WWW.PESTANA.COM
Madeira & Porto Santo
www.visitmadeira.pt
WWW.PESTANAPRIORITY.COM Find out the program's exclusive privileges Descubra as vantagens exclusivas para membros do programaO arquipélago da Madeira é um dos mais belos destinos turísticos Portugueses e um dos mais procurados da Europa. Todos os anos, a ilha da Madeira e do Porto Santo recebem milhares de turistas, uns pela primeira vez, outros que não resistiram a regressar e que o fazem, ano após ano. Rodeado pelas águas do Atlântico e detentor de uma paisagem natural incomparável, com uma fauna e flora muito próprias, este paraíso plantado entre a Europa e a América dispõe de um clima temperado durante todo o ano, transformando-o no local perfeito para quem procura descansar, encontrar-se com a natureza ou até mesmo praticar inúmeras actividades ao ar livre.
E porque em solo português a gastronomia é sempre algo a recordar, a Madeira não é excepção à regra e oferece uma experiência de paladar rica em sabores do mar, doces de especialidade local e um acompanhamento de vinhos único.
Vire a página e descubra os principais pontos de interesse a visitar na Madeira e os Pestana Hotels & Resorts onde poderá ficar.
The Archipelago of Madeira is one of the most beautiful tourist destinations in Portugal and one of the most sought after in Europe. Every year, the island of Madeira and that of Porto Santo receive thousands of visitors, some of them on their first visit, and others who, not being able to resist, come back year after year.
Surrounded by the waters of the Atlantic Ocean and with an incomparable natural landscape, with a flora and fauna that is very much its own, this paradise island lying between Europe and America has a temperate climate the whole year long, thus making it the ideal spot for all those in search of relaxation, a meeting with nature or a place for innumerable outdoor activities.
On Portuguese lands, gastronomy is always something to be remembered. Madeira is no exception, offering a rich experience of seafood tastes and local confectioneries accompanied by unique wines.
Turn the page and find out the main points of interest to visit in Madeira and the Pestana Hotels & Resorts where you can stay.
Fevereiro / February
CARNAVAL
CARNIVAL
Com um povo conhecido pela sua boa disposição, simpatia e alegria, o Carnaval da Madeira só podia ser um dos melhores de Portugal e, quem sabe, até do Mundo.
O Carnaval da Madeira tem dois momentos altos: o Cortejo Alegórico (Sábado) – um momento de performance, organizado por grupos de foliões; e o Cortejo Trapalhão (Terça-Feira) – onde todos são convidados a participar.
Durante o mês do Carnaval, as animações que passam pelas ruas do Funchal chegam também aos hotéis contagiando os turistas com a folia madeirense.
With a population known for their good spirits, friendliness and joy, the Carnival of Madeira could only be one of the best carnivals in Portugal and, who knows, even in the whole world.
The Carnival of Madeira contains two highlights: the ‘Cortejo Alegórico’, the Allegoric Parade, on Saturday – a moment of performance organized by groups of revelers – and the ‘Cortejo Trapalhão’ – where everybody is invited to participate.
During the month of Carnival, the festivities fill the streets of Funchal and also arrive at the hotels, infecting visitors with the liveliness of Madeira.
Abril - Maio / April - May
FESTA DA FLOR
FLOWER FESTIVAL
Quem visita a Madeira na Primavera conta que esta é uma celebração memorável. Durante uma semana, o centro do Funchal converte-se num enorme jardim, onde o desfile de carros alegóricos perfuma o ar com odores primaveris, envolvendo numa atmosfera floral única todos os que por ali passeiam.
Ao longo da celebração, noutro ponto da cidade, o Muro da Esperança é erguido com flores pelas crianças locais, simbolizando a esperança de um Mundo melhor. Definitivamente, um momento a não perder.
All those who have visited Madeira in Spring remember it as a memorable celebration. For one week, the centre of Funchal becomes an enormous garden, with parade floats that perfume the air with the aromas of Spring, involving everybody walking the streets within a unique floral atmosphere.
During the celebration, elsewhere in town, the ‘Wall of Hope’ is raised with flowers by the local children, symbolising the hope of a better world.
Junho / June
FESTIVAL
DO ATLÂNTICO
ATLANTIC FESTIVAL
Todos os anos, durante o mês de Junho, a ilha da Madeira enche-se de luz e de cor com o Festival do Atlântico, um espectáculo que cruza fogo de artifício e música, sempre com o Atlântico como pano de fundo. Dele fazem parte o Festival de Música da Madeira, o Concurso Internacional de Fogo de Artifício e a actuação de bandas filarmónicas no centro do Funchal.
Os espectáculos de fogo de artifício repetem-se todos os Sábados do mês, ao cair da noite, sendo parte de uma competição entre várias companhias de pirotecnia (nacionais e internacionais) que mostram o seu melhor trabalho para conquistarem a concepção do fogo de artifício na Passagem
de Ano seguinte.
Every year in June, the island of Madeira fills with light and colour during the Atlantic Ocean Festival, a show that mixes fireworks and music, always with the Atlantic Ocean as background.
The International Firework Contest and the performances by philharmonic orchestras in the heart of Funchal are part of the Madeira Music Festival. Fireworks are repeated each Saturday during the month of June, in the heat of the night, as part of a contest between different national and international pyrotechnic companies, which display their best work to vie for the following New Year’s firework design.
Setembro / September
VINDIMAS
HARVEST FEST
Festa do Vinho da Madeira
A Festa do Vinho da Madeira é uma festividade que acontece pela altura das vindimas e que tem como propósito evidenciar a importância do Vinho da Madeira. Este momento é celebrado de formas diferentes em dois pontos da ilha: no Estreito da Câmara de Lobos, a população recria as tradições vinícolas madeirenses como a apanha da uva, os cortejos dos vindimadores e a pisa da uva.
Já no centro do Funchal, a festa é celebrada através de espectáculos de luz, som e folclore alusivos ao vinho e às vindimas, com a gastronomia local sempre presente.
Se é apreciador de vinho, este é um momento a não perder.
Madeira Wine Festival
The Madeira Wine Festival is celebrated at the peak of the harvest season. Its aim is to reinforce the importance of the Madeira Wine. This moment is celebrated in different ways on two spots of the island: at the ‘Estreito da Câmara de Lobos’ people recreate the wine traditions of Madeira, such as the grape gathering, the processions of the gatherers and the grape stomp.
In the heart of Funchal, the event is celebrated with shows of light, sound and folklore that allude to wine and grape harvesting, with the local gastronomy always present.
Todo o Ano / All Year
LAURISSILVA
DA MADEIRA
MADEIRA LAURISSILVA
A Laurissilva da Madeira é uma floresta húmida tropical situada nas terras altas da ilha.
Considerada, em 1999, Património da Humanidade pela UNESCO, este é um dos locais ímpares que tornam a Madeira num lugar único para se visitar, estando entre as florestas com maior diversidade de plantas por km² do Mundo.
