Mercados
informação de negócios
China
Guia de Negócios em Pequim
1. Dados Gerais 3
2. Informações Económicas sobre Pequim 4
2.1 Principais indicadores económicos de Pequim 4
2.2 Desenvolvimento económico 5
3. Informações Práticas 6
3.1 Números de telefone de emergência 6
3.2 Documentos de viagem 6
3.3 Saúde 7
3.4 Sistema bancário 8
3.5 Horário comercial 8
3.6 Clima e períodos recomendados para viajar 9
3.7 Corrente eléctrica 9
3.8 Transportes 9
3.9 Telecomunicações 11
3.10 Restrições Aduaneiras/ Sanitárias à exportação para a China 11
3.11 Links úteis 12
3.12 Algum vocabulário elementar em Mandarim 13
4. Protocolo de Negócios 15
4.1 Aspectos fundamentais 15
4.2 Relacionamento inter-pessoal 17
4.3 Almoços e jantares de trabalho 18
4.4 Reuniões 18
5. Endereços Úteis 19
5.1 Órgãos Oficiais Chineses 19
5.2 Embaixadas da União Europeia em Pequim 20
5.3 Principais Representações Diplomáticas Extra-Comunitárias 25
5.4 Câmaras de Comércio 28
5.5 Principais Centros de Feiras e Exposições 28
5.6 Postos de Turismo 29
5.7 Hotéis de 5 estrelas 30
5.8 Hotéis de 4 estrelas 32
5.9 Restaurantes 34
5.10 Hospitais e Clínicas 39
6. Contactos da AICEP em Pequim 40
1. Dados Gerais
Designação oficial do país: República Popular da China (RPC)
Área: 16.801,25 km2.
População: 16,950 milhões de habitantes (ano 2008).
Idioma Oficial: Mandarim.
Moeda oficial: Renmimbi (RMB) sendo a sua unidade standard o yuan (CNY), com o jiao e o fen como unidades subsidiárias. Um euro vale aproximadamente 9 RMB.
Feriados tradicionais: Ano Novo: 1 de Janeiro
Festival de Primavera (Ano Novo Chinês): festa móvel que ocorre no final de Janeiro ou Fevereiro Dia Internacional do Trabalhador: 1 de Maio
Dia Nacional: 1 de Outubro
Hora local: GMT +8h
2. Informações Económicas sobre Pequim
2.1. Principais indicadores económicos de Pequim
Pequim é a capital do país, o seu centro político e um dos principais pólos económicos. Nos últimos 20 anos, desde o início das políticas de reforma e abertura, Pequim conheceu grande desenvolvimento económico. Esta cidade acolhe Embaixadas de 158 países, 23 organizações internacionais e regionais e 251 delegações de órgãos de comunicação social estrangeiros.
A estrutura industrial tradicional da cidade está a sofrer rápidas alterações, destacando-se o desenvolvimento das indústrias de tecnologias de informação e automóvel, sector imobiliário e serviços financeiros. A cidade acolheu o ano passado os Jogos Olímpicos e as mudanças são notórias, em particular ao nível das infraestruturas e imobiliário.
2005 2006 2007 2008
População (Milhões) 15,38 15,81 16,33 16,95
PIB per capita (USD) 5.457 6.767 7.370 9.075
Crescimento real do PIB 11,1% 11,8% 12,3% 9%
Exportações (Mil Milhões USD) 30,87 37,95 48,92 57,46 Importações (Mil Milhões USD) 94,70 120,15 144,03 241,39
Fonte: Bureau de Estatística de Pequim
No ano de 2008:
• A taxa de natalidade foi de 8,17‰, a de mortalidade 4,75‰, com um crescimento natural da população de 3,42‰..
• De acordo com as estatísticas disponíveis, o PIB de Pequim foi de 1.048,8 mil milhões de RMB em 2008, registando um crescimento de 9% face ao ano anterior.
• O valor acrescentado do sector primário foi de 11,28 mil milhões de RMB, tendo registado um aumento de 1,1% face ao ano anterior; 269,32 mil milhões de RMB para o sector secundário, com um aumento de 2,4% relativamente ao ano anterior; e de 768,2 mil milhões de RMB para o sector terciário, com um aumento de 11,7% face ao ano anterior. Neste último sector, as tecnologias de informação, serviços informáticos e software cresceram 16,8%, leasing e o sector dos serviços comerciais cresceram 23,9%, a pesquisa científica, serviços técnicos e de prospecção geológica cresceram 23,1%, os serviços de conservação de água e do ambiente e gestão de serviços públicos cresceram 28,3% e os sectores da cultura, desporto e entretenimento cresceram 29,4%.
2.2. Desenvolvimento económico
Finanças
A receita do governo local de Pequim foi de 183,73 mil milhões de RMB, um aumento de 23,1% face ao ano anterior.
Evolução dos Preços
O índice de preços no consumidor aumentou 5,1% face ao ano anterior – o preço da comida aumentou 16,1%, o dos consumíveis 7% e o dos serviços baixou 0,1%. O preço de venda das casas aumentou 9,5%.
População
No ano 2008 o rendimento disponível do residente urbano em Pequim atingiu os 24.725 RMB, um aumento real de 12,4% face ao ano anterior. O rendimento bruto per capita dos residentes rurais foi de 10.747 RMB, registando um aumento real de 12,4%.
Comércio Interno e Externo
A venda de produtos a retalho totalizou os 458,90 mil milhões de RMB, um aumento de 20,8% face ao ano anterior.
O valor total de importações e exportações registado pela alfândega de Pequim totalizou, em 2008, 298,85 mil milhões de USD, tendo-se verificado um aumento de cerca de 55% face ao ano anterior. As exportações representaram 57,46 mil milhões de USD e as importações 241,39 mil milhões de USD.
Em 2008, estabeleceram-se cerca de 1.897 novas empresas estrangeiras (projectos de Investimento Directo Estrangeiro (IDE)), o que representou uma queda de 12,9% face ao ano de 2007. O IDE efectivo totalizou os 6,08 mil milhões de USD, sendo que 24,7% desse valor foi canalizado para a indústria de produção; 21,8% para leasing e serviços; 13% para o sector imobiliário.
Turismo
O número de turistas que passaram a alfândega em Pequim foi de 3,79 milhões, registando uma queda de 13% face ao ano anterior. A entrada de divisas estrangeiras totalizou os 4,46 mil milhões de USD. Em 2008, Pequim recebeu 140 milhões de turistas domésticos. Os resultados do turismo doméstico e estrangeiro totalizaram os 221,92 mil milhões de RMB. No final do ano de 2007 existiam 806 hotéis, 42 dos quais de 5 estrelas, 114 de 4 estrelas e 257 de 3 estrelas.
Zonas de Desenvolvimento
No final do ano 2008 existiam 19 zonas de desenvolvimento em Pequim com um total de 32.979 empresas. O total de receitas geradas nas várias zonas de desenvolvimento atingiu os 1.290,99 mil milhões de RMB, um aumento de 13,2%.
Os lucros gerados ascenderam aos 89,4 mil milhões de RMB e o montante de impostos pagos atingiram os 64 mil milhões de RMB.
3. Informações Práticas
3.1. Números de telefone de emergência
Ambulância 120 Bombeiros 119 Polícia 110
3.2. Documentos de viagem
PassaporteExige-se com a validade mínima de 6 meses, para além da data de fim da viagem.
