• Nenhum resultado encontrado

PT. Versão consolidada. Versão consolidada

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "PT. Versão consolidada. Versão consolidada"

Copied!
67
0
0

Texto

(1)

1 Versão consolidada

Cláusula de desresponsabilização: A consolidação consiste na integração num único documento oficioso do acto de base da legislação comunitária e respectivas alterações e correcções. Este tipo de documentos constitui uma mera ferramenta documental, não assumindo as instituições qualquer responsabilidade pelo respectivo conteúdo.

Comunicações dos Estados-Membros em conformidade com o disposto no artigo 23º do Regulamento (CE) n.° 1393/2007 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de Novembro de 2007 , relativo à citação e à notificação dos actos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros ( citação e

notificação de actos ) e que revoga o Regulamento (CE) n.° 1348/2000 do Conselho.

(2)

BÉLGICA

Artigo 2º – Entidades de origem

1. Oficiais de justiça dos julgados de paz e dos tribunais de polícia 2. Oficiais de justiça dos tribunais de primeira instância

3. Oficiais de justiça dos tribunais de comércio 4. Oficiais de justiça dos tribunais de trabalho

5. Oficiais de justiça dos tribunais de recurso e dos tribunais de recurso do trabalho

6. Oficiais de justiça do Supremo Tribunal de Justiça 7. Ministério Público incluindo o "auditorat" do trabalho 8. Oficiais de justiça.

Artigo 3º – Entidade central

A entidade central é a Câmara Nacional dos Oficiais de Justiça.

Chambre Nationale des Huissiers de Justice/Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders

Avenue Henri Jaspar 93/Henri Jasparlaan 93 B-1060 Bruxelles/Brussel

Tel.: (32-2) 538 00 92 Fax: (32-2) 539 41 11

E-mail:Chambre.Nationale@huissiersdejustice.be Nationale.Kamer@gerechtsdeurwaarders.be

Podem ser comunicadas informações por correio, por fax, por correio electrónico ou por telefone.

Conhecimentos linguísticos : francês, neerlandês, alemão e inglês.

Artigo 4º – Transmissão dos actos

O formulário do pedido (formulário normalizado) é aceite em inglês, para além de francês, neerlandês e alemão.

(3)

3

Artigo 8.o - Recusa de recepção do acto

A Bélgica aplica um sistema de data dupla para determinar a data de uma notificação ou citação; com efeito, a data a tomar em consideração para efeitos de uma notificação é diferente consoante diga respeito ao destinatário ou ao remetente do acto.

Em conformidade com o artigo 53.°-A do Código Judiciário belga, em relação ao destinatário, salvo disposição em contrário da lei, os prazos que começam a contar a partir de uma citação ou notificação em papel são calculados da seguinte forma: 1° - Quando a notificação é efectuada mediante carta judicial (pli judiciaire) ou carta registada com aviso de recepção, o prazo começa a contar a partir do primeiro dia seguinte ao da entrega da carta no domicílio do destinatário ou, se for caso disso, na sua residência ou no seu domicílio eleito;

2.°- Quando a notificação é efectuada mediante carta registada ou carta simples, o prazo começa a contar a partir do terceiro dia útil seguinte ao da entrega da carta nos serviços dos correios, salvo prova em contrário do destinatário.

Em relação ao remetente, toma-se em consideração a data de envio (ou a data de entrega nos correios ou na secretaria), que tem valor de data de citação ou notificação. Por conseguinte, se uma parte declarada vencida em primeira instância tencionar interpor recurso, tem a possibilidade de o fazer sem dever aguardar pelo cumprimento da formalidade de citação do julgamento.

Do mesmo modo, se uma pessoa tencionar interromper uma prescrição, faz citar ou notificar um acto que interrompe a instância (acto extrajudicial).

Artigo 9.o - Data de citação ou notificação

A Bélgica aplica um sistema de data dupla para determinar a data de uma notificação ou citação; com efeito, a data a tomar em consideração para efeitos de uma notificação é diferente consoante diga respeito ao destinatário ou ao remetente do acto.

Em conformidade com o artigo 53.°-A do Código Judiciário belga, em relação ao destinatário, salvo disposição em contrário da lei, os prazos que começam a contar a partir de uma citação ou notificação em papel são calculados da seguinte forma: 1° - Quando a notificação é efectuada mediante carta judicial (pli judiciaire) ou carta registada com aviso de recepção, o prazo começa a contar a partir do primeiro dia seguinte ao da entrega da carta no domicílio do destinatário ou, se for caso disso, na sua residência ou no seu domicílio eleito;

2.°- Quando a notificação é efectuada mediante carta registada ou carta simples, o prazo começa a contar a partir do terceiro dia útil seguinte ao da entrega da carta nos serviços dos correios, salvo prova em contrário do destinatário.

(4)

Em relação ao remetente, toma-se em consideração a data de envio (ou a data de entrega nos correios ou na secretaria), que tem valor de data de citação ou notificação. Por conseguinte, se uma parte declarada vencida em primeira instância tencionar interpor recurso, tem a possibilidade de o fazer sem dever aguardar pelo cumprimento da formalidade de citação do julgamento.

Do mesmo modo, se uma pessoa tencionar interromper uma prescrição, faz citar ou notificar um acto que interrompe a instância (acto extrajudicial).

Artigo 10º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A Bélgica aceita que o formulário da certidão seja preenchido em inglês, para além de francês, neerlandês e alemão.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

Aplica-se às despesas de citação pelo oficial de justiça (huissier) uma taxa fixa de 135 euros por citação, que a pessoa singular ou coletiva deve pagar previamente a qualquer intervenção.

Artigo 13º – Citação ou notificação dos actos por agentes diplomáticos ou consulares

A Bélgica opõe-se à utilização da faculdade prevista no nº 1 do artigo 13º no seu território.

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

A Bélgica não se opõe à possibilidade de citação ou de notificação directa prevista no artigo 15º.

Artigo 19º – Não comparência do demandado

Na Bélgica, não obstante o disposto no nº 1, os tribunais podem julgar se estiverem reunidas todas as condições previstas no nº 2.

O pedido de relevação do efeito peremptório previsto no nº 4 deve ser formulado no prazo de um ano a contar da data da decisão.