Perca-se na beleza da fauna e flora que o rodeiam, enquanto passeia pelos 15.000 hectares vestidos de verde e repletos de ar puro.
The Laurissilva of Madeira is a humid, tropical forest located in the upper part of the island.
Declared a UNESCO World Heritage Site in 1999, this is one of the unparalleled areas that make Madeira so unique. It ranks among the woodlands with the highest diversity of plants per square kilometre in the world.
You can revel in the beauty of the fauna and flora that will surround you when you walk the 15,000 hectares of nature green, filled with fresh air.
Todo o Ano / All Year
LEVADAS
DA MADEIRA
MADEIRA LEVADAS
As Levadas têm também o seu lugar reservado no património cultural da Madeira, mostrando ao Mundo como as necessidades do homem e o bem-estar da natureza podem viver em harmonia, sem quaisquer danos para os ecossistemas.
Percorrendo mais de 2.000 km ao longo da ilha, estes canais de irrigação com cerca de meio metro de profundidade servem as várias aldeias com água para consumo e irrigação das culturas e plantações. Siga o seu trilho e descubra locais cheios de misticismo, recantos de uma beleza majestosa e paisagens agrícolas sem igual.
The ‘Levadas’ also have their place within the cultural patrimony of Madeira, showing the world that human needs and the well-being of nature can coexist in harmony, without damaging the ecosystems.
These irrigation channels cover more than 2.000 km; they are half a meter deep and provide the villages with fresh water for the population and for the irrigation of crops and plantations.
Follow the ‘Levadas’ and discover spots full of mysticism, corners of majestic beauty and incomparable agricultural landscapes.
Dezembro / December
REVEILLON
REVEILLON
O Fogo de Artifício é sem dúvida a principal atracção do Reveillon na Madeira, marcando presença nas páginas dos recordes do Guinness como o maior espectáculo pirotécnico do Mundo.
Exactamente à meia-noite, preenchendo todo o anfiteatro do Funchal, os vários postos de Fogo de Artifício dão o mote para um espectáculo cheio de luz e som que ilumina a cidade do Funchal durante vários minutos, à medida que navios de cruzeiro e milhares de turistas se juntam ao longo da Baía do Funchal para viver o espectáculo recheado de iguarias locais e brindes internacionais.
Diz quem vem, que não tarda a regressar.
The Fireworks are without a doubt the main attraction of Madeira’s New Year festivities, present in the Guinness Book of Records as the largest pyrotechnic show in the world.
Exactly at midnight, filling the whole amphitheatre of Funchal, the different fireworks posts set the tone to start a show full of light and sound, illuminating Funchal for several minutes, as cruise ships and thousands of tourists gather along the Bay of Funchal to experience this show, filled with local delicacies and international toasts.
Todo o Ano / All Year
GOLFE
GOLF
Esqueça a multidão e desfrute de uma partida de golfe num paraíso vestido de azul e verde.
Com uma Primavera eterna, a Ilha da Madeira é cada vez mais procurada pelos praticantes de golfe porque permite uma prática regular da modalidade, ao mesmo tempo que oferece um cenário único nos seus dois campos envoltos de paisagens naturais e com vista para o Atlântico.
Respire o ar puro madeirense enquanto pisa um dos greens que recebe anualmente o Madeira Island Open (Main Tour da PGA European Tour).
Forget the crowds and enjoy a golf match in a blue and green paradise. With an eternal spring, Madeira Island is increasingly in demand by golf players, as it allows regular golf playing while also offering a unique view in its golf grounds embedded in natural landscapes and with views onto the Atlantic Ocean. Breathe in the fresh air of Madeira as soon as you set foot on one of the greens that harbours the Madeira Island Open (main Tour of the PGA European Tour) each year.
Pestana Bay
O C E A N A PA R T H OT E LM A D E I R A P O R T U G A L
Situado sobre a Praia Formosa, o Pestana Bay tem uma vista panorâmica sobre o mar e o Cabo Girão. Esta unidade funciona em regime “Tudo Incluído” e dispõe de 215 quartos e suites.
A cidade do Funchal encontra-se apenas a 10 minutos de distância e o Aeroporto Internacional da Madeira a 20 km, existindo ainda um serviço gratuito de shuttle do hotel para o centro da cidade.
Located on the Formosa Beach, the Pestana Bay offers panoramic views onto the Ocean and Girão Cape. This hotel operates under the “All Inclusive”. It has 215 rooms and suites.
The city of Funchal is at a distance of only 10 minutes and the Madeira International Airport is 20 km away. A free shuttle bus carries guests from the hotel to the urban centre.
MORADA | ADDRESS Praia Formosa 9000-247, Funchal Telf: +(351) 291701900 / Fax: +(351) 291761694 [email protected] www.pestana.com N 32° 63’ 80.50’’ W -16° 94’ 88.83’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION Piscina Exterior
Outdoor Swimming Pool RestauranteRestaurant EstacionamentoParking Bar
Cocktail Bar Acesso Wi-FiWi-Fi Access Sala de Reuniões
Conference Rooms Facilidades para deficientes
Primeiro hotel do Grupo Pestana e um marco incontornável na história do sector do turismo em Portugal, o Pestana Carlton Madeira é um dos mais exuberantes hotéis do país. Com 285 quartos e suites, esta unidade goza de uma localização privilegiada no Funchal, proporcionando vistas para a baía do Funchal e para o mar. Devido à excelente conjugação entre o ambiente familiar e a sofisticação das suas instalações, o Pestana Carlton Madeira é um ponto de referência para qualquer visitante da região. Encontra-se apenas a 10 minutos a pé do centro da cidade do Funchal e da Marina, e a 20 km do Aeroporto Internacional da Madeira.
The Pestana Group’s first hotel and a landmark in the history of the tourism industry in Portugal, the Pestana Carlton Madeira is one of the most exuberant hotels in the country. With 285 rooms and suites, this hotel enjoys a privileged location in Funchal offering views onto the Bay and the Ocean. Thanks to its excellent combination of the familiar atmosphere and its sophisticated facilities, the Pestana Carlton Madeira is a reference for any visitor of the region. Located a mere 10-minute walk from the city centre of Funchal and its dock and 20 km from the Madeira International Airport.
MORADA | ADDRESS
Largo António Nobre, 1, 9004-531 Funchal Telf: +(351) 291 239 500 / Fax: +(351) 291 223 377 [email protected] www.pestana.com N 32° 64’ 221.619’’ W -16° 92’ 185.282’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Carlton Madeira
Piscina
Swimming Pool Estacionamento Parking SPASPA Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access Sala de Conferências
Conference Rooms Facilidades para deficientesFacilities for the Disabled Mergulho
O Pestana Casino Park faz parte do complexo turístico mais emblemático da ilha da Madeira, que inclui o famoso Casino da Madeira e o Centro de Congressos. O Pestana Casino Park, assim como o Casino da Madeira, são obras de arquitectura marcantes no panorama do Funchal. Idealizadas pelo Arq. Óscar Niemeyer, estes edifícios estão referenciados como obras-primas de desenho e construção moderna. São, aliás, as únicas obras do conceituado arquitecto em Portugal. Com 340 quartos e 39 suites, este hotel conta com uma infra-estrutura preparada para as mais diversas actividades diurnas e nocturnas.
