, o Grupo desenvolveu unidades de produção própria para fabricação de especialidades da construção como soluções de carpintarias, estruturas em madeira lamelada e pré-fabricados em betão. Paralelamente disponibiliza a distribuição, comercialização e aplicação de materiais de construção e decoração.

A área de instalações elétricas é outra mais valia do Grupo que possui equipas e know how para garantir projeto, execução e assistência técnica especializada.

Decorrente da reconhecida experiência da construção de empreitadas ambientais, o Grupo Casais domina as melhores tecnologias e implementa as soluções mais adequadas no segmento do tratamento de águas, efluentes líquidos, gasosos e resíduos sólidos.

In this sense, the Group has developed its own production units for the manufacture of building trades in construction such as carpentry solutions, laminated wood structures and prefabricated concrete. At the same time it provides the distribution, marketing and application of construction and decoration materials.

The area of electrical installations is another added value of the Group which has teams and know how to ensure design, implementation and specialized technical assistance.

As a consequence of the recognized experience of environmental construction contracts, the Casais Group masters the best technologies and implements the most appropriate solutions in the segment of treatments of water, wastewater, gas and solid waste.

Dans ce sens, le Groupe a développé des unités de production propres pour la fabrication de spécialités de la construction comme des solutions de menuiseries bois, structures en bois lamellé et des préfabriqués en béton. Parallèlement, le Groupe met à disposition la distribution, commercialisation et application de matériaux de construction et de décoration. Le secteur des installations électriques est une autre plus-value du Groupe qui possède des équipes et le savoir-faire pour garantir le projet, l’exécution et l’assistance technique spécialisée. Découlant de l’expérience reconnue dans la construction d’ouvrage environnementaux, le Groupe Casais domine les meilleurs technologies et met en oeuvre les solutions les plus adéquates dans le segment des eaux, effluents liquides, gazeux, et résidus solides.

(34)
(35)
(36)

36 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

CONHECIMENTO

KNOWLEDGE | CONNAISSANCE

(37)

IMOBILIÁRIA

REAL ESTATE | IMMOBILIER

01 Ria Shopping · Portugal

02 Condomínio Privado Quinta das Areias · Portugal 03 Condomínio Privado Terraços do Atlântico · Angola 04 Monte Prado Hotel & Spa · Portugal

No imobiliário nacional e internacional as apostas são os projetos de habitação de média dimensão, bem estudados, localizados nos centros das cidades, direcionados para nichos de mercado e preferencialmente com parceiros de negócios (proprietários dos terrenos). No segmento do retalho, surgem projetos com capacidade de se assumirem como pólos dinamizadores da economia das regiões onde se inserem, quer pelos postos de trabalho criados, quer pelo aumento de visitantes na cidade, mas também pelo incremento do comércio local, como o Ria Shopping, em Olhão, Portugal, e o Lobito Retail Park, em Angola. No turismo, unidades como o Monte Prado Hotel & Spa, em Melgaço, Portugal, são referências para novos projetos hoteleiros.

In terms of national and international real estate, the bets are the medium size housing projects, well studied, located in city centres, targeted at niche markets and preferably with business partners (landowners).

In the retail segment, projects are arising that are capable of assuming themselves as a major stimulator in the economy of the regions they are in, both by the jobs created, as well as by the increase of visitors in town, but also by the increase of local commerce, such as Ria Shopping in Olhão, Portugal, and Lobito Retail Park in Angola. In tourism, units such as Monte Prado Hotel & Spa in Melgaço, Portugal, are references for new hotel projects.

Dans l’immobilier national et international les paris sont des projets d’habitation de moyenne dimension, bien étudiés, situés dans les centres villes, et dirigés à des secteurs restreins et de préférence avec des partenaires d’affaires (propriétaires des terrains).

Dans le segment du retail, surgissent des projets avec une capacité de s’assumer comme des pôles dynamisant de l’économie des régions où ils sont insérés, aussi bien par la création de postes d’emploi que par l’augmentation de visiteurs dans la ville, mais aussi par l’augmentation du commerce local, comme le Ria Shopping, à Olhão, Portugal et le Lobito Retail Park, en Angola. Dans le tourisme, des unités comme le Monte Prado Hotel & SPA, à Melgaço, Portugal, sont des références pour des nouveaux projets hôteliers.