(5)

5

BULGÁRIA

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas

Os actos judiciais são citados ou notificados pelas seguintes entidades: tribunais distritais (raiónite cdilichtá), tribunais provinciais (okrjnité cdilichtá), tribunais de recurso (apelatívnite cdilichtá) e Supremo Tribunal de Cassação (Vrkhovíniat Cassatsiónen Cd) nos quais a acção estiver pendente, bem como tribunais administrativos (administratívnite cdilichtá) e Supremo Tribunal Administrativo (Vrkhovíniat Administratíven Cd), em processos cíveis ou comerciais.

A entidade compete para o envio de actos extrajudiciais é o tribunal distrital em cuja jurisdição tiver residência permanente ou domicílio actual o destinatário dos mesmos, ou se encontrar a sede registada da sua actividade profissional; para a transmissão de actos notariais, é competente o tribunal distrital em cuja jurisdição o notário exercer actividade (artigo 611.º, n.º 2, do Código de Processo Civil).

A entidade requerida, na acepção do artigo 2.º, n.º 2, responsável pelas citações ou notificações na República da Bulgária, é o tribunal distrital em cuja jurisdição o acto deve ser citado ou notificado.

Artigo 3.º – Entidade central

A entidade central é o Ministério da Justiça.

Direcção “Cooperação jurídica internacional para os assuntos europeus” Tel.: +359 2 9237413

Fax: +3592 9809223

E-mail: civil@justice.government.bg ул. „Славянска" 1 (R. Slavianska 1) п. к. 1040, София

Nas situações previstas nas alíneas a) e b) do artigo 3.º, as informações podem ser transmitidas por correio, fax ou telefone, mas nas situações previstas na alínea c) do mesmo artigo, só se admite a transmissão por correio.

As línguas de comunicação são: búlgaro, inglês ou francês.

Artigo 4.º – Transmissão de actos

O formulário para pedir a transmissão de actos pode ser preenchido em búlgaro, inglês ou francês.

Artigo 9.o - Data de citação ou notificação

(6)

Artigo 10.º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A República da Bulgária aceita que os formulários para obter certidões ou atestados sejam preenchidos em búlgaro, inglês ou francês.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

A legislação búlgara não prevê quaisquer custos para a transmissão de actos segundo a forma comum. A transmissão de actos através de forma especial fica sujeita ao pagamento de uma taxa, prevista no capítulo das taxas e custas da Lei dos Oficiais de Justiça Privados.

Artigo 13.º - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

Nos termos do disposto no artigo 13.º, n.º 2, a República da Bulgária declara que só aceita a citação ou notificação a que se refere o n.º 1 do mesmo artigo no seu território nos casos em o destinatário for nacional do Estado-Membro que tiver emitido o documento (artigo 608.º do CPC).

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

Na República da Bulgária não se admite a citação ou notificação de actos prevista no artigo 15.º do Regulamento (CE) n.º 1393/2007 (artigo 613.º do CPC).

Artigo 19.º - Não comparência do demandado

A República da Bulgária declara que não tenciona requerer à possibilidade prevista no artigo 19.º, n.º 2.

O pedido previsto no artigo 19.º, n.º 4, pode ser apresentado no prazo de um ano após a pronúncia da sentença.

(7)

7

REPÚBLICACHECA

N.° 1 do artigo 2.° - Entidades de origem e entidades requeridas

As entidades de origem são os tribunais distritais, os tribunais regionais, os tribunais de 2.a instância, o Supremo Tribunal, o Supremo Tribunal Administrativo, os oficiais de justiça, os gabinetes distritais do Ministério Público, os gabinetes regionais do Ministério Público, os gabinetes do Ministério Público junto dos tribunais de 2.a instância e a Procuradoria-Geral da República.

N.° 2 do artigo 2.°

As entidades requeridas são os tribunais distritais.

N.° 4, alínea d), do artigo 2.°

O formulário constante do Anexo I do Regulamento pode ser preenchido em checo, eslovaco, inglês ou alemão.

Artigo 3.° - Entidade central

A entidade central é: o Ministério da Justiça da República Checa Departamento Internacional em matéria civil

Vyšehradská 16 12810 Praga 2 República Checa

N.° 3 do artigo 4.° - Transmissão de actos

Para além do checo, a República Checa aceita o formulário preenchido em eslovaco, inglês e alemão.

N.° 3 do artigo 8.° - Recusa de recepção do acto

Não se prevê este tipo de prazo para a citação ou notificação de actos na República Checa.

N.° 2 do artigo 9.° - Data de citação ou notificação

Não se prevê este tipo de prazo para a citação ou notificação de actos na República Checa.

N.° 2 do artigo 10.° - Certidão e cópia do acto citado ou notificado

Para além do checo, a República Checa aceita a certidão lavrada em eslovaco, inglês e alemão.

(8)

N.° 2 do artigo 11.° - Custas da citação ou notificação

A citação ou notificação de actos não estão sujeitas ao pagamento de taxas na República Checa.

N.° 2 do artigo 13.° - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

A República Checa declara que não se opõe a este tipo de citação ou notificação no seu território.

Artigo 15.° - Citação ou notificação directa

A República Checa declara que o ordenamento jurídico checo não permite este tipo de citação ou notificação no seu território.

Artigo 19.o - Não comparência do demandado N.° 2 do artigo 19.°

Os tribunais da República Checa, não obstante o disposto no n.º 1 do artigo 19.º, podem julgar mesmo sem ter sido recebida qualquer certidão de citação ou notificação, se estiverem reunidas todas as condições do n.º 2 do mesmo artigo.

N.° 4 do artigo 19.°

(9)

9

DINAMARCA

Artigo 2º – Entidades de origem

As entidades de origem são os tribunais.

Artigo 3º - Entidades centrais

A entidade central é o Ministério da Justiça. Justitsministeriet Slotsholmsgade 10 1216 København K Tel.: +45 7226 8400 Fax: +45 3393 3510 Correio electrónico: jm@jm.dk

Os actos podem ser enviados por correio, fax ou como mensagem electrónica, desde que o conteúdo do acto recebido seja a reprodução integral do acto enviado e que todas as suas partes sejam bem legíveis.