Visto
É obrigatório e pode ser obtido em qualquer representação diplomática da República Popular da China no estrangeiro. Em Portugal poderá dirigir-se à
Embaixada da R. P. da China em Portugal Rua do Pau de Bandeira, 11-13
1200-756 Lisboa Tel.: (+351) 213 928 430
A documentação de base inclui:
Passaporte, 1 fotografia, cópia da reserva de voo de ida e volta, preenchimento de formulário próprio
(http://pt.chineseembassy.org/pot/lqsw/P020060110669007030957.bmp), declarações e/ou carta convite
que variam de acordo com a categoria de visto a solicitar (cf. no site: http://pt.chineseembassy.org/pot/lqsw/t230324.htm).
Existem 8 categorias de vistos: L – Viagem turismo
F – Negócios, estágios, intercâmbios culturais ou científicos D – Residentes permanentes na China
X – Estudo Z – Trabalho G – Trânsito
C – Tripulações (companhias aéreas, marinheiros,...) J – Jornalistas
Em Pequim
Recomenda-se que se faça sempre acompanhar de uma fotocópia do Passaporte (guarde o original em local seguro, para evitar incómodos em caso de perda ou extravio) e de um cartão do hotel com o endereço em chinês e em inglês. Este último será fundamental para regressar ao hotel ou para orientar o motorista do táxi.
Protecção consular aos viajantes
Em caso de necessidade, a Embaixada de Portugal em Pequim pode prestar apoio aos viajantes. Esse apoio traduz-se em:
- Emissão de Título de Viagem, para situações de extravio de documentação,
- Facilitar o contacto com unidades hospitalares, em caso de acidente ou doença, ou advogados em caso de detenção.
A protecção consular não poderá, no entanto, libertá-lo da prisão, nem pagar contas de hotel, médico, advogado, viagens ou outras.
Para mais informações será útil consultar o site do Ministério dos Negócios Estrangeiros: http://www.secomunidades.pt/web/guest/viajantes
3.3. Saúde
É aconselhável a imunização contra a hepatite A e B. Apesar da cólera ser uma ameaça, as vacinas parecem não ser eficazes. Se visitar, durante o Verão, jardins ou zonas rurais, recomenda-se a utilização de repelente de insectos.
A água da torneira é imprópria para consumo; opte sempre por água engarrafada ou fervida. Evite igualmente o consumo de gelo, refeições de rua e alimentos crus ou mal cozidos, como a fruta e os legumes frescos, a menos que sejam servidos num hotel ou restaurante de toda a confiança. Evite também alimentos de origem animal, em especial carnes de aves.
Prevenções genéricas
As condições sanitárias fora das grandes cidades e das zonas mais desenvolvidas são por vezes rudimentares. Houve um esforço estes últimos anos para melhorar a limpeza dos espaços públicos, passeios e parques mas que, na maioria dos casos, fica ainda muito aquém dos padrões dos países desenvolvidos.
Registaram-se recentemente novos casos de gripe das aves, aconselha-se a todos os viajantes que evitem o contacto com aves migratórias e de capoeira.
Acordos de segurança social com a China Inexistentes, entre Portugal e a RPC.
Seguros
Os visitantes devem certificar-se que o seu seguro de saúde cobre todo o território chinês, podendo ainda adquirir um seguro de viagem junto de uma seguradora internacional representada naquele país.
3.4. Sistema bancário
ATM
Em Pequim podem ser encontradas máquinas ATM nos bancos ou em locais de grande movimento, onde é possível efectuar levantamentos diários entre os 3.000 e os 5.000 RMB, com limites por transacção.
Recomenda-se sempre a verificação das redes operadas pelas ATM. Normalmente existem ATM para redes nacionais e ATM para redes internacionais (VISA, Mastercard, etc.).
Os custos de levantamentos e pagamentos variam consoante a entidade bancária portuguesa, pelo que deverá antecipadamente solicitar tal informação junto do seu banco. Caso possua uma conta bancária chinesa, os levantamentos em ATM de bancos diferentes daquele em que possui conta podem importar o pagamento de custos.
Cartões de crédito
Os cartões de crédito são aceites na maioria dos hotéis, restaurantes e lojas.
Taxa de câmbio
Consultar o site do Banco de Portugal: http://www.bportugal.pt/
3.5. Horário comercial
Bancos
09h00-12h00 / 13h30-17h00 (2a a 6a feira)
Alguns bancos não encerram à hora de almoço e outros estão abertos ao fim-de-semana.
Comércio
3.6. Clima e períodos recomendados para viajar
As melhores épocas para agendar viagens de negócios a Pequim são durante a Primavera (Março a Maio) e o Outono (Setembro e Outubro). Note-se que o Inverno é rigoroso, seco e que a temperatura desce para graus negativos. O Verão é quente e húmido, registando temperaturas elevadas e por vezes períodos de chuva intensa.
Temperaturas médias
Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho
-4,3°C -1,9°C 5,1°C 13,6°C 20,0°C 24,2°C
Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro
25,9°C 24,6°C 19,6°C 12,7°C 4,3°C -2,2°C
3.7. Corrente eléctrica
220 Volts, 50 ou 60 Hz. Tomadas de dois e de três pinos.
3.8. Transportes
Avião
Pequim dispõe de um aeroporto internacional:
Beijing Capital International Airport (Tel.: +86 10 6456 4247/3604): situado a nordeste de Pequim, a 25,35 km da Praça de Tianamen (http://en.bcia.com.cn/).
A grande maioria dos hotéis de gama média-alta assegura o transporte de/para o aeroporto. Caso este serviço não esteja disponível, sugere-se a consulta do site
http://en.bcia.com.cn/traffic-manual/index.shtml para conhecer a solução que melhor responda às suas necessidades de deslocação.
No seu conjunto, a China dispõe de cerca de 489 aeroportos (324 dos quais com pistas pavimentadas), geralmente situados nas capitais de província.
Táxi
É um dos meios mais comuns de transporte em Pequim. O preço mínimo cobrado é de 10 RMB pelos primeiros 2 km, e 2 RMB por cada quilómetro adicional. A partir de 15 km, o preço sofre um aumento de 50%, passando cada quilómetro adicional a custar 3 RMB. Não é cobrado extra por bagagem.
O preço da tarifa nocturna, entre as 23:00 e as 5:00, é mais caro 20%.
Metro
Actualmente existem 4 linhas; as restantes estão ainda em construção. O preço do bilhete varia entre os 2 RMB para a linha Batong, os 3 RMB para as restantes linhas e os 5 RMB para bilhetes combinados. O horário de funcionamento estende-se das 5:00h ou 6:00h, dependendo das linhas, até às 22:30h ou 23:00h.
Comboio
Existem 4 classes de serviço: soft sleeper e hard sleeper para viagens de longo curso, soft seat e hard
seat para curtas distâncias. Pequim tem duas estações ferroviárias de onde partem diariamente
comboios para várias cidades da China. Os títulos de transporte devem ser adquiridos com antecedência. Para o efeito devem ser contactados os serviços de informação de ambas as estações:
• Beijing Railway Station (Beijing Huochezhan; tel. +86 10 5101 9999);
• Beijing West Railway Station (Beijing Xikezhan; tel. +86 10 5182 6253).
Destino Tempo de Viagem
(horas) Número de Comboios Guangzhou 22h a 22h30m 6 Hong Kong 24h30m 1 Nanjing 9h30m a 14h 4 Shangai 12h a 18h 9 Xi’an 11h30m a 15h30m 9
Releve-se que todo o território continental do país está dotado de uma extensa rede de transportes ferroviários, que cobre cerca de 68.000 km.