Encontra-se a 20 km do Aeroporto Internacional da Madeira e a escassos minutos a pé do Centro do Funchal.
The Pestana Casino Park is part of the most emblematic tourism complex of Madeira island, which includes the well-known Casino da Madeira and the Congress & Convention Centre. The Pestana Casino Park and the Casino da Madeira are highlights
of the architecture of Funchal. Designed by Oscar Niemeyer, both are regarded as masterpieces of modern design and construction.
In fact, they are the only works in Portugal by this renowned architect. With its 340 rooms and 39 suites, this hotel has an infrastructure prepared for a variety of daytime and nightime activities.
It is located at 20 km distance from Madeira International Airport and only a few minutes walk away from the urban centre of Funchal.
MORADA | ADDRESS
Rua Imperatriz D.Amélia, 9004-513 Funchal Telf: +(351) 291 209 100 / Fax: +(351) 291 232 076 [email protected] www.pestana.com N 32° 64’ 38.50’’ W -16° 91’ 73.17’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION Piscina
Swimming Pool Estacionamento Parking SPASPA Ténis Tennis Court Acesso Wi-Fi Wi-Fi Access Sala de Conferências Conference Rooms Restaurante
Situado sobre a falésia da Ponta da Cruz, o Pestana Grand é dotado de uma soberba vista para o Oceano Atlântico e para o Cabo Girão. Especialmente concebido para realçar a sua magnífica vista sobre o mar, este hotel está envolvido por 5.000 m2 de extensos jardins tropicais, relvados, zonas exóticas e pela maior piscina exterior de água salgada da Ilha da Madeira.
O Pestana Grand dispõe de 167 quartos, incluindo clássicos e familiares, e 11 suites. Conta também com uma ampla variedade de restaurantes.
Located on the cliffs of ‘Ponta da Cruz’, the Pestana Grand offers superb views onto the Atlantic Ocean and Girão Cape. This hotel, especially conceived to reinforce the magnificent view onto the ocean, is surrounded by 5,000 m2 of tropical gardens, lawns, exotic areas and the largest outdoor salt-water swimming pool of Madeira.
The Pestana Grand has 167 rooms, including classic and family rooms, and 11 suites. It offers also a wide range of different restaurants.
MORADA | ADDRESS
Rua Ponta da Cruz, 23, São Martinho, 9000-103 Funchal Telf: +(351) 291707400 / Fax: +(351) 291761024 [email protected] www.pestana.com N 32° 63’ 374.616’’ W -16° 94’ 530.069’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION Piscina
Swimming Pool Estacionamento Parking SPA e WellnessSPA and Wellness Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access Sala de Conferências
Conference Rooms RestauranteRestaurant Facilidades para deficientes
Construído a partir do elegante Hotel Miramar, uma casa senhorial dos anos 20, o Pestana Miramar é um dos mais carismáticos hotéis na Madeira. Com especial cuidado do ponto de vista arquitectónico e de enquadramento paisagístico, este hotel combina elementos modernos com clássicos, criando um ambiente singular. Os seus jardins tropicais, com cerca de 5.000 m2, são um ex-líbris do hotel tendo já sido galardoados com o “Prémio Funchal Cidade Florida”.
O Pestana Miramar conta com 58 unidades de alojamento, localiza-se a 15 minutos a pé do centro do Funchal e a 20 minutos de carro do Aeroporto Internacional do Funchal.
Built on the former Hotel Miramar, an elegant mansion of the 20’s, the Pestana Miramar is one of the most charismatic hotels in Madeira. With special care taken in terms of architecture and landscaping, this hotel combines modern with classic elements, thus creating a singular atmosphere. Its tropical gardens, with almost 5,000 m2, constitute an ex-libris of the hotel and have been awarded with the “Funchal Cidade Florida” Award.
The Pestana Miramar has 58 accommodation units and is a 15-minute walk away from the centre of Funchal. It takes 20 minutes by car to get to Funchal International Airport.
MORADA | ADDRESS
Estrada Monumental, 182/194, 9000-098 Funchal Telf: +(351) 291706100/ Fax: +(351) 291763988 [email protected] www.pestana.com N 32° 64’ 18.33’’ W -16° 92’ 48.67’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION G A R D E N R E S O R T A PA R T H OT E L
M A D E I R A P O R T U G A L
Piscina
Swimming Pool EstacionamentoParking Acesso Wi-Fi Wi-Fi Access Sala de Reuniões
Conference Room WellnessWellness
Restaurante Restaurant
Facilidades para deficientes Facilities for the Disabled
O Pestana Palms Aparthotel, um dos mais notáveis hotéis na Madeira, ocupa já um lugar de destaque na Ilha
da Madeira e a nível internacional entre os seus pares. Situado em frente ao oceano, este hotel apresenta um estilo invulgar em que se conjugam harmoniosamente o moderno e o tradicional. Os quartos e o restaurante ficam situados no edifício mais recente, mesmo junto ao mar, enquanto as áreas comuns se dividem pela antiga casa senhorial que se encontra nos jardins circundantes.
O Pestana Palms dispõe de 66 estúdios, 8 apartamentos até 4 pessoas e 2 apartamentos até 6 pessoas. De todos os quartos, totalmente equipados com kitchenette, pode-se desfrutar de uma maravilhosa vista panorâmica. O Pestana Palms Aparthotel situa-se a 2 km
dos museus do centro da cidade do Funchal e a 20 km do Aeroporto Internacional da Madeira.
The Pestana Palms Aparthotel, one of the most notable hotels in Madeira, already occupies a prominent place in Madeira and is internationally well-situated among its peers.
Overlooking the ocean, this hotel has an unusual style, harmoniously combining modern and traditional elements. The rooms and the restaurants are located in the most recent part of the building, close to the ocean, while the common areas are spread over the old mansion, located in the surrounding gardens.
Pestana Palms has 66 studios, 8 apartments for up to 4 guests and 2 apartments for up to 6 guests. All rooms are equipped with kitchenette and offer wonderful panoramic views onto the ocean.
The Pestana Palms Aparthotel is located 2 km away from the museums in the centre of Funchal and at a distance of 20 km from Madeira Airport.