A Dinamarca aceita que o formulário anexo ao Regulamento seja preenchido nas línguas dinamarquesa, francesa ou inglesa.

Artigo 4º – Transmissão dos actos

A Dinamarca aceita que o formulário em anexo ao Regulamento seja preenchido nas línguas dinamarquesa, francesa ou inglesa.

Artigo 9º – Data da citação ou da notificação

A Dinamarca não pretende utilizar as derrogações previstas nos n.°s 1 e 2 do artigo 9.°.

Artigo 10º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A Dinamarca aceita que a certidão de notificação ou citação seja redigida nas línguas dinamarquesa, francesa ou inglesa.

Artigo 11.° - Custas da citação ou notificação

Neste momento as línguas disponíveis são: .

(10)

Artigo 13º – Citação ou notificação dos actos por agentes diplomáticos ou consulares

A Dinamarca aceita que os agentes diplomáticos ou consulares possam notificar ou citar os actos nos termos do n.° 1 do artigo 13.°.

Artigo 15º – Pedido directo de citação ou notificação

O recurso à citação ou notificação directamente por oficiais de justiça é permitido ao abrigo do direito dinamarquês.

Artigo 19º – Não comparência do demandado

No que diz respeito ao n.° 2 do artigo 19.°, a Dinamarca informa que os tribunais dinamarqueses podem decidir sobre um processo mesmo quando não tenham recebido qualquer certidão da citação ou notificação sempre que se respeitem as condições estabelecidas no referido n.° 2.

No que diz respeito ao n.° 4 do artigo 19.°, a Dinamarca informa que o pedido de relevar o efeito peremptório do prazo previsto nesse número, no caso de um demandado que não tenha comparecido, deve ser apresentado no prazo de um ano depois de ter sido proferida a decisão pelo tribunal.

(11)

11

ALEMANHA

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas:

Entidades de origem (n.º 1 do artigo 1069.ºdo Código de Processo Civil (ZPO): A entidade de origem dos actos judiciais é o tribunal que solicita a citação ou a notificação.

A entidade de origem dos actos extrajudiciais é o tribunal de primeira instância (Amtsgericht) em cujo distrito a pessoa que solicita a citação ou a notificação tem o seu domicílio ou residência permanente; em caso de documentos notariais, é o tribunal em cujo distrito está estabelecido o notário que emite o documento; no caso das pessoas colectivas, considera se o domicílio ou a residência permanente o lugar em que se encontra a sua sede; os Governos dos Land podem, mediante decreto, atribuir a um Amtsgericht as competências de entidades de origem de vários

Amtsgericht.

Entidades requeridas (n.º 2 do artigo 1069.ºdo Código de Processo Civil (ZPO): A entidade requerida é o tribunal em cujo distrito o acto é citado ou notificado. Os Governos dos Land podem, mediante decreto, atribuir a um Amtsgericht as competências de entidade requerida de vários Amtsgericht.

Artigo 3.º Entidade central

O papel de entidade central é confiado à instância designada em cada Land pelo Governo do próprio Land. A lista das entidades centrais e dos meios de comunicação possíveis é indicada em seguida.

Como endereço, caso esteja disponível, é dado em primeiro lugar o endereço administrativo completo, em caso contrário e, eventualmente, a título complementar, a caixa postal.

O correio urgente e as encomendas (incluindo as pequenas) devem ser enviados para o endereço administrativo completo.

Hausanschrift Postanschrift A. BADEN-WÜRTTEMBERG Tel. (49-761) 205-0 Fax (49-761) 205-18 04 e-mail: Poststelle@AGFreiburg.justiz.bwl.de Amtsgericht Freiburg Holzmarkt 2 D-79098 Freiburg im Breisgau Amtsgericht Freiburg Holzmarkt 2 D-79095 Freiburg im Breisgau B. BAYERN Tel. (49-89) 55 97-01 Fax (49-89) 55 97-23 22 e-mail: poststelle@stmj.bayern.de Bayerisches Staatsministerium der Justiz Justizpalast Prielmayerstraße 7 D-80335 München Bayerisches Staatsministerium der Justiz D-80097 München C. BERLIN Tel. (49-30) 90 13-0 Fax (49 30) 90 13-20 00 e-mail: poststelle@senjust.verwalt-berlin.de Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße 21-25 D-10825 Berlin Senatsverwaltung für Justiz Salzburger Straße 21-25 D-10825 Berlin

(12)

D. BRANDENBURG Tel. (49-331) 866-0

Fax (49-331) 866-30 80/30 81 e-mail:

Poststelle@mdj.brandenburg.de

Ministerium der Justiz des Landes

Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107

D-14473 Potsdam

Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg D-14460 Potsdam E. BREMEN Tel. (49-421) 361 42 04 Fax (49-421) 361 67 13 e-mail: office@landgericht.bremen.de Landgericht Bremen Domsheide 16 D-28195 Bremen Landgericht Bremen Postfach 10 78 43 D-28078 Bremen F. HAMBURG Tel. (49-40) 428 43-0 Fax (49-40) 428 43-4785 e-mail: poststelle@ag.justiz.hamburg.de Amtsgericht Hamburg Sievekingplatz 1 D-20355 Hamburg Amtsgericht Hamburg D-20348 Hamburg G. HESSEN Tel. (49-69) 1367-01 Fax (49-69) 1367-2976 e-mail: verwaltung@olg.justiz.hessen.de

Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgericht Frankfurt am Main Zeil 42