Aluguer de automóvel
É possível alugar um automóvel em Pequim; no entanto como o trânsito é bastante anárquico, recomenda-se que o aluguer seja feito com um motorista.
Avis Rent a Car
Ground Floor No.16, Dong Zhi Men Nei Avenue Tel.: +86 10 8406 3343
URL: http://www.avischina.com
Hertz China
5 Jianguomenwai Dajie, Chaoyang District Tel.: +86 10 6595 8109
Beijing Lufthansa Centre, 50 Liangmaqiao Lu, Chaoyang District Tel.: +86 10 6462 5730
URL: http://www.hertz.net.cn/
Para conduzir na China necessita de uma licença de condução chinesa, não sendo suficiente a carta de condução internacional.
3.9. Telecomunicações
Todo o território chinês está coberto por redes telefónicas.
Antes de viajar, recomenda-se que se informe junto do seu operador móvel das condições do serviço de
roaming disponível para a China.
3.10. Restrições Aduaneiras / Sanitárias à exportação para a China
Não têm permissão de entrada no território chinês os seguintes produtos:
• Armas, imitação de armas, munições, explosivos;
• Vários tipos de venenos;
• Drogas;
• Animais, plantas e outros produtos que possam estar contaminados com certas doenças, vírus, parasitas, etc.;
• Medicamentos;
• Certo tipo de produtos oriundos de áreas que tenham estado sujeitas a epidemias;
• Artigos cujo conteúdo contenha alguma indicação desfavorável relativamente à política, economia, cultura e moralidade do povo chinês (por ex. livros, filmes, fotografias, CD, VCDs, DVDs, etc.).
3.11. Links úteis
Bank of China (http://www.boc.cn/en/static/index.html) Instituição bancária estatal.
China Hotels Reservations (http://www.chinahotelsreservation.com/) Site que permite efectuar reserva de hotéis na R. P. da China.
City Weekend (http://www.cityweekend.com.cn/beijing/) The Beijinger (http://www.thebeijinger.com/)
Directórios de eventos e de anúncios classificados.
Ctrip.com (http://english.ctrip.com/)
Agência de viagens online que permite comprar bilhetes de avião e efectuar reservas em hotéis.
English.eastday.com (http://english.eastday.com/) Jornal diário.
People’s Daily Online (http://english.people.com.cn) Jornal diário.
Expat Beijing (http://beijing.asiaxpat.com/) Guia completo sobre Pequim.
Beijing Pages (http://www.beijingpage.com/) Directório de sites com informações sobre Pequim.
Beijing Hotels (http://www.beijinghotels.com/) Motor de busca para hotéis em Pequim.
Beijing Tour (http://www.chinahighlights.com/Beijing/tours.htm) Informações turísticas sobre Pequim.
Beijing Capital International Airport (http://en.bcia.com.cn/) Informações úteis sobre o aeroporto de Pequim.
Beijing Investment Promotion Bureau (http://www.investbeijing.gov.cn/english/index.do) Site oficial sobre promoção do investimento no município de Pequim.
Beijing Municipal Government (http://www.ebeijing.gov.cn/) Site oficial do Governo do município de Pequim.
Beijing Municipal Public Security Bureau (http://www.bjgaj.gov.cn/eng/) Site oficial da Polícia do município de Pequim.
3.12. Algum vocabulário elementar em Mandarim
A língua chinesa apresenta grande variedade de dialectos, os quais são bastante distintos uns dos outros, de tal forma que certos habitantes das regiões do sul não compreendem outros das regiões do norte do país.
O chinês mandarim é uma língua sino-tibetana, sendo o idioma mais falado do mundo e a língua materna de mais de 900 milhões de pessoas. Duas das facetas mais difíceis da língua chinesa para os estrangeiros são a pronúncia e a escrita. A pronúncia porque o mandarim, para além dos sons próprios associados a cada caracter, possui 4 tons, existindo vários caracteres com sons e tons idênticos, mas distintos na grafia e significado.
Relativamente à escrita, verifica-se que os ocidentais estão familiarizados com uma escrita alfabética, pelo que a aprendizagem e uso do sistema pictográfico de escrita chinesa, são frequentemente problemáticos. O sistema de escrita é formado por mais de 10 mil caracteres, embora se diga que aprender aproximadamente 2 mil basta para entender os textos não especializados.
Para facilitar a comunicação, foi criado o sistema de escrita PinYin, método usado oficialmente na República Popular da China para transcrever o dialecto mandarim da língua chinesa para o alfabeto latino.
A língua estrangeira mais popular na China é o inglês, pelo que poderá tentar usar este idioma como meio de comunicação alternativo.
Palavras Básicas PinYin Mandarim
Sim Shi 是
Não Bu 不
Palavras Básicas (cont.) PinYin Mandarim
Adeus Zai jian 再见
Obrigado Xie xie 谢谢
Ontem Zuo tian 昨天
Hoje Jin tian 今天
Amanhã Ming tian 明天
Aqui Zhe li 这里 Ali Na li 哪里 Bom Hao 好 Mau Huai 坏 Grande Da 大 Pequeno Xiao 小 Quente Re 热 Frio Leng 冷
Depressa Kuai dian 快点
Devagar Man dian 慢点
Parabéns Gong xi 恭喜
Expressões Usuais
O meu nome é... Wo jiao … 我叫…
O meu apelido é... Wo xing … 我姓…
Sou de nacionalidade portuguesa Wo shi pu tao ya ren 我是葡萄牙人
Desculpe Dui bu qi 对不起
Correcto/Certo Dui 对
Incorrecto/Errado Bu dui 不对
Não percebo Ting bu dong 听不懂
Não tem de quê Bu ke qi 不客气
Se faz favor Qing 请
Expressões para o Taxista
Vire à esquerda Zuo zhuan 左转
Vire à direita You zhuan 右转
Em frente Zai qian mian 在前面
Quero ir para… Wo yao qu … 我要去…
Páre aqui Zai zhe li ting 在这里停
Recibo/Factura Fa piao 发票
Números
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 /10 Yi / er / san / si / wu / liu / qi / ba / jiu / shi 一 / 二 / 三 / 四 / 五 / 六 / 七 / 八 / 九 / 十
11 / 12 / 13/ … / 20 Shi yi / shi er / shi san / … / er shi 十一 / 十二 / 十三 / … / 二十
Expressões de Emergência
Perdi o meu passaporte Wo de hu zhao diu le 我的护照丢了
Preciso consultar um médico Wo yao kan yi sheng 我要看医生
Onde há uma farmácia? Na li you yao dian 哪里有药店?
Chame a Polícia Bao jing 报警
Onde fica a esquadra da Polícia? Jing cha ju zai na li 警察局在哪里?
4. Protocolo de Negócios
4.1. Aspectos fundamentais
Seriam precisas décadas para compreender plenamente e absorver uma cultura tão rica e diferente da europeia, como a do Império do Meio.
Sobriedade e civismo
O bom senso e a sobriedade são atributos muito úteis para conviver com culturas e modus vivendi bem distintos dos ocidentais, devendo evitar-se comportamentos excessivos.
Na China a busca da harmonia social é uma constante: ninguém deve gritar, humilhar, maltratar ou perder o controlo das suas emoções.
Há momentos privilegiados na vida social para fomentar relacionamentos humanos harmoniosos, como as refeições ou o ritual da troca de presentes. Curiosamente, constitui excepção no cultivo da sobriedade, a forma sempre acalorada e, por vezes, agressiva, com que os chineses discutem preços.