PT

EN FR

(38)
(39)
(40)

40 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

DEDICAÇÃO

DEDICATION | DÉVOUEMENT

(41)

AMBIENTE

ENVIRONMENT | ENVIRONNEMENT

A apresentação de opções válidas, a implementação de novas

tecnologias, metodologias e processos cada vez mais limpos e ecológicos,

de acordo com as necessidades do mercado no setor da Gestão

Ambiental, constituem fortes apostas do Grupo Casais.

The presentation of valid options and the implementing of new technologies, methodo-logies and increasingly cleaner and more eco-logical processes, in accordance with market needs in the field of Environmental Manage-ment, are strong bets for the Casais Group.

La présentation d’option valables, la mise en oeuvre de nouvelles technologies, méthodologies et processus chaque fois plus propres et écologiques, en accord avec les besoins du marché dans le secteur de la Gestion Environnementale, constituent des forts paris pour le Groupe Casais.

(42)

42 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

01 Estação de Tratamento e Bombagem de Água · Marrocos / Morocco / Maroc 02 Conceção e Gestão da Exploração de Sistemas de Tratamento de Águas 03 Resíduos Sólidos Urbanos

04 Unidade de Confinamento da Recivalongo

05 Retria - Gestão e Tratamento de Resíduos da Construção e Demolição · Portugal

ÁGUA E SANEAMENTO

No segmento da conceção e gestão da exploração de sistemas de tratamento de águas, são desenvolvidos projetos e trabalhos de referência, com recurso à implementação um sistema de tratamento compacto próprio, dotado de equipamentos de alta qualidade e de um sistema de automação e controlo que permitem um funcionamento em modo automático, preparado para a integração com mecanismos de controlo remoto e supervisão.

PT

WATER AND SANITATION

In the segment of the design and management of the operation of water treatment systems, benchmark projects and works are developed with the implementing of an own compact treatment system with high quality equipment and automation and control systems that will allow it to run in automatic mode, preparing the unit to be inserted in a remote control and supervision mechanism in the future.

EN

EAU ET ASSAINISSEMENT

Dans le segment de la conception et gestion de l’exploitation de systèmes de traitement des eaux, des projets et travaux de référence se sont développés, ayant recours à l’implantation d’un système de traitement compacte propre, doté d’équipements de haute qualité et d’un système d’automation et de contrôle qui permettent un fonctionnement en mode automatique, préparé pour l’intégration avec des mécanismes de contrôle à distance et de supervision.

FR

01

02 04

(43)

SERVIÇOS URBANOS

No segmento dos Resíduos Sólidos Urbanos (RSU), o Grupo assume e disponibiliza serviços de varredura manual e mecânica e limpeza urbana para municípios.

GESTÃO DE RESÍDUOS

Com uma unidade industrial, a laborar desde 2008 em Valongo, Portugal, que integra uma central de triagem e valorização de resíduos de construção e demolição (RC&D), estão em curso novos projetos que alargam a atividade a todo o território nacional.

Paralelamente, concretizam-se também apostas nas áreas de produção de combustível sólido recuperado (CSR) e combustível derivado de resíduos (CDR), bem como no tratamento de resíduos orgânicos com entrada em produtivo de um projeto integrado inovador no mercado dos resíduos.

MUNICIPAL SERVICES

In the segment of Municipal Solid Waste (MSW), the Group takes on and provides services for manual and mechanical street sweeping and city cleaning for some municipalities.

WASTE MANAGEMENT

With an industrial plant established in 2008 in Valongo, Portugal, which comprises a plant for sorting and recycling waste from construction and demolition (C&DW), new projects are in course which will expand the activity to the whole national territory.

In parallel, projects are also being accomplished in the areas of production of Solid Recovered Fuel (CSR) and waste derived fuel (CDR), as well as in the treatment of organic waste with the start-up of and innovative integrated project in the waste market.

SERVICES MUNICIPAUX

Dans le segment des Résidus Solides Urbains (RSU), le Groupe assume et met à disposition les services de balayage manuel et mécanique et de nettoyage urbain pour les municipalités.