MORADA | ADDRESS
Rua do Gorgulho, 17 9000-107 Funchal Telf: +(351) 291 709 200 / Fax: +(351) 291 766 247 [email protected] www.pestana.com N 32° 63´61.17’’ W -16° 93´05.50’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Palms
O C E A N A PA R T H OT E L M A D E I R A P O R T U G A L
Piscina
Swimming Pool EstacionamentoParking Acesso Wi-Fi Wi-Fi Access Sala de Conferências Conference Room Restaurante Restaurant Acesso directo para o mar Direct Access to the Sea Facilidades para deficientes
O Pestana Promenade está localizado numa zona privilegiada junto ao promenade, numa encantadora área da zona do Lido em frente ao oceano, oferecendo aos seus visitantes paisagens deslumbrantes de todo o mar e das encostas da ilha da Madeira. Ao longo do passeio marítimo, com impressionantes vistas sobre o mar, permite usufruir da sua energia revigorante. Este hotel 4 estrelas possui uma das maiores áreas de piscinas de todos os hotéis na Madeira e uma piscina interior envidraçada deixando antever o oceano e lindos jardins tropicais.
A maioria dos 110 quartos oferecem uma vista relaxante para o mar e todo o conforto que seria de esperar de um dos melhores hotéis no Funchal.
The Pestana Promenade is located in a privileged area, close to the promenade, in a charming area of the Lido, right in front of the ocean, offering its guests the breathtaking scenery of the sea and the slopes of Madeira.
Along the promenade, with the scenery of the sea, it allows one to enjoy its invigorating energy.
This 4-star hotel is equipped with one of the largest pool areas among all the hotels on Madeira and a glazed indoor swimming pool prefiguring the Ocean and the lovely tropical gardens. Most of its 110 rooms offer relaxing views of the Ocean and all the comfort one may expect at one of Funchal’s best hotels.
MORADA | ADDRESS
Rua Simplício dos Passos Gouveia, 31, 9000-031 Funchal Telf: +(351) 291141400 / Fax: +(351) 291762082 [email protected] www.pestana.com N 32° 63’ 69.28’’ W -16° 93’ 69.86’’
Pestana Promenade
O C E A N R E S O R T H OT E L M A D E I R A P O R T U G A LINFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION Piscina
Swimming Pool Estacionamento Parking SPA e WellnessSPA and Wellness Sala de Jogos Game Room Acesso Wi-Fi Wi-Fi Access Sala de Conferências Conference Room Restaurante
Com estilo clássico, o Pestana Village é um dos mais tradicionais e típicos hotéis na Madeira. Nesta unidade predominam os materiais tradicionais do arquipélago tais como os ferros forjados e os azulejos. O enquadramento arquitectónico do Pestana Village, nos magníficos jardins da propriedade em que se integra, foi cuidadosamente planeado com o objectivo de proporcionar aos seus clientes conforto, beleza e ranquilidade. Este hotel conta com 92 unidades de alojamento distribuídas por 87 estúdios e 5 júnior suites, e localiza-se a 15 minutos a pé do centro do Funchal e a 20 minutos de carro do Aeroporto Internacional do Funchal.
With its classic style, the Pestana Village is one of the most traditional and typical hotels in Madeira. In this hotel, the traditional materials of the Archipelago are predominant, including the forged iron and `azulejos´, the typical tiles. The architectural framework of the Pestana Village, in the magnificent gardens of the estate in which it belongs, has been carefully planned with the aim of providing guests with comfort, beauty and tranquillity.
This hotel has 92 accommodation units: 87 studios and 5 junior suites. It is a 15-minute walk away from the urban centre of Funchal and a 20-minute drive from Funchal International Airport.
MORADA | ADDRESS
Estrada Monumental, 182/194, 9000-098 Funchal Telf: +(351) 291 701 600 / Fax: +(351) 291 765 727 [email protected] www.pestana.com N 32° 64’ 16.67’’ W -16° 92’ 47.17’’
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Village
G A R D E N R E S O R T A PA R T H OT E L M A D E I R A P O R T U G A L
Piscina
Swimming Pool Estacionamento Parking Acesso Wi-Fi
Wi-Fi Access WellnessWellness
Restaurante Restaurant Facilidades para deficientes Facilities for the Disabled
CENTRO
DE CONGRESSOS
CONGRESS CENTER
O Centro de Congressos da Madeira e o Pestana Fórum são parte do edifício de reuniões e conferências junto do Pestana Casino Park.
Estas instalações são, no seu conjunto, a maior estrutura hoteleira de conferências presente na ilha, localizando-se a breves minutos a pé da baixa do Funchal.
As salas de reunião do Centro de Congressos incluem um Auditório com uma capacidade máxima para 628 pessoas e uma Sala de Conferências que pode receber até 450 pessoas com um pé direito de 5,8 metros. Já no Pestana Fórum, o salão de eventos com mezzanine pode receber até 800 pessoas em conferências e tem ainda 5 salas extra para pequenas reuniões.
No total, o complexo inclui mais de 20 salas de reuniões.
The Madeira Congress and Convention Centre and Pestana Forum are part of the meeting and conference building next to the Pestana Casino Park. These premises constitute the largest hotel complex devoted to conferences and meetings on Funchal, located a few minutes’ walk from downtown Funchal. The meeting rooms of the Congress and Convention Centre include an Auditorium with a maximum capacity for 628 visitors and a Conference Room with capacity for another 450 guests, with a ceiling height of 5.8 metres.
In the Pestana Forum, the mezzanine ballroom can accommodate up to 800 people at conferences; it also has five extra rooms for small meetings.
In total, the complex is equipped with more than 20 meeting rooms.
MORADA | ADDRESS
Rua Imperatriz D.Amélia, 9004-513 Funchal Telf: +(351) 291 209 100 / Fax: +(351) 291 232 076 [email protected] www.pestana.com N 32° 64’ 38.50 W -16° 91’ 73.17
CASINO DA MADEIRA
CASINO DA MADEIRA
Referenciado como uma das obras-primas de desenho e construção moderna do célebre arquitecto brasileiro Óscar Niemeyer, o Casino da Madeira situa-se no centro da cidade do Funchal, entre os belos jardins subtropicais, junto ao Casino Park Hotel. Este é o centro de diversões da Madeira por excelência, não só em termos de diversão de jogo, mas também a nível de restauração e cultura. Da sua oferta de jogo, destaca-se a atraente Sala Mista de Jogos com cerca de 200 Slot-Machines, a popular roleta electrónica da IGT, duas Roletas Americanas, duas mesas de Black Jack e duas mesas de Póquer. Para além da Sala Mista de Jogos, o Casino da Madeira conta ainda com: • O Restaurante Bahia, situado no topo do edifício circular, com vista panorâmica sobre o Funchal.
• O Copacabana, uma discoteca com capacidade para 900 pessoas, é escolhida por quem quer uma noite destinada a várias faixas etárias e com uma selecção musical variada.
Known as one of the masterpieces of design and construction of the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer, the Casino of Madeira is located in the heart of Funchal, in the beautiful subtropical gardens close to the Casino Park Hotel. This is the entertainment centre of Madeira par excellence, not only with regard to the gambling area, but also in relation to restaurants and culture.