D-60313 Frankfurt am Main

Die Präsidentin oder der Präsident des Oberlandesgericht Frankfurt am Main Postfach 10 01 01 D-60313 Frankfurt am Main H. MECKLENBURG-VORPOMMERN Tel. (49-385) 588-0 Fax (49-385) 588-34 53 e-mail: poststelle@jm.mv-regierung.de Justizministerium Mecklenburg-Vorpommern Puschkinstraße 19-21 D-19055 Schwerin Justizministerium Mecklenburg-Vorpommern D-19048 Schwerin I. NIEDERSACHSEN Tel. (49-511) 120-0 Fax (49-511) 120-51 70/51 85 e-mail: Henning.Baum@mj.niedersachsen.de Niedersächsisches Justizministerium Waterlooplatz 1 D-30169 Hannover Niedersächsisches Justizministerium Postfach 201 D-30002 Hannover J. NORDRHEIN-WESTFALEN Tel. (49-211) 49 71-0 Fax (49-211) 49 71-548 e-mail: poststelle@olg-duesseldorf.nrw.de Oberlandesgericht Düsseldorf Cecilienallee 3 D-40474 Düsseldorf Oberlandesgericht Düsseldorf Postfach 30 02 10 D-40402 Düsseldorf K. RHEINLAND-PFALZ Tel. (49-6131) 16-0 Fax (49-6131) 16-48 87 e-mail: Poststelle@mjv.rlp.de Ministerium für Justiz und Verbraucherschutz des Landes Rheinland-Pfalz Diether-von-Isenburg-Straße 1 55116 Mainz Ministerium für Justiz und Verbraucherschutz des Landes Rheinland-Pfalz Postfach 32 60 D-55022 Mainz L. SAARLAND Tel. (49-681) 501-00 Fax (49-681) 501-58 55 e-mail: poststelle@justiz.saarland.de

Ministerium der Justiz Zähringerstraße 12 D-66119 Saarbrücken

Ministerium der Justiz Postfach 10 24 51 D-66024 Saarbrücken M. SACHSEN Tel. (49-351) 446-0 Fax (49-351) 446-12 99 e-mail: verwaltung-olg@olg.justiz.sachsen.de Oberlandesgericht Dresden Schlossplatz 1 D-01067 Dresden Oberlandesgericht Dresden Postfach 12 07 32 D-01008 Dresden N. SACHSEN-ANHALT Tel. (49-391) 567-01 Fax (49-391) 567-61 80 e-mail: poststelle@mj.sachsen-Ministerium für Justiz und Gleichstellung des Landes Sachsen-Anhalt

Ministerium für Justiz und Gleichstellung des Landes Sachsen-Anhalt

(13)

13 anhalt.de Domplatz 2-4 D-39104 Magdeburg Postfach 37 64 D-39012 Magdeburg I. SCHLESWIG-HOLSTEIN Tel. (49-431) 988-0 Fax (49-431) 988-38 70 e-mail: poststelle@jumi.landsh.de Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig-Holstein

Lorentzendamm 35 D-24103 Kiel

Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig-Holstein Lorentzendamm 35 D-24103 Kiel P. THÜRINGEN Tel. (49-361) 37 95-000 Fax (49-361) 37 95-888 e-mail: poststelle@tjm.thueringen.de Thüringer Justizministerium Werner-Seelenbinder-Straße 5 D-99096 Erfurt Thüringer Justizministerium Postfach 10 01 51 D-99001 Erfurt Competências territoriais A. Baden-Württemberg B. Bayern C. Berlin D. Brandenburg E. Bremen F. Hamburg G. Hessen H. Mecklenburg-Vorpommern I. Niedersachsen J. Nordrhein-Westfalen K. Rheinland-Pfalz L. Saarland M. Sachsen N. Sachsen-Anhalt O. Schleswig-Holstein P. Thüringen

Estão disponíveis os seguintes meios de transmissão:

 Para a recepção e o envio: serviço postal e os serviços privados, fax.  Para as comunicações informais: telefone e correio electrónico. Para além da língua alemã, aceita-se o inglês.

Artigo 4.º Transmissão de actos

O formulário constante do Anexo I (pedido) pode ser preenchido em alemão ou em inglês.

(14)

N.º 3 do artigo 8.º e n.º 2 do artigo 9.º - Citação ou notificação dentro de um determinado prazo

Do ponto de vista do requerente, que é o único pertinente na acepção do n.º 3 do artigo 8.º e do n.º 2 do artigo 9.º, a data exacta de citação ou notificação tem pouca importância na legislação alemã para o cálculo do prazo, dado que, em geral, é suficiente que o documento chegue ao tribunal dentro do prazo se a citação ou notificação for efectuada imediatamente (artigo 167.º, Código de Processo Civil). Se num caso concreto for pertinente a data de citação ou notificação, aplica-se o disposto no n.º 2 do artigo 222.º do Código de Processo Civil, conjuntamente com os artigos 187.º e ss. do Código Civil.

Art. 10.º Certidão do acto citado ou notificado

O formulário constante do Anexo I (certidão) pode ser preenchido em alemão ou em inglês.

Art. 11.º Custas da citação ou notificação

As custas referidas no n.º 2 do artigo 11.º podem elevar se em circunstâncias normais a 20,50 euros. São calculadas na acepção da legislação sobre custas judiciais segundo o tipo de citação ou notificação solicitada.

Art. 13.º Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

No território da República Federal da Alemanha não é permitida a citação ou notificação de documentos judiciais por agentes diplomáticos ou consulares na acepção do n.º 1 do artigo 13.º, a menos que a citação ou notificação seja efectuada a um nacional do Estado-Membro de origem.

Art. 15.º Citação ou notificação directa

Segundo o artigo 15.º, no território da República Federal da Alemanha só se podem citar ou notificar os documentos para os quais o direito processual civil alemão também autoriza expressamente a citação ou notificação directa (n.º 2 do artigo 166.º do Código de Processo Civil). Um acto de citação ou notificação não pode ser apresentado da forma prevista neste artigo. A citação ou notificação directa são permitidas, por exemplo, no caso de um título executivo segundo o artigo 750.º do Código de Processo Civil, a citação ou notificação de documentos executivos segundo os n.º 1 e 5 do artigo 794.º, e o artigo 750.º do Código de Processo Civil, ordens de embargo segundo o n.º 2 do artigo 923.º do Código de Processo Civil e a citação ou notificação de medidas cautelares segundo os artigos 935.º e 936.º do Código de Processo Civil. Os artigos 191.º e ss. do Código de Processo Civil regulam os pormenores da citação ou notificação directa autorizada.

(15)

15

Art. 19.º Não comparência do demandado

Desde que estejam preenchidas as condições indicadas no n.º 2 do artigo 19.º, os tribunais alemães podem julgar um litígio se o acto que determinou o início da instância, ou um acto equivalente, tiver sido sido citado ou notificado oficialmente no território da República Federal da Alemanha.