GESTION DE RÉSIDUS

Avec une unité industrielle en fonctionnement depuis 2008 à Valongo, Portugal, qui intègre un centre de tri et de valorisation de résidus de la construction et de la démolition (RC&D), de nouveaux projets qui élargissent l’activité à tout le territoire national sont en cours.

Parrallèlement, des paris se concrétisent aussi dans les secteurs de production de combustible solide récupéré (CSR) et de combustible dérivé de résidus (CDR), ainsi que dans le traitement de résidus organiques avec l’entrée en fonctionnement d’un projet intrégré innovateur

(44)
(45)
(46)

46 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

FLEXIBILIDADE

FLEXIBILITY | FLEXIBILITÉ

(47)

CONCESSÕES & PPP’S

CONCESSIONS AND PPP’S | CONCESSIONS ET PPP

O investimento nas concessões rodoviárias nasceu com a participação na A22

(Via do Infante), na Euroscut Norte Litoral e mais recentemente na Scut dos Açores.

Desde 2008 que o Grupo trabalha de forma sustentada as parcerias público-privadas

potenciando as sinergias das várias empresas para concretizar com sucesso os

diversos projetos em curso.

Investment in road concessions began with the participation in the A22 (Via do Infante), in the North Coast Euroscut and more recently in the Azores Scut.

Since 2008 the Group works the public-private partnerships in a sustained manner potentiating the synergies of the various companies to successfully implement the several projects in course.

L’investissement dans les concessions

autoroutières est né avec la participation dans la A22 (Via do Infante), sur l’Euroscut du Nord Littoral et plus récemment dans la Scut des Açores. Depuis 2008 le Groupe travail de manière soutenue les partenariats publics-privés en potentialisant les synergies des diverses entreprises pour concrétiser avec succès les divers projets en cours.

(48)

48 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

O ENGENHO E A

ARTE DE CONSTRUIR

O FUTURO

// BUILDING THE FUTURE WITH ART AND CRAFT

(49)
(50)

50 GRUPO CASAIS · WWW.CASAIS.PT

SEDE /HEADQUARTERS / SIÈGE

RUA DO ANJO, 27 · MIRE DE TIBÃES APARTADO 2702 4700-565 BRAGA · PORTUGAL T +351 253 305 400 F +351 253 305 499 WWW.CASAIS.PT CASAIS@CASAIS.PT

PROPRIEDADE / PROPERTY / PROPRIÉTÉ

Casaisinvest - Gestão de Participações Sociais, SGPS, S.A.

MARKETING & DESIGN

Casais · Departamento Marketing, Imagem e Comunicação

DELEGAÇÃO / DELEGATION / DÉLÉGATION

ALAMEDA DOS OCEANOS · LOTE 1.07.1S 1.1 1990-203 LISBOA · PORTUGAL

T +351 218 959 014 / 5

(51)
(52)

Referências

Documentos relacionados

Os objectivos propostos para este projecto foram cumpridos. Tanto o Módulo de Apresentação dos Resultados como o Módulo de Inserção de Conteúdos foram desenvolvidos, apresentam

El objetivo del presente trabajo es determinar la incidencia de la Inversión Social (Educación, Salud, Trabajo, Vivienda y Bienestar Social) en la pobreza, utilizando como

Fatores MC Fábrica MC Fábrica MC Fábrica Partic.. b) Margem de contribuição unitária (em %): nessa forma de avaliação dessume- se que os integrantes da linha em tela

2–4,8 There are other risk factors known, 1–3,8,23 such as the duration of the disease, 2 metabolic control before and during pregnancy 2,3 (normo- glycemia prior to pregnancy

Os objetivos desta UC passam por desenvolver nos alunos a compreensão do funcionamento das escolas do 1.º e 2.º Ciclo do Ensino Básico, tendo em conta as suas estruturas

The present scenario corresponds to the Base scenario (without battery storage) tested under conditions of less hydro resource availability. Comparing with the base BC-NYscenario,

Como objectivo principal surge a melhor aplicação para o quartzo dos depósitos em estudo, que se pretende seja o mais correcta possível em função

potencialidades no processo de ensino e aprendizagem. O primeiro indicativo é que, desde a criação