Among its gambling offer, the attractive Mixed Games Room with almost 200 slot-machines, the popular IGT electronic roulette, two American Roulette tables, two Black Jack tables and two Poker tables stand out. In addition to its Mixed Games Room, the Casino of Madeira also offers:
• The Bahia Restaurant, located at the top of the circular
building, with panoramic views of Funchal.
• Copacabana, a disco with capacity for 900 persons,
the choice for all those looking for a night’s entertainment for various age groups and with a varied musical selection.
TO SEE
Madeira
TO SEE
descubra
A paisagem natural da Madeira, em que os verdes dos campos
se fundem com os azuis do oceano, é já razão para uma visita obrigatória a esta pérola do Atlântico. Mas aquilo que há para ver e rever não fica por aqui: a enorme oferta cultural repleta de história e de tradição faz com que a sua viagem não tenha fim. Comprove.
The natural landscape of Madeira, in which the green shades of the meadows mesh with the blues of the ocean, is itself a good enough reason for visiting this jewel of the Atlantic.
But what there is to see and revisit does not end here: the huge cultural offer, full of history and tradition, will make your trip seem to have no end. Check it out.
MUSEU CASA DAS MUDAS CASA DAS MUDAS MUSEUM
PORTUGUESE MODERN ARCHITECTURE
14
MERCADO DOS LAVRADORES FARMERS MARKET
02
FORTALEZA DE S.TIAGO S.TIAGO FORTRESS
16 VISTA DO CABO GIRÃO
GIRÃO CAPE VIEW
24
IGREJA DE NOSSA SENHORA DO MONTE
NOSSA SENHORA DO MONTE CHURCHHORA DO MONTE CHURCH
04
PORTO MONIZ (PISCINA NATURAL)
PORTO MONIZ NATURAL POOLS
MUSEU ETNOGRÁFICO
ETNOGRAPHIC MUSEUM
Rua de São Francisco nº 24, 9350-211 Ribeira Brava Terça a Domingo das 10:00 - 12:30 e das 14:00 - 18:00
Encerrado Closed: Segundas e Feriados Mondays and National Hollidays
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA
CONTEMPORARY ART MUSEUM
Rua do Portão de Santiago 9050 - 031 Funchal
Terça a Sábado das 10:00- 12:30 e 14:00 - 17:30
Tuesday to Saturday 10:00-12:30 and 14:00-17:30
Encerrado Closed: Domingos, Segundas e Feriados
Sundays, Mondays and National Hollidays MUSEU DE ARTE SACRA
ARTE SACRA MUSEUM
Rua do Bispo, 21 – Funchal Terça a Sábado das 10:00 - 12:30 e 14:30 - 18:00, Domingos das 10:00 - 13:00 Tuesday to Saturday 10:00 - 12:30 and 14:30-18:00 and Sundays 10:00-13:00 Encerrado Closed: Segundas e Feriados Públicos
Mondays and National Hollidays INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
MADEIRA WINE INSTITUTE
Rua 5 de Outubro, 78 – Funchal Segunda a Sexta das 9:00 - 18:00 Monday to Friday 9:00 - 18:00 Encerrado Closed: Sábados, Domingos e Feriados Saturdays, Sundays, and National Hollidays
IGREJA DO COLÉGIO
COLÉGIO CHURCH
Rua dos Ferreiros 105, 9000-082 Funchal, Portugal Telf: +351 291 233 534
MUSEU DO BRINQUEDO
TOY MUSEUM
Rua da Levada dos Barreiros, 48 Funchal Terça a Sábado das 10:00 às 20:00 e Domingo das 10:00 às 14:00 Tuesday to Saturday 10:00-20:30 and Sunday 10:00-20:30 Encerrado Closed: Segundas Mondays
MUSEU DE HISTóRIA NATURAL
HISTORIC NATURAL MUSEUM
Rua da Mouraria, 31, 9004-546 Funchal Terça a Sexta das 10:00 às 18:00 Sábado e Domingo das 12:00 às 18:00 Tuesday to Friday 10:00 - 18:00 and Suanday 12:00 - 18:00
Encerrado Closed: Segunda e Feriados Especiais Mondays and Special Hollidays CASINO DA MADEIRA
CASINO DA MADEIRA
Avenida do Infante, 9000-513 Funchal Domingo a Quinta das 15:00 às 03:00 Sextas, Sábado e Vésperas de Feriado das 16:00 às 04:00
Sunday to Thursday from 15:00 to 03:00 Fridays, Saturdays and Holidays Eve from 16:00 to 04:00
Encerrado Closed 24 e 25 de Dezembro/ December
NÚCLEO MUSEOLóGICO DA CIDADE DO AÇÚCAR
SUGAR CITY MUSEUM CENTER
Praça do Colombo, 5 Funchal
Segunda a Sexta das 10:00 às 12:30 e das 14:00 às 18:00
Monday to Friday 10:00-12:30 and 14:00-18:00
Encerrado Closed: Sábados, Domingos e Feriados
Saturdays, Sundays, and National Hol-lidays
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM
Calçada do Pico, 9000-206 Terça a Sábado das 10:00 às 12:30 e das 14:00 às 17:30, Domingos das 10: às 13:00 Tuesday to Saturday 10:00 - 12:30 and 14:00 - 17:30, Sunday 10:00 - 13:00 Encerrado Closed: Segundas e Feriados Públicos, Mondays and National Hollidays FORTALEZA SÃO TIAGO
SÃO TIAGO FORTRESS
Rua do Portão de Santiago 9050-039 Funchal Telf: +351 291 213 340
MUSEU FREDERICO FREITAS
FREDERICO FREITAS MUSEUM
Calçada de Santa Clara nº7, 9000-036 Funchal Terça a sábado das 10.00h - 17.30m Tuesday to Saturday 10.00h - 17.30m EncerradoClosed Domingo, segunda-feira e feriados Mondays, Sundays, and National Hollidays Fajã do Penedo Parque Natural do Ribeiro Frio Parque Ecológico do Funchal Monte São Martinho Curral das Freiras
São Vicente Santana
Camacha Campo de Golfe Caniçal Funchal Câmara de Lobos Ribeira Brava Calheta Porto Moniz 2 2 8 2000021 22 23 2 10 12 24 27 25 26 03 6 17 1 5 4 4 18 39 07 3 9 22 88 3 915 99 11 1 11 6 19 31 28 29 30 832 13 35 36 33 38 42 43 44
SÉ CATEDRAL SÉ CATHEDRAL
MERCADO DOS LAVRADORES
FARMERS MARKET
IGREJA DE SÃO JOÃO EVANGELISTA
SÃO JOÃO EVANGELISTA CHURCH
IGREJA DE NOSSA SENHORA DO MONTE
NOSSA SENHORA DO MONTE CHURCH
CONVENTO DE SANTA CLARA
SANTA CLARA CONVENT
INSTITUTO DO VINHO DA MADEIRA
MADEIRA WINE INSTITUTE
CAMACHA CAMACHA
FÁBRICAS DE BORDADO MADEIRA
MADEIRA EMBROIDERY MANUFACTURING
TEATRO MUNICIPAL BALTAZAR DIAS
BALTAZAR DIAS CITY HALLTHEATER
ZONA VELHA OLD TOWN
MUSEU CASA DA LUZ
HOUSE OF LIGHT MUSEUM
MUSEU DO BRINQUEDO TOYS MUSEUM
MUSEU ETNOGRÁFICO DA MADEIRA
MADEIRA ETNOGRAPHIC MUSEUM
MUSEU DE ARTE CONTEMPORÂNEA
CONTEMPORARY ART MUSEUM
