• Nenhum resultado encontrado

TÍTULO: KOUPHÓS IMPLEMENTAÇÃO DE UM SISTEMA PARA AUXÍLIO/TRADUÇÃO DE LIBRAS-ASL

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "TÍTULO: KOUPHÓS IMPLEMENTAÇÃO DE UM SISTEMA PARA AUXÍLIO/TRADUÇÃO DE LIBRAS-ASL"

Copied!
9
0
0

Texto

(1)

TÍTULO: KOUPHÓS – IMPLEMENTAÇÃO DE UM SISTEMA PARA AUXÍLIO/TRADUÇÃO DE LIBRAS-ASL

TÍTULO:

CATEGORIA: CONCLUÍDO CATEGORIA:

ÁREA: CIÊNCIAS EXATAS E DA TERRA ÁREA:

SUBÁREA: COMPUTAÇÃO E INFORMÁTICA SUBÁREA:

INSTITUIÇÃO: FACULDADE DE TECNOLOGIA DE CARAPICUIBA INSTITUIÇÃO:

AUTOR(ES): PRISCILA DE OLIVEIRA VASCONCELOS, ALEXANDRE AUGUSTO GIACON, EDUARDO DE BONA, JUSCILENE REIS RUFINO, VIVIANE PEREIRA DOS SANTOS

AUTOR(ES):

ORIENTADOR(ES): LUIZ SÉRGIO DE SOUZA, SILVIA MARIA FARANI COSTA ORIENTADOR(ES):

COLABORADOR(ES): EDILSON GONÇALVES COLABORADOR(ES):

(2)

KOUPHÓS – IMPLEMENTAÇÃO DE UM SISTEMA PARA AUXÍLIO/TRADUÇÃO DE LIBRAS-ASL

RESUMO

Este trabalho apresenta o desenvolvimento de um aplicativo mobile visando consultas que viabilizem a comunicação de pessoas com deficiência auditiva, podendo ser utilizado através de celulares, tablet’s, Smartphones e pdas. O aplicativo conta com frases úteis comumente utilizadas na comunicação em viagens turísticas, tais como a solicitação do serviço de taxi, em determinada língua. Este processo é efetuado através de interações com o usuário permitindo a ele escolher em que língua deseja visualizar a frase (inglês /português). A partir da seleção do idioma desejado o usuário escolherá o tema sobre o qual ele deseja iniciar sua busca (Alimentação, Cultura, Transporte, Hospedagem e Úteis), e o aplicativo por sua vez traz uma sequência de palavras chaves relacionadas ao tema de acordo com a seleção do usuário. A partir daí o usuário pode visualizar a frase desejada na língua de sinais escolhida LIBRAS (Língua Brasileira de Sinais) ou ASL (American Signal Language).

INTRODUÇÃO

O sistema proposto foi criado com a intenção de promover uma inclusão digital dos deficientes auditivos viabilizando a comunicação em suas viagens turísticas. Sabe-se que atualmente existem diversos aplicativos que incentivam a aprendizagem de línguas de sinais, mas poucos destes incentivam o conhecimento de uma nova língua de sinais que não seja a sua nativa. Pensando nessa questão optamos por desenvolver um aplicativo mobile (Kouphós) que auxilia o deficiente auditivo em suas viagens turísticas, aplicando frases comumente utilizadas no âmbito turístico.

OBJETIVO GERAL

Este projeto tem como objetivo analisar as línguas de sinais brasileira (LIBRAS) e americana (ASL) e refletir sobre suas semelhanças, visando facilitar a comunicação do deficiente auditivo em países estrangeiros.

(3)

OBJETIVO ESPECÍFICO

 Analisar as línguas de sinais brasileira (LIBRAS) e americana (ASL), quanto a suas semelhanças a fim de divulgar as características na comunicação turística;

 Estudar linguagens que permitam o desenvolvimento de aplicações para dispositivos móveis;

 Desenvolver um sistema de auxilio para a comunicação do deficiente auditivo em suas viagens turísticas.

