• Nenhum resultado encontrado

El Lenguaje Original Del Evangelio de Juan

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "El Lenguaje Original Del Evangelio de Juan"

Copied!
4
0
0

Texto

(1)

1 1 �� �������� �������� ��� ��������� �� �� �������� �������� ��� ��������� �� �������� �� ������� � �������� �� �� ���������� �� ��� ���������� ��� ��� ������� ����� ���������� �� �������� �� ������� � �������� �� �� ���������� �� ��� ���������� ��� ��� ������� ����� ���������� �� �������� �������� �� ����� �������� �� � �������� �� ����� �������� �� �� ������. ����� ��� ����� ��� �� ������. ����� ��� ����� ��� �� �������� ��� �������� �� ������ � ���� �������� ��� �������� �� ������ � ��� ���������� �� �� ������, �� ��� �� ���������� �� �� ������, �� ��� �� ������� � �����, �� ������ �������� � �����, �� ������ ��� ��� ������ ������ ��� ����� �� ��� ������ ������ ��� ����� ���������������� ���� ��� �����. ��� ������� ������� ��������� ��� �� ���� ��� �����. ��� ������� ������� ��������� ��� ����� ���������� �� ��� ���������. ��� ���������� �� ��� ���������. A�����������A����������� �� ��������� �� ���� ���� �������� �� ��������� �� ���� ���� �������� � ��� �� ��� �������� ��� �� ������ ��� ��� �� ��� �������� ��� �� ������ �� ������ �� ���� ��������� �� �������� �� ���� ��������� �� �� ������. ������. ������������ ������� ������ ������ ������ ���� ������������ ������� ������ ������ ������ ���� ��� �� ����������� �� ��� �������.��� �� ����������� �� ��� �������. Juan 1:38 RV60 Juan 1:38 RV60 (38)

(38) Y volviéndose Y volviéndose Jesús, Jesús, y viendy viendo que o que le segule seguían, ían, les dijo:les dijo: ¿Qué buscáis?¿Qué buscáis? Ellos le Ellos le dijeron:dijeron: Rabí

Rabí (que (que traducido traducido es, es, Maestro), Maestro), ¿dónde ¿dónde moras?moras? G4461 G4461

ῥαββί

αββίαββίαββίαββίαββίαββίαββί  jrabbí  jrabbí de origen hebreo [

de origen hebreo [H7227H7227 con pronombre sufijo); con pronombre sufijo); mi maestromi maestro, i.e, i.e Rabí  Rabí , como título oficial de, como título oficial de

honor:-honor:- maestro.maestro. Juan 1:41 RV60 Juan 1:41 RV60 (41)

(41) Este halló primero a Este halló primero a su hermsu hermano Simónano Simón, , y le y le dijo: dijo: Hemos hHemos hallado alallado al Mesías (queMesías (que traducido

traducido es, es, el el Cristo).Cristo). G3323 G3323 Μεσσίας Μεσσίας Μεσσίας ΜεσσίαςΜεσσίαςΜεσσίας Μεσσίας Μεσσίας Messías Messías de origen hebreo [

de origen hebreo [H4899H4899]; el]; el Mesías, Mesías, o Cristo:- o Cristo:- Mesías.Mesías. Juan 1:42 RV60

Juan 1:42 RV60 (42)

(42) Y Y le le trajo a trajo a Jesús. Jesús. Y Y mirándole Jesús, mirándole Jesús, dijo:dijo: Tú ereTú eres Simóns Simón, , hijo dhijo de Jone Jonás; ás; tú sertú serásás llamado

llamadoCefasCefas (que (que quiere quiere decir, decir, Pedro).Pedro). G2786 G2786 Κηφ Κηφ Κηφ ΚηφΚηφΚηφ Κηφ Κηφ

ᾶς

ςςςςςςς Kefás Kefás

de origen caldeo [Compare

de origen caldeo [Compare H3710H3710];]; Roca; Cefas, Roca; Cefas, sobrenombre de Pedro:- sobrenombre de Pedro:- Cefas.Cefas. Juan 9:7 RV60

Juan 9:7 RV60 (7)

(7) y y le le dijo:dijo:  Ve a lavarte en  Ve a lavarte en el estanque deel estanque deSiloéSiloé (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y se lavó,

(2)

2 G4611 Σιλωάµ ΣιλωάµΣιλωάµ Σιλωάµ Siloám

de origen hebreo [H7975]; Siloé (i.e. Shiloaj), un estanque en Jerusalén:- Siloé.