Não pode ser aceite um pedido de relevação do efeito peremptório na acepção do n.º 4 do artigo 19.º uma vez expirado o prazo de um ano a contar do termo do prazo não respeitado.

(16)

ESTÓNIA

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas

Na Estónia, os actos judiciais são transmitidos e recebidos pelo tribunal de condado perante o qual corre o processo no âmbito do qual o documento deve ser notificado. Na Estónia, a entidade de origem para os documentos extrajudiciais é o Ministério da Justiça.

Os contactos do Ministério são:

Ministério da Justiça da República da Estónia

Tõnismägi 5a 15191 TALLINN ESTÓNIA Tel: +372 6 208 100 Fax: +372 6 208 109 E-mail: central.authority@just.ee

Artigo 3.º – Entidade central

A entidade central na Estónia é o Ministério da Justiça.

Ministério da Justiça da República da Estónia

Tõnismägi 5a 15191 TALLINN ESTÓNIA Tel: +372 6 208 100 Fax: +372 6 208 109 E-mail: central.authority@just.ee

Podem ser utilizados os seguintes meios de comunicação para transmissão dos documentos: envio pelo correio, fax ou via electrónica, em conformidade com as condições previstas no Código de Processo Civil.

Artigo 4.º – Transmissão de actos

Nos termos do n.º 3 do artigo 4.º e do n.º 2 do artigo 10.º do regulamento, são aceites na Estónia os formulários preenchidos em estónio ou em inglês.

Artigo 10.º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

Nos termos do n.º 3 do artigo 4.º e do n.º 2 do artigo 10.º do regulamento, são aceites na Estónia os formulários preenchidos em estónio ou em inglês.

(17)

17

Artigo 11.º - Custas da citação ou notificação

Em geral, a citação ou notificação dos actos processuais é gratuita.

Uma excepção a esta regra é a citação ou notificação dos actos processuais por um funcionário judicial (ou seja, quando a referida diligência é solicitada). As despesas elevam-se a 350 EEK (cerca de 23 EUR) se os actos foram efectivamente citados ou notificados, e a 200 EEK (cerca de 13 EUR), se tal não foi possível. Em qualquer das circunstâncias, o requerente recebe um "recibo" (que inclui informações sobre o pagamento, o prazo, etc.) acompanhado dos actos em causa.

Artigo 13.º - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

Em conformidade com o n.º 2 do artigo 13.º do regulamento, os documentos só podem ser citados ou notificados por diligência dos agentes diplomáticos ou consulares de outro Estado-Membro situados na Estónia se forem notificados a um nacional do Estado-Membro de origem do documento.

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

A citação ou notificação de actos judiciais através da forma prevista no artigo 15.º do regulamento não é permitida na Estónia.

Artigo 19.º - Não comparência do demandado

Um tribunal estónio pode também julgar nas condições previstas no n.º 2 do artigo 19.º do regulamento, embora não tenha sido recebida qualquer certidão da citação ou notificação de um acto judicial ao demandado. Em conformidade com o segundo parágrafo do n.º 4 do artigo 19.º do regulamento, pode ser apresentado a um tribunal um pedido de relevação do efeito peremptório no prazo de um ano a contar da decisão definitiva.

(18)

GRÉCIA

Artigo 2º – Entidades de origem

São designadas como entidades de origem os serviços do Ministério Público junto do Supremo Tribunal de Justiça, dos tribunais de 2ª instância e dos tribunais de 1ª instância.

Artigo 3º – Entidade central

A entidade central é o Ministério da Justiça. Ministry of Justice

Υπουργείο Δικαιοσύνης/Ipourgio Dikeosinis

Section of International Judicial Cooperation in Civil Cases 96 Mesogeion Av.

11527 Athens Greece Tel.: (+30) 210 7767321 Fax: (+30) 210 7767499 E-mail: minjust8@otenet.gr

Os funcionários competentes no âmbito da entidade central são as Sras. Argyro Eleftheriadou.

Estes funcionários têm conhecimentos de inglês para além de grego.

Artigo 4º – Transmissão dos actos

A Grécia aceita que o formulário do pedido (formulário normalizado) seja preenchido em francês ou inglês, para além do grego.

Artigo 9º – Data da citação ou da notificação

A Grécia não tenciona derrogar os nºs 1 e 2 do artigo 9º.

Artigo 10º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A Grécia aceita que o formulário da certidão seja preenchido em francês ou inglês, para além do grego.

Artigo 11º - Custas da citação ou notificação

O custo de serviço por um magistrado do Ministério Público passará a corresponder a uma taxa fixa de 50 EUR a partir de 1 de agosto de 2013.

O pagamento da taxa deverá ser feito através de transferência bancária dirigida a "Ministério da Justiça Helénico, Transparência & Direitos Humanos", para a seguinte conta bancária:

(19)

19 Banco da Grécia

Número de Conta Bancária: 23/2341147896 IBAN: GR9101000230000002341147896 Código Swift: BNGRGRAA

Todas os pedidos de serviços em conformidade com o artigo 4.º do Regulamento devem cumprir o método descrito. Os pedidos que não sejam acompanhados pelo adequado recibo de pagamento do banco serão devolvidos sem processamento.

Artigo 13º – Citação ou notificação dos actos por agentes diplomáticos ou consulares

A Grécia não formula qualquer reserva no que diz respeito a este artigo.

Artigo 15º – Pedido directo de citação ou notificação

A Grécia não formula qualquer reserva no que diz respeito a este artigo.

Artigo 19º – Não comparência do demandado

Na Grécia, não obstante o disposto no n.º 1, os tribunais são obrigados a julgar, mesmo estando reunidas todas as condições previstas no n.º 2.

O pedido de relevação do efeito peremptório previsto no nº 4 só é permitido se for formulado no prazo de três anos a contar da data da decisão.

(20)

ESPANHA

Artigo 2.o - Entidades de origem e entidades requeridas

Em Espanha as entidades de origem são os Secretários Judiciais dos diferentes tribunais. As entidades requeridas são os Secretários Judiciais dos denominados "julgados decanos".

Artigo 3.o - Entidade central

A entidade central designada é a Subdirecção Geral de Cooperação Jurídica Internacional do Ministério de Justiça.