JUSTIFICATIVA

Devido à limitação do deficiente auditivo com relação à comunicação em outros idiomas, e a falta de material e serviços que visam facilitar a acessibilidade do deficiente auditivo no meio turístico, justifica-se o desenvolvimento da aplicação proposta neste trabalho.

METODOLOGIA

Neste projeto utilizaremos a metodologia comparativa-participativa. Pesquisa junto aos usuários será o diferencial, visando descobrir quais as necessidades reais dos envolvidos, através de aplicação de questionários e entrevistas.

Vislumbramos adequar o sistema a necessidade do usuário, a fim de proporcionar a integração do indivíduo à sociedade. No tocante ao entendimento do tema proposto, a pesquisa bibliográfica fará parte para embasamento do resultado empírico conquistado através da participação de pessoas com deficiência.

A comparação com outros modelos apresentados, apesar de possuírem outros objetivos, agrega e consolida as diversas áreas do conhecimento, fomentando a necessidade da atenção de todos na participação e a colaboração da sociedade dita “normal” ao básico do ser humano, que é viver em uma sociedade justa e igualitária.

(4)

A ideia do Kouphós foi criar um aplicativo de fácil utilização e instalação, que utilizasse poucos recursos de hardware e permitisse ao usuário dispor de um sistema móvel para realizar consultas em ambientes turísticos, viagens, dentre outros.

Por este motivo o Kouphós foi desenvolvido em Android, linguagem hibrida de Java e XML, permitindo a mobilidade necessária ao sistema. No desenvolvimento gráfico (layout e design) foram utilizados os softwares Photoshop e Ilustrador para design das telas, backgrounds, ícones e símbolos utilizados no sistema. Utilizamos o software para a gravação e edição dos vídeos ilustrativos dos sinais e armazenagem de vídeo YOUTUBE onde eles foram hospedados. Com relação à persistência de dados foram utilizados os métodos de armazenagem interna ao sistema por meio de arquivos.

Os requisitos mínimos de software para utilização do Kouphós é possuir um dispositivo móvel, tais como tablet’s, Smartphones e pdas que possuam sistema Android na versão 4.0 ou superior e acesso a Internet.

Kouphós é um guia rápido de frases básicas em Libras e ASL para consulta, que apresenta vídeos ilustrativos de como executar os sinais em uma das línguas. Ao clicar no ícone do aplicativo (Figura 1) é apresentada a tela de apresentação do sistema (figura 2).

(5)

Na Figura 3 é possível visualizar os ícones de ajuda do sistema Kouphós.

Figura 3: Ícones de Ajuda

Nas Figuras 4 e 5 são apresentados os temas no qual o usuário pode realizar a busca pela frase desejada nas versões português e inglês.

(6)

O usuário poderá realizar a busca pela frase desejada por letras ou por palavras chaves, no qual serão exibidas frases comumente utilizadas no meio turístico, optando por uma que melhor lhe convém, conforme representação das Figuras 6 e Figura 7.

Figura 6: Frases em português Figura 7: Frases em Inglês

Na Figura 8 temos a reprodução do vídeo traduzindo uma frase para ASL e na Figura 9 temos reprodução de um vídeo traduzindo uma frase para LIBRAS.

(7)

Figura 8: Tradução da frase em português para ASL.

Figura 9: Tradução da frase em inglês para LIBRAS.

RESULTADOS

De acordo o último censo demográfico realizado em 2010 pelo IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística) apurado de uma população de 190.755.799, sendo que 9.722.163 de brasileiros possuem alguma deficiência auditiva, e destes ainda são 347.481 que não conseguem ouvir de modo algum. A inclusão social tem crescido muito nos últimos anos, porém percebe-se pelos números como é de extrema importância promover cada vez mais a inclusão digital dos deficientes auditivos e para tal pensamos na criação deste aplicativo.