Deve ser evitado o recurso à linguagem enfática, uma vez que os chineses acreditam que a melhor maneira de evitar problemas é não dar nas vistas, assim como o uso de metáforas e situações que pressionem o interlocutor a responder apenas sim ou não.
Naturalidade e transparência
É fundamental mostrar-se tal como se é, sendo claro a manifestar os objectivos em vista, de modo a demonstrar boa vontade e dar provas de que se está disposto a facultar toda a informação possível para se negociar com a máxima abertura e maleabilidade.
O erro mais vulgarmente cometido é querer saber tudo sobre o interlocutor chinês, esquecendo que para ele é igualmente vital conhecer o seu parceiro europeu. Convém ter presente que a sensação de estranheza e exotismo é sentida por ambos os interlocutores, oriundos de civilizações diferentes.
Pontualidade
Os chineses geralmente são muito pontuais, e esperam o mesmo de seus parceiros. Pontualidade é sinónimo de respeito pelo compromisso assumido. Cancelar uma reunião em cima da hora é interpretado como uma ofensa grave.
Hierarquia
Na China atribui-se uma importância extrema à diferença de idades, à rede de contactos e ao estatuto que cada um tem na organização. Para garantir o sucesso da missão empresarial, é fundamental ter a certeza que os representantes da sua empresa estão ao mesmo nível hierárquico dos interlocutores chineses.
Cartões de visita
O cartão de visita é um instrumento de trabalho indispensável; leve cartões em quantidade com tradução em mandarim.
Visto tratar-se de um país onde se cultiva a hierarquia, a cerimónia de troca de cartões segue algumas regras. O cartão deverá ser observado com toda a atenção, segurando-se com as duas mãos e virado de modo a que o seu interlocutor possa ler o seu nome (de preferência escrito em chinês).
Quando lhe entregarem um cartão de visita, observe-o atentamente, pois este representa a pessoa que está à sua frente, e coloque-o em cima da mesa num local visível para futura referência, e nunca no bolso. Para um ocidental, o cartão é apenas um papel, mas para um chinês é um documento de extrema importância.
Presentes
Em ambiente de negócios, a troca de presentes é uma forma de demonstrar estima e respeito pela hierarquia. A troca ocorre geralmente durante um banquete, ou na reunião do último dia da visita. Deve-se evitar oferecer:
• Relógios de parede, uma vez que significa “dar assistência a um parente moribundo”;
• Ofertas embrulhadas em papel branco, pois isto será interpretado como sinal de luto.
Recomenda-se a utilização dos tons vermelho ou dourado.
Como presentes, sugere-se a oferta de produtos típicos portugueses (vinho, azulejos, louça) e canetas. Evite oferecer apenas uma unidade.
Os presentes geralmente não são abertos na presença de quem os oferece. Deste modo, nenhum dos intervenientes “perde a face”, caso a oferta não seja do agrado.
Tradutor intérprete
O mandarim é uma língua difícil, logo, se não a domina, deve fazer-se acompanhar por um tradutor. Para eliminar interferências na comunicação, recomenda-se a utilização de uma linguagem simples e pausada.
Informe previamente o intérprete sobre os objectivos da reunião e certifique-se de que as complexidades técnicas são entendidas, a fim de que a tradução seja mais adequada. Contextualize-o sobre os produtos e serviços da sua empresa, para prevenir situações de contradição.
Vestuário
Adopte uma forma de vestir formal e até conservadora, de acordo com o estilo sóbrio que é muito apreciado na China.
4.2. Relacionamento inter-pessoal
Mianzi: A característica mais importante da cultura chinesa é a preocupação em «não perder a face»
(Mianzi). Quem perde a face (ou a imagem positiva de si próprio) está condenado. Mas quem faz perder a face a um chinês também não fica melhor. Nunca critique nem ponha em causa alguém em público.
Guanxi é uma expressão fundamental, que designa a complexa rede de relações indispensáveis ao
funcionamento social, político e organizacional na China. No convívio com chineses há como que uma «conta corrente» que deve estar sempre equilibrada. Se lhe dão um presente, deve retribuir; se o convidam, deve fazer o mesmo. Se pedir um favor, contrairá uma obrigação.
Nunca demonstre pressa nem impaciência: na China acredita-se que a paciência é sinónimo de um carácter forte, sendo uma mais-valia nos negócios. Ninguém deve ir direito ao assunto, antes de muitos acenos, rodeios e formalidades. Os chineses cultivam os silêncios e as pausas, enquanto ponderam.
4.3. Almoços e jantares de trabalho
Os chineses almoçam geralmente a partir das 11h30/12h00 e o jantar pode ter início depois das 18h00. Os banquetes são um elemento muito importante na cultura de negócios chinesa.
Receber um convite para um almoço é sinal de respeito, existindo algumas formalidades:
• O convite deverá ser aceite; uma resposta negativa será interpretada como um insulto pelo anfitrião;
• Deve esperar que lhe seja indicado o seu lugar;
• Não comece a comer antes de lhe ser dito expressamente para o fazer;
• O consumo de bebidas alcoólicas é frequente, sendo normal “beber de penalty” (i.e., beber tudo de um só trago). Tente entrar no “jogo”, mas mantendo-se sóbrio.
A extensão do banquete, pode variar entre 9 e 13 pratos, dependendo da importância dos convidados e do negócio.
Uma pessoa fumadora nunca deverá começar a fumar um cigarro sem oferecer antes a todas as outras pessoas fumadoras da mesa, oferecendo sempre primeiro a quem convida e depois seguindo a hierarquia da mesa. Na China, o culto do cigarro é muito social e exige a participação de todos os fumadores. O facto de não oferecer às outras pessoas é interpretado como falta de educação e de conhecimento dos hábitos chineses.
4.4. Reuniões
Quando efectuar uma viagem de negócios à China, nunca o faça sozinho uma vez que os chineses negoceiam sempre em grupo e poderá ser bastante útil ter um aliado na árdua tarefa da negociação.
Todos os aspectos de uma reunião, desde a hora de início, passando pelo conteúdo das discussões até à condução do processo de negociação, são geralmente controlados pelos chineses.
Os orientais evitam dizer coisas desagradáveis ou negativas directamente, assim como demonstrar que não compreenderam determinado assunto ou que não estão preparados. As perguntas directas são interpretadas como uma grave falta de respeito.
Preferem responder indirectamente, utilizando expressões como: “Vou ver o que posso fazer...”; ”Vou fazer o meu melhor...”; “Vou pensar no assunto...”; “Não sei se vai ser possível...”.
Esta forma subentendida de expressar o “não” nunca fecha portas, permitindo sempre retomar o assunto quando for mais oportuno. É de extrema importância saber dominar também a técnica de dizer “não” de modo implícito e nunca forçar um chinês a responder “não”.
Assinar um contrato significa apenas que se estabeleceu um relacionamento pessoal entre ambas as partes, começando as verdadeiras negociações a seguir.