C/San Bernardo, 62 E-28015 Madrid Fax (34) 913 90 44 57

Artigo 4.o - Transmissão de actos

A Espanha aceita que o formulário do pedido (formulário normalizado) possa ser preenchido em inglês, francês e português, para além do espanhol.

Artigo 10.o - Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A Espanha aceita que a certidão de cumprimento lhe seja enviada em inglês, francês e português, para além do espanhol.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

As custas são as previstas na legislação espanhola aplicável que, de momento, não fixa qualquer montante.

Artigo 13.o - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

A Espanha opõe-se a notificações no seu território provenientes de outros Estados-Membros e realizadas através dos serviços consulares ou diplomáticos, salvo se efectuadas a um cidadão desse Estado-Membro (Estado-Membro de origem).

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

A Espanha declara que esta via de notificação não está prevista no seu ordenamento jurídico e, por conseguinte, não é aceite.

(21)

21

Artigo 19.o - Não comparência do demandado

A Espanha indica que os juízes poderão levantar a suspensão concedida no processo e proceder ao julgamento apesar do estabelecido n.º 1 do artigo 19.º, se se verificarem todos os requisitos previstos no n.º 2 do mesmo artigo.

Relativamente à faculdade de o juiz relevar ao demandado o efeito peremptório do prazo de recurso, a Espanha especifica que qualquer pedido nesse sentido não será admissível se for formulado após o termo do prazo de um ano a partir da data da decisão.

(22)

FRANÇA

Artigo 2º – Entidades de origem e entidades requeridas

Entidades de origem:  oficiais de justiça

 serviços (secretarias) das jurisdições competentes em matéria de notificação de actos.

Entidades requeridas:

 oficiais de justiça territorialmente competentes.

Os endereços, números de telefone e de fax, endereços de correio electrónico dos

Etudes d'huissiers de Justice e os dados (nome e código postal das localidades, Etudes d'huissiers de Justice competentes para as localidades) encontram-se no manual das

entidades requeridas, disponível no sítio do Atlas Judiciário Europeu em matéria civil: http://ec;europa;eu/justice_home/judicialatlascivil/

Artigo 3º – Entidade central

A entidade central francesa é o bureau de l'entraide judiciaire civile et commerciale internationale (BECI).

Endereço: Ministério da Justiça

Direction des affaires civiles et du Sceau

Bureau de l'entraide civile et commerciale internationale 13 place Vendôme

F-75042 PARIS CEDEX 01 Tel. : 00 33 (0) 1 44 77 61 05 Fax : 00 33 (0) 1 44 77 61 22

Endereço electrónico: Entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr

Artigo 4.o - Transmissão de actos

A França aceita que o formulário de pedido constante do Anexo I seja preenchido numa das seguintes línguas, para além do francês: inglês, alemão, italiano e espanhol.

Artigo 8.o - Recusa de recepção do acto

A França comunica que, em conformidade com a sua legislação, os documentos devem ser citados ou notificados num determinado prazo, como previsto no n.º 3 do artigo 8.º e no n.º 2 do artigo 9.º.

Artigo 9.o - Data de citação ou notificação

A França comunica que, em conformidade com a sua legislação, os documentos devem ser citados ou notificados num determinado prazo, como previsto no n.º 3 do artigo 8.º e no n.º 2 do artigo 9.º.

(23)

23

Artigo 10.o - Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A França aceita que a certidão de citação e cópia do acto citado ou notificado seja preenchida numa das seguintes línguas, para além do francês: inglês, alemão, italiano e espanhol.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

O montante da taxa fixa relativa à intervenção do oficial de justiça é fixado em 50 euros. A transmissão dos actos deve ser acompanhada do pagamento correspondente, excepto no caso de o requerente beneficiar de assistência judiciária.

Artigo 13.o - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

A França opõe-se a que outro Estado-Membro exerça a faculdade de exercício da citação ou notificação de actos judiciais no seu território por agentes consulares ou diplomáticos, a menos que o destinatário do acto seja nacional deste Estado Membro de origem.

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

A França não se opõe à possibilidade da citação ou notificação directa prevista no n.º 1 do artigo 15.º.

Artigo 19.o - Não comparência do demandado

Não obstante o disposto no n.º 1, os juízes franceses podem julgar, se estiverem reunidas todas as condições previstas no n.º 2.

O pedido de relevação do efeito peremptório do prazo previsto no n.° 4 deve ser apresentado no prazo de um ano a contar da decisão.

(24)

IRLANDA

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas

Na Irlanda, as entidades de origem são os county registrars, que são 26 e que funcionam em cada condado junto do Circuit Court office.

Artigo 3.º – Entidade central

The Master The High Court Four Courts Dublin 7 Irlanda

As comunicações, em inglês ou gaélico, podem ser feitas por correio ou enviadas por fax para o nº (353-1) 872 56 69, dirigido ao Central Office of the High Court. Também é possível a comunicação por telefone para o Central Office of the High

Court, nº (353-1) 888 60 00.

Artigo 4.º – Transmissão de actos

A Irlanda aceita o preenchimento do formulário de pedido (formulário normalizado) em inglês ou irlandês.

Artigo 8.o - Recusa de recepção do acto

O disposto no presente número não se aplica no direito irlandês.

Artigo 9.o - Data de citação ou notificação

O disposto no presente número não se aplica no direito irlandês.

Artigo 10.º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A Irlanda aceita o preenchimento do formulário da certidão em inglês ou irlandês.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

O tipo de despesas previstas no presente número não se aplicam no direito irlandês.

Artigo 13.º - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

A Irlanda não se opõe.

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

(25)

25

Artigo 19.º - Não comparência do demandado

Os tribunais irlandeses podem julgar, não obstante o disposto no nº 1, mesmo sem terem recebido uma certidão de citação ou de entrega do acto notificado, se estiverem preenchidas todas as condições referidas no nº 2.

Relativamente ao nº 4 do artigo 19º, é o tribunal que tem de assegurar-se que o pedido de relevação foi introduzido num prazo razoável depois de o demandado ter tido conhecimento da decisão.