MUSEU ARTE SACRA
ARTE SACRA MUSEUM
FORTALEZA DE SÃO TIAGO
SÃO TIAGO FORTRESS
MUSEU DA QUINTA DAS CRUZES
QUINTA DAS CRUZES MUSEUM
IGREJA DO COLÉGIO
COLÉGIO CHURCH
MUSEU FREDERICO DE FREITAS
FREDERICO DE FREITAS MUSEUM
MUSEU DA MADEIRA WINE COMPANY
MADEIRA WINE COMPANY MUSEUM
MUSEU MUNICIPAL DO FUNCHAL (HISTÓRIA NATURAL)
FUNCHAL CITY HALL MUSEUM (NATURAL HISTORY)
01 NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA CIDADE DO AÇÚCAR
SUGAR CITY MUSEUM CENTER
NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO IBTAM
IBTAM MUSEOLOGIC CENTER
CABO GIRÃO GIRÃO CAPE
CURRAL DAS FREIRAS CURRAL DAS FREIRAS
SANTANA & PARQUE TEMÁTICO
SANTANA & THEME PARK
CÂMARA DE LOBOS CÂMARA DE LOBOS VILLAGE
PORTO MONIZ (PISCINA NATURAL)
PORTO MONIZ (NATURAL POOL)
CENTRO DE VULCANISMO VOLCANISM CENTRE
GRUTAS DE S. VICENTE S. VICENTE CAVES
PARQUE SANTA CATARINA SANTA CATARINA PARK
JARDIM BOTÂNICO BOTANICAL GARDEN
JARDIM TROPICAL TROPICAL GARDEN
JARDIM ORQUÍDEA ORCHID GARDEN
DISCOTECA COPACABANA COPACABANA DISCO
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
JARDIM DA QUINTA DAS CRUZES
QUINTA DAS CRUZES GARDEN
JARDIM MUNICIPAL DO MONTE
MONTE MUNICIPAL GARDEN
JARDIM TROPICAL DO MONTE PALACE
MONTE PALACE TROPICAL GARDEN
CASINO DA MADEIRA CASINO DA MADEIRA
CENTRO DAS ARTES CASA DAS MUDAS
CASA DAS MUDAS ART CENTER
FAJÃ DOS PADRES FAJÃ DOS PADRES
RIBEIRO FRIO (VIVEIRO DE TRUTAS)
RIBEIRO FRIO (TROUT HATCHER)
PICO DO AREEIRO AREEIRO PEAK
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 02 03 04 05 06 07 08 09 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 10
TO SEE
descubraTO DO
Madeira
TO DO
experimente
Quer procure a prática desportiva, a interacção com a natureza ou simplesmente um momento para relaxar, o clima ameno da Madeira é perfeito para as actividades ao ar livre durante todo o ano.
Whether you want to practice sports, interact with nature or are simply after a moment of relaxation, the mild climate of Madeira is perfect for outdoor activities throughout the year.
ADEGA VINHO DA MADEIRA MADEIRA WINE CELLAR
05
JARDIM DO MONTE PALACE TROPICAL MONTE PALACE TROPICAL GARDEN 02 JARDIM BOTÂNICO BOTANICAL GARDEN 02 TELEFÉRICO CABLE CAR 03 GOLFE GOLF 11 PASSEIO LEVADAS LEVADAS WALKS 27
JARDIM BOTÂNICO BOTANICAL GARDEN Caminho do Meio, Bom Sucesso 9050-251 Funchal T: +351 291 211 200 Segunda a Sexta das 9:00 às 18:00 Encerrado closed: 25 de Dezembro December
Monday to Friday from 09:00 to 18:00 PALHEIRO GOLFE
PALHEIRO GOLF
Rua do Balancal nº 29 9060-414 Funchal Telf: +351 291 790 120
CARROS DE CESTO DO MONTE
MONTE DOWNHILL SLEDGE
Carreiras do Monte, Funchal Telf: +351 291 78 39 19 Encerrado: 14 e 15 de Agosto, 25 de Dezembro, 1 de Janeiro e Sexta-feira Santa
Closed 14th and 15th of August , 25th of December, 1st of January and Holly Friday
CLUBE DE GOLFE SANTO DA SERRA
SANTO DA SERRA GOLF CLUB
Santo António da Serra, 9200-152 Machico, Portugal Telf: +351 291 550 100 ROTA DOS CETÁCEOS
ROTA DOS CETÁCEOS
Marina Shopping – Centro Comercial Infante Avenida Arriaga, 75, Loja 247 9000 – 533 Funchal Telf: +351 291 280 600 Verão (Junho a Outubro) 08:45, 12:30 e 16:00 Inverno (Novembro a Maio) 09:00 e 13:30
Summer (June to October) 08:45, 12h30 and 16:00 Winter (November to May) 09:00 and 13:30
TELEFÉRICO
CABLE CAR
Rua Bela Santiago, 20 9060 Funchal Telf: +351 291 780 280 Segunda a Sexta das 09:30 às 17:45 Encerrado 25 de Dezembro December Monday to Friday from 09:30 to 17:45 Closed 25th of December
MADEIRA SEEKERS Est. Visconde Cacongo Funchal E: [email protected] Telf: +351 918 375 661 +351 934 026 255 Fajã do Penedo Parque Natural do Ribeiro Frio Parque Ecológico do Funchal Monte São Martinho Curral das Freiras
São Vicente Santana
Camacha Campo de Golfe Caniçal Funchal Câmara de Lobos Ribeira Brava Calheta Porto Moniz 01 02 18 17 03 04 05 01 10 16 11 15 15 19 13 07 11 21
01 20 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
TO DO
experimenteAUTOCARROS TURÍSTICOS DISPONÍVEIS
(“CITYSIGHTSEEING”) TURISTIC BUS (CITYSIGHTSEEING)
VISITAS AOS JARDINS: JARDIM BOTÂNICO, MONTE PALACE JARDIM TROPICAL E QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
GARDENS VISIT: BOTANICAL GARDEN, TROPICAL GARDEN MONTE PALACE AND QUINTA DO PALHEIRO FERREIRO
PASSEIO DE TELEFÉRICO ATÉ AO MONTE CABLE CAR RIDE
CARROS DE CESTO DO MONTE MONTE DOWNHILL SLEDGE
VISITA ÀS ADEGAS PARA PROVA DE VINHO MADEIRA WINE CELLAR VISIT & MADEIRA WINE TASTE
EXCURSÕES GUIADAS À VOLTA DA ILHA ISLAND GUIDED EXCURSION
PASSEIOS A PÉ PELAS LEVADAS LEVADAS EXCURSION
PASSEIO DE BARCO PARA VER A COSTA E OS CETÁCEOS BOAT RIDE TO DISCOVER THE COAST AND THE CETACEANS PASSEIO DE HELICÓPTERO HELICOPTER TOUR SPA SPA GOLFE GOLF JEEP SAFARI JEEP SAFARI HIPISMO HORSE RIDING PESCA FISHING ACTIVIDADES DE MERGULHO DIVING ACTIVITIES OBSERVAÇÃO DE AVES BIRDWATCHING DESPORTOS RADICAIS
(CANOAGEM, RAPPEL, SLIDE, ESCALADA, TRACKING)
EXTREME SPORTS (CANOEING, RAPPELING, SLIDE, CLIMBING, TREKKING) CASINO DA MADEIRA CASINO DA MADEIRA KARTING KARTING ASA-DELTA E PARAPENTE HANG-GLIDING AND PARAGLIDING DESPORTOS AQUÁTICOS
(JET SKI, SKI AQUÁTICO, SURF E WINDSURF) WATER SPORTS (JET SKIING, SURFING AND WINDSURFING)
ACTIVIDADES ACTIVITIES
TO EA
T
Madeira
TO EAT
saboreie
Dizem que aquilo que a natureza dá define a gastronomia da região. E a Madeira não é excepção. A existência da Laurissilva da Madeira reflecte-se nas suas típicas espetadas em pau de louro, presentes numa ementa bastante ecléctica que só fica completa quando acompanhada por um vinho único de produção local seguido de um dos inúmeros doces e frutas exóticas que aqui têm origem.