5. Endereços Úteis
5.1. Órgãos Oficiais Chineses
Beijing Municipal Bureau of Commerce
No.190 Chaonei Street, Dong Cheng District, 100010 Beijing
北京市商务局
地址:北京市东城区朝内大街190号邮编:100010
Tel.: +86 10 65236688
E-mail: xxzx@bjmbc.gov.cn | URL: http://www.bjmbc.gov.cn/index_english.jsp
Invest in Beijing
7/F Tianyin Plaza, 2A Fuxinmen Nandajie, Xicheng District, 100031 Beijing
投资北京
北京市西城区复兴门南大街甲2号天银大厦7层 100031
Tel.: +86 10 66417900
E-mail: service@bjinvest.gov.cn | URL: http://www.bjinvest.gov.cn/english/
Beijing Investment Promotion Bureau/Beijing Foreign Investment Service Center (BFISC)
3rd and 4th floor of F building, Fuhua Mansion, No.8, North Street of Chaoyangmen, Dongcheng District, 100027 Beijing
北京市投资促进局/北京市外商投资服务中心
北京市东城区朝阳门北大街8号富华大厦F座三层
Tel.: +86 10 6554 1880 – 6554 3162 | Fax: +86 10 6554 3161
Beijing Municipal Public Security Bureau Exit-Entry Management Section No. 2, Dongdajie, Andingmen, Dongcheng District, Beijing
北京市公安局出入境管理处
北京东城区安定门东大街2号
Tel.: +86 10 8402 0101
URL: http://www.bjgaj.gov.cn/epolice/index.htm
Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China No. 2, Chaoyangmen Nandajie, Chaoyang District, 100701 Beijing
中华人民共和国外交部
北京市朝阳区朝阳门南大街 2 号 邮编:100701
Tel.: +86 10 65541880 | Fax: +86 10 6554 3161
E-mail: webmaster@mfa.gov.cn | URL: http://www.fmprc.gov.cn/eng/
5.2. Embaixadas da União Europeia em Pequim
Embassy of the Republic of Austria
No. 5, Xiu Shui Nan Jie, Jian Guo Men Wai
奥地利共和国大使馆
建国门外秀水南街5号
Tel.: +86 10 6532 2061 | Fax: +86 10 6532 1505 E-mail: peking-ob@bmaa.gv.at
Embassy of Belgium No. 6, San Li Tun Lu
比利时王国大使馆
三里屯路6号
Tel.: +86 10 65321736 – 65321737 – 65321738 | Fax: +86 10 6532 5097 E-mail: beijing@diplobel.org
Embassy of the Republic of Cyprus
2-13-2, Ta Yuan Diplomatic Office Building, No. 14, Liang Ma He Nan Lu
塞浦路斯共和国大使馆
亮马河南路14号,塔园外交人员办公楼2-13-2
Embassy of the Czech Republic No. 2, Ri Tan Lu, Jian Guo Men Wai
捷克共和国大使馆
建国门外日坛路2号
Tel.: +86 10 8532 9500 | Fax: +86 10 6532 5653 E-mail: beijing@embassy.mzv.cz
Royal Danish Embassy
No. 1, Dong Wu Jie, San Li Tun
丹麦王国大使馆
三里屯东5街1号
Tel.: +86 10 8532 9900 | Fax: +86 10 85329999 E-mail: bjsamb@um.dk
Embassy of the Republic of Estonia
C-617/618, Office Building, Beijing Lufthansa Center
爱沙尼亚共和国大使馆
北京燕莎中心写字楼C-617/618
Tel.: +86 10 6463 7913 | Fax: +86 10 6463 7908 E-mail: embassy.beijing@mfa.ee
Embassy of the Republic of Finland
Level 26, South Tower Beijing Kerry Centre, No. 1 Guang Hua Lu
芬兰共和国大使馆
光华路1号北京嘉里中心南塔楼26层
Tel.: +86 10 8519 8300 – 8519 8400 – 8529 9183 – 8519 8300 | Fax: +86 10 8519 8301 – 8519 8401
Embassy of the Republic of France No. 3, Dong San Jie, San Li Tun
法兰西共和国大使馆
三里屯东3街3号
Embassy of the Federal Republic of Germany No. 17, Dong Zhi Men Wai Da Jie
德意志联邦共和国大使馆
东直门外大街17号
Tel.: +86 10 8532 9000 – 6532 5560 | Fax: +86 10 6532 5336 – 6532 5335
Embassy of the Hellenic Republic No. 19,Guanghua Lu
希腊共和国大使馆
光华路19号
Tel.: +86 10 6532 1317 – 6532 1391 – 6532 1588 | Fax: +86 10 6532 1277 – 6532 0283 – 6532 6705 E-mail: gremb.pek@mfa.gr
Embassy of the Republic of Hungary No. 10, Dong Zhi Men Wai Da Jie, Sanlitun
匈牙利共和国大使馆
三里屯东直门外大街10号
Tel.: +86 10 6532 1431 – 6532 1432 – 6532 1433 | Fax: +86 10 6532 5053 E-mail: titkarsag.pek@kum.hu
Embassy of Ireland No. 3, Ri Tan Dong Lu
爱尔兰大使馆
日坛东路3号
Tel.: +86 10 6532 2691 – 6532 2914 – 6532 1144 | Fax: +86 10 65326857
Embassy of the Republic of Italy No. 2, Dong Er Jie, San Li Tun
意大利共和国大使馆
三里屯东2街2号
Embassy of the Republic of Latvia
Unit 71, Greenland Garden, No. 1A Greenland Road
拉脱维亚共和国大使馆
朝阳区嘉林路甲1号嘉林花园71号别墅
Tel.: +86 10 64333863 | Fax: +86 10 64333810
Embassy of the Republic of Lithuania B-30, King’s Garden Villas, Xiao Yun Road 18
立陶宛共和国驻华大使馆
朝阳区霄云路18号,京润水上花园B-30
Tel.: +86 10 8451 8520 | Fax: +86 10 8451 4442 E-mail: emlituan@public3.bta.net.cn
Embassy of the Grand Duchy of Luxembourg No. 21, Nei Wu Bu Jie
卢森堡大公国大使馆
内务部街21号
Tel.: +86 10 6513 5937 – 6527 0822 | Fax: +86 10 6513 7268 E-mail: pekin.amb@mae.etat.lu
Embassy of the Republic of Malta
1-51, San Li Tun Diplomatic Office Building
马耳他共和国大使馆
三里屯外交人员办公楼1-51
Tel.: +86 10 6532 3114 | Fax: +86 10 6532 6125 E-mail: maltaembassy.beijing@gov.mt
Royal Netherlands Embassy No. 4, Liang Ma He Nan Lu
荷兰王国大使馆
亮马河南路4号
Tel.: +86 10 8532 0200 | Fax: +86 10 8532 0300 E-mail: pek@minbuza.nl
Embassy of the Republic of Poland No. 1, Ri Tan Lu, Jian Guo Men Wai
波兰共和国大使馆
建国门外日坛路1号
Tel.: +86 10 6532 1235 – 6532 1236 – 6532 1237 | Fax: +86 10 6532 1745 – 6532 3567 E-mail: polska@public2.bta.net.cn
Embassy of the Republic of Portugal No. 8, Dong Wu Jie, San Li Tun
葡萄牙共和国大使馆
三里屯东5街8号
Tel.: +86 10 6532 3497 – 6532 4798 – 6532 3242- 6532 3220 | Fax: +86 10 6532 4637 – 6532 0284 E-mail: embport@public2.bta.net.cn
Embassy of the Slovak Republic Ri Tan Lu, Jian Guo Men Wai
斯洛伐克共和国大使馆
建国门外日坛路
Tel.: +86 10 6532 1531 | Fax: +86 10 6532 4814
Embassy of the Republic of Slovenia
No. 57, Block F, Ya Qu Yuan, King's Garden Villas, No. 18, Xiao Yun Road
斯洛文尼亚大使馆
朝阳区霄云路18号京润水上花园别墅雅趣园F区57号
Tel.: +86 10 6468 1030 – 6468 1154 | Fax: +86 10 6468 1040
Embassy of Spain No. 9, San Li Tun Lu