(26)

ITÁLIA

Artigo 2º – Entidades de origem

1. Uffici Unici degli Ufficiali Giudiziari costituiti presso le Corti di Appello

(Serviços Únicos dos Oficiais de Justiça junto dos Tribunais de Recurso). 2. Uffici Unici degli Ufficiali Giudiziari costituiti presso i Tribunali Ordinari che

non siano sede di Corte di Appello e presso le relative Sezioni distaccate

(Serviços Únicos dos Oficiais de Justiça junto dos tribunais que não são sede de tribunal de recurso e junto das suas secções separadas).

Artigo 3º – Entidade central

A entidade central é o Ufficio Unico degli Ufficiali Giudiziari presso la Corti di

Appello di Roma (Serviço Único dos Oficiais de Justiça junto do Tribunal de Recurso

de Roma).

Ufficio Unico degli Ufficiali Giudiziari presso la Corte di Appello di Roma Viale Giulio Cesare N. 52

I-00192 Roma

Tel.: (39)06.328361 Fax: (39)06.328367933

Os actos a notificar em Itália devem ser recebidos por via postal e serão enviados às entidades de origem pela mesma via.

Conhecimentos linguísticos : italiano, francês e inglês.

Artigo 4º – Transmissão dos actos

As línguas a utilizar para o preenchimento do formulário do pedido (formulário normalizado) são o francês e o inglês, para além do italiano.

Artigo 9º – Data da citação ou da notificação

Não é referida qualquer derrogação.

Artigo 10º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

O formulário que certifica o cumprimento das formalidades relativas à citação ou notificação pode ser preenchido em francês ou inglês, para além do italiano.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

Não estão actualmente previstas custas para a notificação de actos em proveniência do estrangeiro.

(27)

27

Artigo 13º – Citação ou notificação dos actos por agentes diplomáticos ou consulares

A Itália opõe-se à citação e/ou notificação directa de actos judiciais efectuada por agentes diplomáticos ou consulares às pessoas que residem noutro Estado-Membro (excepto se a citação ou notificação do acto é feita a um cidadão italiano que reside noutro Estado-Membro).

A Itália opõe-se à citação e/ou notificação directa de actos judiciais efectuada por agentes diplomáticos ou consulares de um Estado-Membro às pessoas que residem em Itália (excepto se a citação ou a notificação do acto tiver de ser feita a um cidadão desse Estado-Membro).

Artigo 15º – Pedido directo de citação ou notificação

Nada obsta a que os interessados num processo judicial promovam a citação ou notificação de actos judiciais directamente por funcionários públicos competentes do Estado-Membro requerido.

Artigo 19º – Não comparência do demandado

(28)

CHIPRE

Artigo 2º – Entidades de origem

a) Nomes e endereços

Ministério da Justiça e da Ordem Pública 125, Athalassa Avenue

1461 Nicosia

Tel.: 00 357 22 805928 Fax: 00 357 22 518328

Correio electrónico: registry@mjpo.gov.cy b) Áreas de competência territorial

Todas as áreas da República de Chipre.

c) Meios de recepção de documentos de que essas entidades dispõem Via postal, fax, correio electrónico.

d) Línguas que podem ser utilizadas no preenchimento do formulário normalizado

Grego e inglês.

Artigo 3º – Entidade central

Ministério da Justiça e da Ordem Pública 125, Athalassa Avenue

1461 Nicosia

Tel.: 00 357 22 805928 Fax: 00 357 22 518328

Correio electrónico: registry@mjpo.gov.cy

Artigo 4º – Outra língua em que se aceita o preenchimento do formulário

Línguas que podem ser utilizadas no preenchimento do formulário normalizado: Grego e inglês.

N.° 2 do artigo 9.° - Citação ou notificação dos actos num prazo determinado

A lei cipriota não prevê um prazo determinado para a citação ou notificação de actos.

Artigo 10º – Língua oficial da União Europeia em que se aceita o preenchimento do formulário

Inglês.

Artigo 11.º: Taxa fixa única para as despesas ocasionadas pela intervenção de um oficial de justiça

(29)

29 O pagamento da taxa é efetuado por transferência bancária para a seguinte conta do Ministério da Justiça e da Ordem Pública:

Conta: 6001017 – Ministério da Justiça e da Ordem Pública IBAN: CΥ21 0010 0001 0000 0000 0600 1017

Código Swift: CΒCΥCΥ2Ν

Todos os pedidos de citação ou notificação de atos devem ser feitos da forma acima descrita. Se os pedidos não forem acompanhados pelo pagamento da taxa e do correspondente comprovativo bancário, serão devolvidos e não lhes será dado qualquer seguimento.

Artigo 13.° - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

Não existe qualquer impedimento a este tipo de citação ou notificação.

Artigo 15.° - Citação ou notificação directa de actos judiciais

A citação ou notificação directa é permitida ao abrigo da lei cipriota.

Artigo 19º – Não comparência do demandado

Na sequência de um pedido do demandante, o juiz pode julgar, se considerar adequado, se estiverem reunidas todas as condições previstas neste artigo.

Pode ser apresentado um pedido de relevação no prazo de um ano, desde que decorra um período razoável a contar do momento em que o demandado tenha conhecimento da decisão.

(30)

LETÓNIA

Informações exigidas nos termos do n.° 4 do artigo 2.° do Regulamento

As funções de entidade requerida e de entidade de origem são executadas na Letónia pelo Ministério da Justiça.

O endereço da entidade requerida/entidade de origem é o seguinte: Latvijas Republikas Tieslietu ministrija

Brīvības bulvāris 36 LV-1536, Rīga Latvia

Telefone: (371) 67036716 Fax: (371) 67210823

Correio electrónico: tm.kanceleja@tm.gov.lv

Na Letónia é aceite a recepção de documentos por via postal, fax ou correio electrónico.

As autoridades letãs aceitam pedidos de citação ou notificação de actos e de certidões de actos citados ou notificados por correio electrónico ou fax, desde que sejam igualmente enviados por via postal.

Os formulários previstos no Anexo I do Regulamento são aceites se forem apresentados em letão ou inglês.

Informações exigidas nos termos do artigo 3.° do Regulamento

As funções de entidade central são executadas na Letónia pelo Ministério da Justiça.