It is said that nature defines a region’s gastronomy.
And Madeira is no exception. The existence of the Madeiran laurel forest is reflected in its typical meat stuck on a laurel stick, present in a very eclectic menu which is only complete if accompanied by one of the unique local wines and rounded off by one of the many confectioneries and exotic local fruits.
ESPETADA MADEIRENSE MADEIRAN MEAT STUCK
02 LAPAS LIMPETS 07 CIDRA CIDER 21 BANANAS DA MADEIRA MADEIRA BANANAS 13 MAÇAROCAS CORN COBS 09 LICORES LIQUORS 18
C RESTAURANTE O BARQUEIRO Rua Ponta da Cruz Centro Comercial Centromar - Loja 21 9000-103 Funchal
Telf: +351 291 761 229 B RESTAURANTE AS VIDES
Rua da Achada 17 Estreito Câmara de Lobos 9325-017 Estreito de Câmara de Lobos
Telf: +351 291 945 322 D RESTAURANTE JANGO
Rua de Santa Maria 166 9050-040 Funchal Telf: +351 291 221 280 A RESTAURANTE SANTO ANTóNIO
Estrada João Gonçalves Zarco 9325-033 Estreito de Câmara de Lobos
Telf: +351 291 910 360
E RESTAURANTE PIZZARIA LUIGI Estrada Monumental 180 9000-098 Funchal Telf: +351 291 706 100 Fajã do Penedo Parque Natural do Ribeiro Frio Parque Ecológico do Funchal Monte São Martinho Curral das Freiras
São Vicente Santana
Camacha Campo de Golfe Caniçal Funchal Câmara de Lobos Ribeira Brava Calheta Porto Moniz A B E C D
CARNE VINHA D’ALHOS
WINE AND GARLIC MEAT VINHO MADEIRA MADEIRA WINE
PONCHA
SUGAR CANE PUNCH
PÉ DE CABRA PÉ DE CABRA SPIRIT CERVEJA CORAL CORAL BEER GINJA CHERRY LIQUEURS CIDRA CIDER
LICORES DE: ANIZ, ANONA, CAROÇO DE NÊSPERA, CERVEJA, HORTELÃ PIMENTA, MARACUJÁ, PITANGA, MEL DE CANA, BANANA
LIQUOR: ANIZ, CHERIMOYA, LOQUAT STONES, BEER, PEPPERMINT, PASSION FRUIT, PITANGA, SUGAR CANE HONEY, BANANA
ESPETADA MADEIRENSE
MADEIRAN MEAT STUCK
MILHO FRITO
FRIED CORN
FILETE DE PEIXE ESPADA PRETO COM BANANA
BLACK SCABBARD FISH FILLET WITH BANANA
CAVALA COM MOLHO VILÃO
MACKEREL WITH VILLAIN SAUCE
BOLO DO CACO
GRILLED BREAD CAKE
CHIXARROS MACKERELS MAÇAROCAS CORN COBS QUEIJADAS TARTLETS BROA DE MEL
SUGARCANE SYRUP BISCUIT
ANONA, BANANA, GOIABA, MARACUJÁ, PAPAIA, PÊRA ABACATE
CHERIMOYA, BANANA, GUAVA, PASSION FRUIT, PAPAYA, ABACATE PEAR
BOLO DE MEL
HONEY CAKE
REBUÇADOS DE FUNCHO
FUNCHO FENNEL CANDY
LAPAS
LIMPETS
PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES BEBIDAS DRINKS
DOCES DESSERTS 01 15 16 17 19 20 21 18 02 03 04 05 06 08 09 10 12 13 11 14 07
TO EAT
saboreieO Pestana Porto Santo Beach Resort & Spa encontra-se situado na fantástica praia de Porto Santo, composta por um extenso areal de 9 km, e está rodeado por um jardim tropical de 30.000 m2 e de duas enormes piscinas exteriores de estilo natural, tornando-o um dos melhores hotéis da ilha. O hotel funciona em regime de “Tudo Incluído”, tornando-se o local ideal para quem deseja passar férias em Porto Santo sem qualquer tipo de preocupação.
O conceito deste resort em Porto Santo apoia-se na filosofia de preservação do meio ambiental. Atento às necessidades de sustentabilidade do meio envolvente onde se insere, estão instalados diversos painéis solares e uma central dessalinizadora própria, estando certificado pela “The Green Key” pela sua gestão ambiental.
The Pestana Porto Santo Beach Resort & Spa is located on the fantastic Porto Santo Beach, which is composed of an extensive area of 9 km and surrounded by a tropical garden covering 30,000 m2 and two large outdoor swimming pools, making this one of the island’s best hotels.
The hotel is run under the “All Inclusive” modality – the ideal option for all those wishing to relax in Porto Santo without any worries.
The concept of the resort is based on respect for the environment. To satisfy the sustainability needs of its surroundings, the resort is equipped with solar panels and a desalting plant of its own.