Pretende-se e se faz necessária no futuro o aumento da base de dados, garantindo cada vez mais frases e vídeos, podendo inclusive ser sugerido novas frases pelo próprio usuário de acordo com suas necessidades e, portanto gerando novos vídeos.

Por fim, para futuros aprimoramentos é possível ampliar a oferta de outras línguas de sinais, e até mesmo tornar o sistema Kouphós um tradutor

(8)

de línguas de sinais, possibilitando dessa forma sua comunicação sem a dependência de terceiros para se expressar ao se efetuar uma viajem.

CONSIDERAÇÔES FINAIS

O projeto foi desenvolvido para a conclusão do curso de Bacharel em Analise de Sistemas e Tecnologia da Informação, sob uma perspectiva multidisciplinar contando com o apoio de profissionais envolvidos com a educação. A exemplo dos profissionais envolvidos cita-se aqui o professor Edilson Gonçalves, com o assunto específico da Língua Brasileira de Sinais. Também foram realizadas pesquisas de softwares relacionados com o tema, artigos científicos e livros para levantar o estado da arte sobre o assunto; além do levantamento de requisitos necessário para o desenvolvimento da aplicação proposta.

Espera-se que este aplicativo resultado deste projeto, seja utilizado para o aprendizado de ASL pelos deficientes auditivos e que o mesmo sirva de inspiração para novos desenvolvedores com o desejo de oferecer ferramentas que auxiliem o cidadão em conseguir maior autonomia no aprendizado de um idioma através dos softwares livres.

REFERENCIAS

CARVALHO, Paulo Vaz de. Breve História dos Surdos no Mundo. [S.l.]: SurdUniverso, 2007. 140 p.

DIDEROT (1751), Carta sobre os surdos e mudos. Endereçada àqueles que ouvem e falam.

FELIPE,T. Introdução à gramática da LIBRAS. Série Atualidades Pedagógicas, v. 4, n. 3, p. 81- 107, 1997.

JANUÁRIO, Guilherme Carvalho; LEITE, Leonardo Alexandre Ferreira; KOGA, Marcelo Li. Poli-LIBRAS um tradutor de português para LIBRAS. Monografia – Politécnica da Universidade de São Paulo, São Paulo, 2010.

(9)

LEITE, Arantes Tarcísio. Aprender a Ver: o ensino da língua de sinais americana com segunda língua. Coleção Cultura e Diversidade Arara Azul, 2005.

QUADROS, R. Phrase structure of Brazilian Sign Language. Tese (Doutorado) – Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 1999.

QUADROS, Ronice Miller de; PIZZIO, Aline Lemos; REZENDE, Patrícia Luiza Ferreira. Língua Brasileira de Sinais II. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2008.

Referências

Documentos relacionados

- Se o estagiário, ou alguém com contacto direto, tiver sintomas sugestivos de infeção respiratória (febre, tosse, expetoração e/ou falta de ar) NÃO DEVE frequentar

Nessa situação temos claramente a relação de tecnovívio apresentado por Dubatti (2012) operando, visto que nessa experiência ambos os atores tra- çam um diálogo que não se dá

Não há Perda de tempo na seleção Criação do setor de estoques: setor responsável pela seleção de todos os materiais necessários 6 Processo na indústria

Outras características que distinguem os bordados de Castelo Branco são a paleta de cores e os pontos aplicados aos trabalhos – atualmente, estão inventariados 48 tipos de

É perceptível, desta forma, o constante aumento do aprofundamento dos personagens: os “príncipes” têm agora não só nome e falas, mas personalidades bem desenvolvidas,

Note on the occurrence of the crebeater seal, Lobodon carcinophagus (Hombron & Jacquinot, 1842) (Mammalia: Pinnipedia), in Rio de Janeiro State, Brazil.. On May 12, 2003,

(2014) através da World Values Survey. A preocupação com o meio ambiente, bem como a pouca importância dada ao “ter” são características dos que tendem a

ABSTRACT: The toxicological effects of crude ethanolic extracts (CEE) of the seed and bark of Persea americana have been analyzed on larvae and pupae of