西班牙大使馆
三里屯路9号
Tel.: +86 10 6532 1986 – 6532 3629 – 6532 3728 – 6532 1445 – 6532 5616 | Fax: +86 10 6532 3401 E-mail: embesp@public.bta.net.cn
Embassy of Sweden
No. 3, Dong Zhi Men Wai Da Jie
瑞典大使馆
东直门外大街3号
Tel.: +86 10 65329790 Fax: +86 10 65325008
Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland No. 11, Guang Hua Lu
大不列颠及北爱尔兰联合王国大使馆
光华路11号
Tel.: +86 10 5192 4000 | Fax: +86 10 6532 1937 – 6532 1938 – 6532 1939
5.3. Principais Representações Diplomáticas Extra-Comunitárias
Embassy of the Republic of Angola 1-8-1, Ta Yuan Diplomatic Office Building
安哥拉共和国大使馆
塔园外交人员办公楼1-8-1
Tel.: +86 10 6532 6968 – 6532 6839 | Fax: +86 10 6532 6992 – 6532 6970
Embassy of the Federative Republic of Brazil No. 27, Guang Hua Lu
巴西联邦共和国大使馆
光华路27号
Tel.: +86 10 6532 2881 – 6532 3883 | Fax: +86 10 6532 2751 – 6532 2638 E-mail: info@brazil.org.cn
Embassy of Canada
No. 19, Dong Zhi Men Wai Da Jie
加拿大大使馆
朝阳区东直门外大街19号
Embassy of the Republic of Cape Verde No. 6-2-121, Ta Yuan Diplomatic Compound
佛得角共和国大使馆
塔园外交公寓6-2-121
Tel.: +86 10 6532 7547 | Fax: +86 10 6532 7546
Embassy of the Republic of Guinea-Bissau 2-2-101, Ta Yuan Diplomatic Compound
几内亚比绍共和国大使馆
塔园外交公寓2-2-101
Tel.: +86 10 6532 7393 | Fax: +86 10 6532 7106
Embassy of the Republic of India No. 1, Ri Tan Dong Lu
印度共和国大使馆
日坛东路1号
Tel.: +86 10 6532 1856 – 6532 1908 | Fax: +86 10 6532 4684
Embassy of the Republic of Mozambique 1-7-2, Ta Yuan Diplomatic Office Building
莫桑比克共和国大使馆
塔园外交人员办公楼1单元7楼2号
Tel.: +86 10 6532 3664 – 6532 3578 | Fax: +86 10 6532 5189 E-mail: embamoc@embmoz.org
Embassy of the Russian Federation No. 4, Dong Zhi Men Nei Bei Zhong Jie
俄罗斯联邦大使馆
东直门内北中街4号
Tel.: +86 10 6532 2051 – 6532 1381 – 6532 1267 | Fax: +86 10 6532 4851 E-mail: embassy@russia.org.cn
Embassy of the Republic of Singapore No. 1 Xiu Shui Bei Jie, Jian Guo Men Wai
新加坡共和国大使馆
朝阳区建国门外秀水北街1号
Tel.: +86 10 6532 1115 | Fax: +86 10 6532 9405
Embassy of Switzerland
No. 3, Dong Wu Jie, San Li Tun
瑞士大使馆
三里屯东5街3号
Tel.: +86 10 6532 2736 | Fax: +86 10 6532 4353 E-mail: vertretung@bei.rep.admin.ch
Embassy of the Democratic Republic of Timor-Leste
Gold Island Diplomatic Compound, No. 1, Room156, Xibahe Nanlu
东帝汶民主共和国大使馆
西坝河南路1号金岛外交公寓156号
Tel.: +86 10 6440 3072 – 6440 3079 | Fax: +86 10 6440 3071 E-mail: rdtlemb_beijing@yahoo.com
Embassy of the United States of America No. 3, Xiu Shui Bei Jie, Jian Guo Men Wai
美利坚合众国大使馆
建国门外秀水北街3号
Tel.: +86 10 6532 3831 – 6532 3431
Para consultar a lista completa de representações diplomáticas em Pequim sugere-se a consulta do site do Ministério dos Negócios Estrangeiros da RPC
5.4. Câmaras de Comércio
China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) 1 Fuxingmenwai Street, 100860 Beijing
中国国际贸易促进委员会
复兴门外大街1号,北京,中国邮编:100860
Tel.: +86 10 8807 5716 – 8807 5000 | Fax: +86 10 6803 0747 – 6801 1370 E-mail: webmaster@ccpit.org | URL: http://english.ccpit.org/
European Union Chamber of Commerce in China
Lufthansa Center, Office S-123, 50 Liangmaqiao Road, Chaoyang District, 100016 Beijing
中国欧盟商会
北京朝阳区亮马桥路50号燕莎中心写字楼S-123
Tel.: +86 10 6462 2066 | Fax: +86 10 6462 2067
E-mail: euccc@euccc.com.cn | URL: http://www.europeanchamber.com.cn/home/index.php
5.5. Principais Centros de Feiras e Exposições
Beijing Exhibition Center135 Xizhimenwai Dajie, Xuanwu District
北京展览馆
北京市西直门外大街135号 邮编 100044
Tel.: +86 10 6835 4455
China International Exhibition Center 6 Beisanhuan East Road, 100028 Beijing
中国国际展览中心
中国北京北三环东路六号 邮编:100028
Tel.: +86 10 84600 000 – 8460 0024 | Fax: +86 10 8460 0040 URL: http://www.ciec-expo.com
National Agricultural Exhibition Center
16, Dongsanhuan North Rd., Chaoyang District, Beijing 全国农业展览馆
北京市朝阳区东三环北路16号 邮编:100026 Tel.: +86 10 6501 8877
ChinaWorld Trade Center
1 Jianguomenwai Avenue, 10004 Beijing
中国国际贸易中心国贸展厅
中国北京建国门外大街一号 邮编: 100004
Tel.: +86 10 6505 2288 URL: http://www.cwtc.com/
5.6. Postos de Turismo
National Tourism Administration of the People's Republic of China 9A, Jianguomennei Dajie, 100740 Beijing
中华人民共和国国家旅游局
北京建国门内大街甲9号 邮编 100740
Tel.: +86 10 6520 1114 | Fax: +86 10 6512 2096 URL: http://www.cnta.gov.cn/lyen/index.asp
Beijing Tourism Administration 28 Jianguomenwai St, 100022 Beijing
北京市旅游局
中国北京市朝阳区建国门外大街28号 邮编 100022
Tel.: +86 10 6515 8844 | Fax: +86 10 6515 8251
E-mail: info@bjta.gov.cn | URL: http://english.bjta.gov.cn/
Chaoyang Service Station
No.11-2 Gongti North Road, Chaoyang District, 100027 Beijing
北京旅游咨询服务中心朝阳站
北京朝阳区工体北路11-2 号 邮编100027
Tel.: +86 10 6417 6627 – 6417 2754 | Fax: +86 10 64176656 E-mail: chaoyang@bjta.gov.cn
Beijing Railway Station Service Station
No.16 Laoqianju Hutong, Dongcheng District, 100005 Beijing
北京火车站
北京东城区老钱局胡同16号 邮编 100005
Tel.: +86 10 6528 8448 – 6528 4848 | Fax: +86 10 6528 8448 E-mail: chezhan@bjta.gov.cn
Dongcheng Service Station
10 Dengshikou West St, Dongcheng District, 100006 Beijing
北京旅游咨询服务中心东城站
东城区灯市口西街10号 邮编 100006
Tel.: +86 10 6512 3043 – 6512 2991 | Fax: +86 10 6512 2991 E-mail: dongcheng@bjta.gov.cn
5.7. Hotéis de 5 estrelas
A lista de hotéis de 5 estrelas apresentada de seguida é meramente indicativa.