Juan 20:16 RV60

(16) Jesús le dijo: ¡María! Volviéndose ella, le dijo: ¡Raboni! (que quiere decir, Maestro). G4462

αββονίαββονίαββονίαββονί  jrabboní

o

αββουνί jrabbouní; de origen caldeo; correspondiente a G4461:- maestro, Raboni. Juan 5:2 RV60

(2) Y hay en Jerusalén, cerca de la puerta de las ovejas, un estanque, llamado en hebreo Betesda, el cual tiene cinco pórticos.

G1447

βραϊστίβραϊστίβραϊστίβραϊστί  jebraistí

adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo. G964

Βηθεσδά ΒηθεσδάΒηθεσδά Βηθεσδά Bedsesdá

de origen caldeo [compuesto de H1004 y H2617]; casa de bondad; Betesda, estanque en Jerusalén:- Betesda.

Juan 19:13 RV60

(13) Entonces Pilato, oyendo esto, llevó fuera a Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar llamado el Enlosado, y en hebreo Gabata.

G1447

βραϊστίβραϊστίβραϊστίβραϊστί  jebraistí

adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo. G1042

γαββαθά γαββαθάγαββαθά γαββαθά gabbadsá

de origen cal. [Compare H1355]; otero, montículo, gábata, término vernacular para referirse al tribunal romano en Jerusalén:- Gábata.

Juan 19:17 RV60

(3)

3 G1447

βραϊστίβραϊστίβραϊστίβραϊστί  jebraistí

adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo. G1115

Γολγοθ ΓολγοθΓολγοθ Γολγοθ

Golgodsá

de origen caldeo [Compare H1538]; cráneo, calavera; Gólgota, montículo cerca de Jerusalén:-Gólgota.

Juan 19:20 RV60

(20)  Y muchos de los judíos leyeron este título; porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad, y el título estaba escrito en hebreo, en griego y en latín.

G1447

βραϊστίβραϊστίβραϊστίβραϊστί  jebraistí

adverbio de G1446; en hebreo o en idioma judío (caldeo) lenguage:- hebreo.

Como vemos en este último pasaje, muchos judíos leyeron el título en hebreo. De haber sido una lengua muerta para esa época no hubieran escrito el título en hebreo. Notemos también que el título no fue escrito en arameo, pués no era el idioma primario de los judíos. El griego y el latín era el idioma de los extrangjeros que vivían en Jerusalén.

 Ahora veamos otra característica de este escrito, su forma literaria- hebrea. Paralelismos: un rasgo de la literatura hebrea.

“Un rasgo literario común de la poesía hebrea en el Antiguo Testamento es llamado

paralelismo, en el que las palabras de dos o más líneas del texto están directamente relacionadas

de alguna manera. Este rasgo se puede encontrar en cualquier pasaje poético, aunque es más

común en los Salmos y Proverbios.” - Dennis Bratcher

(

������������������������������������������������

Ejemplos: estas frases son sinónimos

Los cielos cuentan la gloria de Dios,

Y el firmamento anuncia la obra de sus manos.

Un día emite palabra al otro día,

(4)

4

Esto se puede ver también en evangelio de Juan.

Juan 1:1-2 RV60

(1) En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (2) Este era en el principio con Dios.