The complex has been awarded with “The Green Key” for its environmental management.
MORADA | ADDRESS
Estrada Regional 111, Nº 120, Sitio do Campo de Baixo 9400-242 Porto Santo
Telf: +(351) 291144000 / Fax: +(351) 291144099 [email protected] www.pestana.com N 33º 04’ 33.33 W -16. 35’ 50.00
INFORMAÇÃO GERAL | GENERAL INFORMATION
Pestana Porto Santo
B E A C H R E S O R T & S PA P O R T O S A N T O P O R T U G A L Piscina Swimming Pool Acesso Wi-Fi Wi-Fi Access Sala de Conferências Conference Room SPA SPA
Regime “Tudo Incluído” Modality “All Inclusive” Facilidades para deficientes Facilities for the Disabled Acesso directo para o mar
TO SEE
descubra
Os miradouros são, sem dúvida, uma das maiores atracções de Porto Santo. Numa ilha em que o oceano dá o tom a tudo o que há para se ver e fazer, os locais únicos de onde este pode ser observado são intermináveis. E já que aqui está, porque não aproveita para descobrir mais sobre um dos ilustres nomes gravados na história da ilha, visitando a Casa Colombo?
The viewpoints are without any doubt among the best attractions in Porto Santo. On an island where the ocean sets the tone for everything there is to see and do, the unique places where it can be observed are endless.
And since you are here, why not get a chance to find out more about one of the illustrious names engraved on the history of the island, visit the Columbus House?
TO DO
experimente
Também em Porto Santo o desporto e a interacção com a natureza se destacam naquilo que há para se fazer. Sinta-se parte da ilha ao descobrir trilhos históricos num dos passeios a pé até lugares únicos, ou conheça a fauna e flora a fundo numa das actividades de mergulho.
Also, sports and interaction with nature are some of the best activities to do in Porto Santo. Feel as if you were part of the island and discover the historic trails by walking to unique places and get to know the flora and fauna in depth in some of the diving activities.
TO EAT
saboreie
Temperados pelas plantas e iguarias locais, os principais pratos de Porto Santo são verdadeiros banquetes que lhe darão força para desfrutar do tempo ao ar livre um pouco por toda a ilha. Prove, delicie-se e acompanhe com um copo de Vinho de Porto Santo. Seasoned by local plants and delicacies, the main dishes of Porto Santo are veritable banquets that will give you the strength and stamina to enjoy your time in the open air all over the island.
Serra de Fora Porto dos Frades Camacha Porto Santo Barroca Casinhas Pontinhas Lombas Campo de Baixo Cabeço da Ponta Calheta Cabeço
de Cima Porto SantoVila Baleia
01 02 04 01 08 09 03 04 05 06 07 03 02 B A E C D
CENTRO DE MERGULHO DE PORTO SANTO PORTO SANTO DIVING CENTER Clube Naval do Porto Santo 9400-080 Porto Santo Telf: (+351) 291 983 259 Todos os dias
Every day
CENTRO HÍPICO DE PORTO SANTO PORTO SANTO HORSE RIDING CENTER Sítio da Ponta
9400-085 Porto Santo Telf: (+351) 291 983 258 Todos os dias 11-24h Every day from 11h to 24h
PORTO SANTO GOLFE PORTO SANTO GOLF Sítio da Lapeira de Dentro 9400-162 Porto Santo Telf: (+351) 291 983 777
PORTO SANTO TÉNIS PORTO SANTO TÉNIS Campo de Baixo 9400-015 Porto Santo Telf: (+351) 291 980 600 MUSEU DA CARDINA CARDINA MUSEUM Camacha, 9400 Quartas-feiras 10.30-18.30 horas, Quinta-feira a Sábado 10.30 - 12.30 horas e 14.30- 18.30
Wednesdays from 10:30 to 18:30 and Thursdays to Saturaday from 10:30 to 12:30 and 14:30 to 18:30
Encerrado Closed: Feriados, National Hollidays
IGREJA MATRIZ PARISH CHURCH Largo do Pelourinho Vila de Porto Santo 9400 Porto Santo Telf: +351 291 982 215 CASA COLOMBO
COLOMBO HOUSE
Rua Cristovão Colombo, 12 Vila Baleira – Porto Santo Telf: +351 291 983 405 Terça a Sábado das 10:00 às 12:30 e das 14:00 às 17:30
Domingo das 10:00 às 13:00 Encerrado: Segunda-feira
Tuesday to Saturday from 10:00 to 12:30 and 14:00 to 17:30
Sundays from 10:00 to 13:00 Closed:Monday
IGREJA MATRIZ (NOSSA SENHORA DA PIEDADE)
PARISH CHURCH (NOSSA SENHORA DA PIEDADE)
MUSEU DO CARDINA CARDINA MUSEUM CALHETA CALHETA PICO DO CASTELO CASTELO PEAK FONTE DE AREIA FONTE DE AREIA
CAPELA DE NOSSA SENHORA DA GRAÇA
NOSSA SENHORA DA GRAÇA CHAPEL
CASA COLOMBO COLUMBUS HOUSE 01 02 03 MIRADOURO MORENOS MORENOS VIEWPOINT 04
MIRADOURO DAS FLORES
FLORES VIEWPOINT 05 06 07 08 09
TO SEE
descubra JEEP SAFARI JEEP SAFARI GOLFE GOLF HIPISMO HORSE RIDING ACTIVIDADES DE MERGULHO DIVING ACTIVITIES 01 02 03 04TO DO
experimente ESPETADA DE CARNE MEAT STUCK BOLO DO CACOGRILLED BREAD CAKE
BOLO DE MEL
HONEY CAKE
VINHO DE PORTO SANTO
PORTO SANTO WINE
01 02 03 04
TO EAT
saboreieMIRADOURO MORENOS
MORENOS VIEWPOINT
04 MIRADOURO DAS FLORES
FLORES VIEWPOINT 05 CASA COLOMBO COLUMBUS HOUSE 09 HIPISMO HORSE RIDING 03 ACTIVIDADES DE MERGULHO DIVING ACTIVITIES 04 BOLO DO CACO
GRILLED BREAD CAKE
02 VINHO DE PORTO SANTO
PORTO SANTO WINE
04
B RESTAURANTE CALHETAS Sítio de Calheta Vila de Porto Santo 9400-001 Porto Santo Telf: (+351) 291 984 380 C RESTAURANTE ADEGA DAS LEVADAS Estrada Morenos 9400 Porto Santo Telf: (+351) 291 982 721 D RESTAURANTE TORRES Camacha 9400-010 Porto Santo Telf: (+351) 291 984 373 E RESTAURANTE ESTRELA DO NORTE Sítio da Camacha 9400-010 Porto Santo Telf: (+351) 291 983 500 A RESTAURANTE PÉ NA ÁGUA Pedras Pretas 9400-075 Porto Santo Telf: (+351) 291 983 114