Beijing Hotel
33 East Chang An Avenue, 100004 Beijing
北京饭店
北京东长安街33号 邮编 100004
Tel.: +86 10 6513 7766 | Fax: + 86 10 6513 7307
E-mail: webmaster@beijinghotel.com | URL: http://www.chinabeijinghotel.com/en/index.html
China World Hotel Beijing
1 Jianguomenwai Avenue, Beijing
北京中国大饭店
中国北京建国门外大街1号 邮编
Tel.: +86 10 6505 2266 | Fax: +8610 6505 0828
Grand Hyatt Beijing Hotel
1 East Chang An Avenue, 100738 Beijing
北京东方君悦大酒店
北京市东长安街1号东方广场 邮编100738
Tel.: +86 10 8518 1234 | Fax: +86 10 8518 6288
E-mail: reservation.beigh@hyattintl.com |URL: http://beijing.grand.hyatt.com/hyatt/hotels/index.jsp
Hilton Beijing Hotel
1 Dong Fang, North Dong Sanhuan Rd, 100027 Beijing
北京希尔顿酒店
朝阳区东三环北路东方路1号 邮编:100027
Tel.: +86 10 5865 5000 | Fax: +86 10 5865 58 00
E-mail: beijing@hilton.com | URL: http://www.hilton.com/en/hi/hotels/index.jhtml?ctyhocn=BJSHITW
Kempinski Hotel Beijing
50 Liangmagiao Road Chaoyang District, 100016 Beijing
北京凯宾斯基饭店
北京市朝阳区亮马桥路 50 号 邮编 100016
Tel.: +86 10 6465 3388 | Fax: +86 10 6462 2204
URL: http://www.kempinski-beijing.com/en/hotel/index.htm?item_id=6052
Kunlun Hotel
2 Xin Yuan Nan Lu, Chaoyang District, 100004 Beijing
北京昆仑饭店
中国北京朝阳区新源南路2号 邮编100004
Tel.: + 86 10 6590 3388 | Fax: +86 10 6590 3228
E-mail: prdept@hotelkunlun.com |URL: http://www.hotelkunlun.com/english/
The Great Wall Sheraton Hotel Beijing
No 10 North Dong San Huan Road Chao Yang District, 100026 Beijing
北京喜来登长城饭店
北京朝阳区东三环北路10号 邮编 100026
Tel.: +86 10 6590 5566 | Fax: +86 10 6590 5398 E-mail: reservation.beijing@sheraton.com
The Kerry Centre Hotel
No. 1 Guanghua Road, Chaoyang District, 100020 Beijing
北京嘉里中心饭店
中国北京朝阳区光华路1号 邮编100020
Tel.: +86 10 6561 8833 | Fax.: +86 10 6561 2626
E-mail: HBKC@shangri-la.com |URL: http://www.shangri-la.com/beijing/kerrycentre/en/index.aspx
The Peninsula Beijing Hotel
8 Goldfish Lane, Wangfujing, 100006 Beijing
王府半岛酒店
北京王府井金鱼胡同8号 邮编:100006
Tel.: +86 10 8516 2888 | Fax: +86 10 6510 6311
E-mail: pbj@peninsula.com |URL: http://beijing.peninsula.com/
Wangfujing Grand Hotel
57 Wangfujing Avenue, 100006 Beijing
王府井大饭店
中国北京王府井大街57号 邮编 100006
Tel.: +86 10 6522 1188 | Fax: +86 10 6522 3816
E-mail: marketing@wangfujinghotel.com |URL: http://www.wangfujinghotel.com/english/index.htm
5.8. Hotéis de 4 estrelas
A lista de hotéis de 4 estrelas apresentada de seguida é meramente indicativa.
Beijing Friendship Hotel
1 Zhongguancun Nandajie, Haidian District, 100873 Beijing
北京友谊宾馆
北京市海淀区中关村南大街1号 邮编 100873
Tel.: + 86 10 6849 8080 | Fax: + 86 10 6849 9168
Beijing Marriott Hotel West
98 XiSanhuan North Road, 100037 Beijing
北京金城万豪酒店
北京市海淀区西三环北路98号 邮编 100037
Tel.: +86 10 6872 6699 | Fax: +86 10 6872 7302 URL: http://marriott.com/property/propertypage/BJSMC
Gloria Plaza Hotel Beijing
2 Jianguomennan Avenue, 100022 Beijing
北京凯莱大酒店
中国北京建国门南大街2号 邮编 100022
Tel.: +86 10 6515 8855 | Fax: +86 10 6515 8533
E-mail: gloria@gphbeijing.com |URL: http://www.gphbeijing.com
Holiday Inn Downtown Beijing
98 Beilishilu, Xichengqu, 100037 Beijing
北京金都假日酒店
北京 西城区 北礼士路 98 号 邮编:100037
Tel.: +86 10 6833 8822 | Fax: +86 10 68340696
E-mail: hidt@downtownbj.com | URL: http://www.ichotelsgroup.com/h/d/hi/1/en/hd/pegdt?irs=y
Holiday Inn Lido Beijing Hotel
6 Jiang Tai Road, Chaoyang District, 100004 Beijing
北京丽都假日饭店
中国北京市朝阳区将台路6号邮编100004
Tel.: +86 10 6437 6688 | Fax: +86 10 6437 6237
E-mail: bc@hilb.net.cn |URL: http://beijing-lido.holiday-inn.com
Jianguo Hotel Beijing
5 Jianguo Men Wai Dajie, 100020 Beijing
北京建国饭店
北京市建国门外大街5号邮编:100020
Tel.: +86 10 6500 2233| Fax: +86 10 6500 2871
Radisson SAS Hotel Beijing
6A, East Beisanhuan Road, Chaoyang District, 100028 Beijing
北京皇家大饭店
北京朝阳区北三环东路甲6号 邮编 100028
Tel.: +86 10 5922 3388 | Fax: +86 10 5922 3399
E-mail: Sales.Beijing@RadissonSAS.com |URL: http://www.beijing.radissonsas.com
Sino-Swiss Hotel Beijing Airport
P.O.Box 6913, No.9 Xiao Tianzhu Nan Rd., Beijing Capital Airport, 100621 Beijing
北京国都大饭店
中国北京首都国际机场南小天竺路9号, 6913 信箱,邮编:100621
Tel.: +86 10 6456 5588 | Fax: +86 10 6456 1588
E-mail: sino-swiss@sino-swisshotel.com | URL: http://www.sino-swisshotel.com/english/index.htm
Swissotel Beijing
2 Chao Yang Men, Bei Da Jie, 100027 Beijing
北京港澳中心瑞士酒店
北京朝阳门北大街 2 号 邮编 100027
Tel.: +86 10 6553 2288 | Fax: +86 10 6501 2501
E-mail: beijing@swissotel.com | URL: http://beijing.swissotel.com
Traders Hotel Beijing
No 1Jianguomenwai Avenue, 100004 Beijing
北京国贸饭店
中国北京建国门外大街1号 邮编 100004
Tel.: +86 10 6505 2277 | Fax: +86 10 6505 0838
E-mail: thb@shangri-la.com |URL: http://www.shangri-la.com/beijing/traders/en/index.aspx
5.9. Restaurantes
A lista de restaurantes apresentada de seguida é meramente indicativa. Os preços referem-se de uma forma geral ao jantar. Ao almoço um grande número de restaurantes oferece o chamado “set menu”, substancialmente mais barato.