“ Otro rasgo que algunas veces se incluye dentro de la idea del paralelismo es el uso de palabras

o series de palabras para referirse a lo mismo para enfatizarlo. Por ejemplo, el bien conocido

pasaje de Deuteronomio 6: 5, usa una serie de tres palabras: "Amarás al Señor tu Dios con todo

tu corazón, y con toda tu alma, y con todas tus fuerzas". Aquí los términos corazón, alma y

fuerzas no se refieren a partes diferentes de una persona, sino que de hecho son sinónimos que

se refieren simplemente a la persona.” - Dennis Bratcher

(

������������������������������������������������

Esto también lo vemos en el evangelio de Juan.

Juan 14:6 RV60

(6) Jesús le dijo:  Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.

Aquí las palabras camino, verdad y vida se refieren a lo mismo; la Ley de Moisés (Torá)

�� ���� ���� ���� ������: ��� �������� �� �������� ������, � �� ���� (���) �� ������.� (��� 119:142) �� ���� ���� �� ������: �� ������ � ����� ��� ���������� � ��� �����, � ���������� �� ������ ��� ����� ����� �����, � �� ��� ��� �� �����. � (�� 18:20) �� ���� ���� ����� �� ����: �� ��� ����� ������ ��� ��������� ����� ����� ���������, � ��� ������� � ���� ������� �����, ���� ��� ��� ���� ���� ����� ��� ����, � ���� ��� ��� �������� �� ����, ���� ����� ���.� (�� 6:24)" �� ���, �� ��� �� ������� �� ���� ����, ���� ��� ����� ��������� ��� ������� ��� �� ������������ �� ��� �� ��������� �� ���� ���� ���� ������� ������������� �� ������ � ����� ��������� �� ������ �� ��� ������. A�� ������ �� �������� ������� ���� ����� ������� ������� ��� �� �������� �� ���� ��������� �� �������� ������ ����� ���� �� �������� �� ����� ����������� �� ����� � ��� ������������ �������� ���������� �� �� ��� �� ������ (�������� 23) �� �� ������ �� �����, ������� � �������; ����������� �� ������. ��� ������, ����� ��� ���������� ����������� �� ���� ��������� ��� ������, ���� ������ � ��� �������� (����������) ��� ������, �� �������, �� ������� �� �������. C������ ���� ���� �� ��� ���������� � �� ���� �� ���� � ����������� ���� ��������� � ������� ��������� �� ��� ����� � ��� ���������� ���������. ������ ��� ���� ����� �������� ����� ���� ������� � ����� � ���������� � �������� ��� ��� ���������� �������� ��� ����� ������ ���������, �� ������ �� ������ � �� ������� ������, ������� �����. ����://������������.��������.���

Referências

Documentos relacionados

Devido à sua temática, a obra de Maquiavel também suscitou a reação de alguns titulares do Poder, como napoleão, que comentou, criticando e elogiando, O

The exotopical position of the subject creates what Bakhtin calls a 'surplus of vision and knowledge of the author in relation to every one of his heros' ('Avtor i geroi', pp..

Table 4.8: Test set performance, in mAP@0.5, for a set of ResNet50 He et al., 2016 SSD Liu et al., 2016 models trained with 100 real samples, without pretraining vs pretrained

Para além de de fi ni ções di fe ren tes do que são ou não prá ti cas ra cis tas, há con - cep ções lar ga men te dis cor dan tes quan to ao pró prio modo como as três di men

In a complementary manner, this article recovers historical aspects of the conserva- tion unit modality that, in Brazil, came to be called national (or state) forests, to analyze

O restante foi registrado nos demais municípios do estado (Tabela 2).. Há um grande berçário de recursos pesqueiros na região do parque, que renova-se rapidamente,

En la intimidad del análisis de todo el material, de los resultados numéricos obtenidos y de las observaciones clínicas realizadas en el nuevo encuentro, el patólogo del

Regarding solubility studies, two different types of profiles were noted: the β-CyD and HP-β-CyD systems exhibited an A P type phase solubility curve while the