Restaurantes em Pequim entre os 50 melhores da China segundo a revista Food & Wine:
Huang Ting 凰庭
B2/F, The Peninsula Beijing, 8 Jinyu Hutong, Wangfujing Jie, Dongcheng District
东城区王府井大街金鱼胡同8号王府半岛酒店地下2层
Tel.: +86 10 8516 2888 ext 6707
CRU Steakhouse
2/F, JW Marriott Hotel, 83 Jianguo Lu, China Central Place, Chaoyang District
朝阳区建国路83号JW万豪酒店2层
Tel.: +86 10 5908 8530
Cepe 意味轩
The Ritz-Carlton Financial Street, 1 Jinchengfang Dongjie, Jinrong Jie, Xicheng District
西城区金城坊东街1号北京金融街丽思卡顿酒店大堂
Tel.: +86 10 6629 6996
Aria 阿郦雅
2/F, China World Hotel, 1 Jianguomenwai Dajie, Chaoyang District
朝阳区建国门外大街1号中国大饭店二层
Tel.: +86 10 6505 2266 ext 38, 6505 3318
Danieli's 丹尼艾丽意大利餐厅
2/F, St Regis Hotel, 21 Jianguomenwai Dajie, Chaoyang District
朝阳区建国门外大街21号国际俱乐部饭店二层
Tel.: +86 10 6460 6688 ext 2441
Restaurant Made in China
Grand Hyatt Beijing (1 East Chang An Avenue)
东城区东长安街 1 号东方广场北京东方君悦大酒店 1 层
Yuan Yuan Restaurant
No.16 TuanJieHu Park, Dong San Huan, Chaoyang District, Beijing
朝阳区东三环团结湖公园 16 号(西门南侧)
Tel.: +86 10 65082202
Shanghai Flavor Restaurant
Address: Hotel Kunlun (2 Xin Yuan Nan Lu Chaoyang District, Beijing 100004) Tel.: +86 10 6590 3388
Senses
The Westin Beijing Financial Street (9B Financial Street XiCheng District Beijing, 100140)
西城区金融大街乙 9 号北京金融街威斯汀大酒店 1 层
Tel.: +86 10 6606 8866
Beijing Royal Gourmet Restaurant
2, 3/Fl, Section C International Investment Building No.6, Fuchengmen North Road, Xicheng District Tel.: +86 10 66091888/0909
Green T. House
No.6 Gongtixilu, Chaoyang District, Beijing 100027
朝阳区工体西路 6 号
Tel.: +86 10 65528310/11
No. 8 Gongguan Guangdong Cuisine Restaurant
No. 8 Gongguan (Chaoyang Gongyuan Xilu, Chaoyang District Beijing) Tel.: +86 10 65089999/659189998
Raffles La Vie
Raffles Beijing Hotel Main Building (33 East Chang An Avenue, Beijing 100004) Tel: +8610 6526 3388 Ext. 4182
Jasmine
East Gate of Workers’ Stadium, Chaoyang District, Beijing
朝阳区工人体育场东门 9 号看台对面
Restaurante Português: Camões 贾梅士葡餐厅
1st floor and 2nd floor, Legendale Hotel Beijing, #90-92 Jinbao Street, Dongcheng District, Beijing
东城区金宝街90-92号励均酒店Dongcheng
Tel.: +86 10 8511 3388
Outros restaurantes:
Alameda 巴西餐厅 (Brasileiro)
Sanlitun Bar North Street, Beijing, China
北京朝阳区三里屯酒吧北街
Tel.: +86 10 6417 8084
12h00 – 15h00 e 17h00 – 22h30
Bellagio (Taiwanês)
6 Gongti Lu, Chaoyang district;
朝阳区工体路6号
Tel.: +86 10 6551 3533
Bookworm (Italiano)
Building 4, Nansanlitun Lu, Chaoyang District
书虫
朝阳区南三里屯路4号楼 邮编 100027
Tel.: +86 10 6586 9507
Da Dong Roast Duck 北京大董烤鸭店 (Pato à Pequim)
1-2/F, Nanxincang International Plaza, 22A Dongsishitiao, Dongcheng District
东城区东四十条甲22号南新仓国际大厦1~2楼(立交桥西南角)
Element Fresh
S8-31, The VILLAGE at Sanlitun, 19 Nan Sanlitun Lu, Chaoyang district
朝阳区,南三里屯路19号,Village S8-31
Tel.: +86 10 6417 1318
Hatsune 隐泉日本料理 (Japonês)
2/F, Heqiao Bldg C, 8A Guanghua Lu, Chaoyang District
朝阳区光华路甲8号和乔大厦C座2层
Tel.: +86 10 6581 3939 55
Indian Kitchen (Indiano ) 北京印度小厨 2 Sanlitun Beixiao Jie, Chaoyang District
朝阳区三里屯北小街2号
Tel.: +86 10 6462 7255
The Olive
17 Gongti Beilu, Chaoyang District
朝阳区工体北路 17 号
Tel.: +86 10 6413 0223
Pure Lotus Vegetarian 净心莲
Tongguang Bldg, 12 Nongzhanguan Nanlu, Chaoyang District
朝阳区农展馆南路12号(通广大厦内)
Tel.: +86 10 6592 3627 / 8703 6669
Va Va Voom 越时代
S4-32, 3/F, Bldg 4, The Village at Sanlitun, 19 Sanlitun Beilu, Chaoyang District
朝阳区三里屯北路19号三里屯Village南区4号楼3层S4-32
5.10. Hospitais e Clínicas
Lista de hospitais e clínicas com médicos e enfermeiros formados nos Estados Unidos, Austrália e Hong Kong, com conhecimentos de inglês.
Bayley & Jackson Medical Center
7 Ritan Dong Lu, Chaoyang District, 100020 Beijing
庇利积臣医疗中心
北京朝阳区日坛东路 7 号 邮编 100020
Tel.: +86 10 8562 9998
URL: http://www.bjhealthcare.com/
Beijing International SOS Medical Clinic
Building C, BITIC Jing Yi Building, No.5 Sanlitun Xiwujie, Chaoyang District, 100027 Beijing
北京国际(SOS)救援中心诊所
北京市朝阳区三里屯西五街 5 号北信京谊大厦 C 座 邮编 100027
Tel.: +86 10 6462 9100 - 64629112 URL: http://www.internationalsos.com/en
Beijing United Family Hospital
2 Jiang Tai Lu, Chaoyang District, 100016 Beijing
北京和睦家医院
北京朝阳区将台路 2 号 邮编 100016
Tel.: +86 10 6433 2345
URL: http://www.unitedfamilyhospitals.com/show.asp?CID=86
Beijing Vista Clinic
Beijing Kerry Center B29 No.1 Guanghua Road, Chaoyang District, 100020 Beijing
北京维世达诊所
北京市朝阳区光华路 1 号北京嘉里中心 B29 100020
Tel.: +86 10 8529 6618
Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, E.P.E. – Av. 5 de Outubro, 101, 1050-051 LISBOA
Tel. Lisboa: + 351 217 909 500 Contact Centre: 808 214 214 aicep@portugalglobal.pt www.portugalglobal.pt
40
6. Contactos da AICEP em Pequim
Escritório em Pequim:
Morada: 8 San Li Tun Dong Wu Jie Beijing 100600
Tel.: 00-86-10-65 32 04 01/3/5/6 Fax: 00-86-10-65 32 67 46
E-mail: aicep.beijing@portugalglobal.pt
Director: Miguel Coelho