Informações exigidas nos termos do n.° 3 do artigo 4.° do Regulamento.

Um pedido para citação ou notificação de actos com recurso ao formulário constante do Anexo I do Regulamento é aceite na Letónia se for apresentado em letão ou inglês.

Informações exigidas nos termos do n.° 2 do artigo 10.° do Regulamento

Uma certidão do acto citado ou notificado com recurso ao formulário constante do Anexo I do Regulamento é aceite na Letónia se for apresentada em letão ou inglês.

Informações exigidas nos termos do n.° 2 do artigo 11.° do Regulamento

As autoridades letãs não procedem a citações ou notificações nos termos da alínea a) do n.° 2 do artigo 11.° do Regulamento e, por conseguinte, não se aplica a exigência de comunicação das informações previstas no n.° 2 do artigo 11.°.

(31)

31

Informações exigidas nos termos do n.° 2 do artigo 13.° do Regulamento

A Letónia não aceita a citação ou notificação de actos nos termos do n.° 1 do artigo 13.° do Regulamento, excepto quando os actos são citados ou notificados a nacionais do Estado-Membro em causa.

Informações exigidas nos termos do artigo 15.° do Regulamento

Ao abrigo da legislação letã, não é autorizada a citação ou notificação de actos em conformidade com o artigo 15.° do Regulamento.

Informações exigidas nos termos do n.os 2 e 4 do artigo 19.° do Regulamento

Um tribunal ou um juiz letão, não obstante o disposto do n.° 1 do artigo 19.° do Regulamento, podem julgar, embora não tenha sido recebida qualquer certidão da citação ou notificação, desde que estejam reunidas as condições previstas no n.° 2 do artigo 19.° do Regulamento. Na Letónia não está previsto um prazo específico após o qual o pedido de um demandado de anulação dos efeitos da prescrição do prazo de recurso contra uma sentença se considera inadmissível, desde que estejam reunidas as condições previstas no n.° 4 do artigo 19.° do Regulamento.

(32)

LITUÂNIA

Artigo 2.° - Entidades de origem e entidades requeridas

Nos termos do Regulamento, a Lituânia designa como entidades de origem competentes todos os tribunais nacionais de competência geral em matéria civil, ou seja, os tribunais distritais, os tribunais regionais, o Tribunal de Recurso e o Supremo Tribunal.

Nos termos do Regulamento, a Lituânia designa todos os tribunais distritais como entidades requeridas competentes. As entidades requeridas aceitam a recepção de documentos por via postal ou fax.

Na Lituânia as línguas que podem ser utilizadas no preenchimento do formulário previsto no Anexo I do Regulamento são o lituano, o inglês e o francês.

Artigo 3.° - Entidade central

Nos termos do Regulamento, a Lituânia designa o Ministério da Justiça como entidade central: Endereço: Gedimino pr. 30/1 LT-01104 Vilnius Lituânia Telefone.: +370 5 2662940 / +370 5 2662937 / +370 5 2662888 / +370 5 2662918; Fax: +370 5 262 59 40 / +370 5 2662854; Correio electrónico: tminfo@tm.lt.

A citação ou notificação de actos judiciais e extrajudiciais é aceite por via postal e fax.

Artigo 4.° - Transmissão de actos

Na Lituânia as línguas que podem ser utilizadas no preenchimento do formulário previsto no Anexo I do Regulamento são o lituano, o inglês e o francês.

Artigo 9.° - Data de citação ou notificação

O ordenamento jurídico da Lituânia não estabelece uma data determinada para a citação ou notificação de um acto.

Artigo 10.° - Certidão e cópia do acto citado ou notificado

Na Lituânia as línguas que podem ser utilizadas no preenchimento do formulário previsto no Anexo I são o lituano, inglês e francês.

(33)

33

Artigo 11.° - Custas da citação ou notificação

Na Lituânia não é cobrada qualquer taxa pelos serviços referidos na alínea a) do n.° 2 do artigo 11.°.

Artigo 13.° - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

As autoridades lituanas declaram que não se opõem à citação ou notificação de actos segundo a forma descrita no artigo 13.°, excepto se o acto tiver de ser citado ou notificado a um nacional do Estado-Membro de origem do acto.

Artigo 15.° - Citação ou notificação directa

As autoridades lituanas declaram que a citação ou notificação de actos segundo a forma descrita no artigo 15.° não é permitida na Lituânia.

Artigo 19.° - Não comparência do demandado

As autoridades lituanas declaram que os seus tribunais podem julgar, mesmo que não tenha sido recebida qualquer certidão da citação ou notificação, se estiverem reunidas todas as condições estabelecidas no n.° 2 do artigo 19.° do Regulamento.

As autoridades lituanas declaram que um pedido de relevação do efeito peremptório do prazo de recurso contra uma decisão, tal como referido no n.° 4 do artigo 19.° do Regulamento, não é atendido se for formulado após um prazo superior a um ano a contar da data da decisão.

(34)

LUXEMBURGO

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas

Para a citação dos actos são competentes os oficiais de justiça.

Em matéria de notificação dos actos são competentes os secretários dos tribunais.

Artigo 3.º – Entidade central

A entidade central é o Procurador do Ministério Público junto do Supremo Tribunal de Justiça.

Parquet Général Cité judiciaire Bâtiment CR

Endereço postal: L-2080 Luxembourg Tel. (352) 47 59 81-336

Fax (352) 47 05 50

E-mail: parquet.general@justice.etat.lu

Conhecimentos linguísticos: francês e alemão.

Artigo 4.º – Transmissão de actos

O Luxemburgo aceita que o formulário de pedido (formulário-tipo) seja preenchido em alemão, além do francês.

Artigo 10.º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

O Luxemburgo aceita que o formulário da certidão seja preenchido em alemão, além do francês.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

A taxa fixa única é estabelecida em 138 euros.

Artigo 13.º - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

O Luxemburgo declara opor-se a que os seus agentes diplomáticos e consulares procedam directamente no território de outro Estado-Membro à citação ou notificação de actos judiciais e extrajudiciais.

O Luxemburgo declara opor-se igualmente ao exercício desta faculdade no seu território por agentes dilomáticos e consulares de outros Estados-Membros, excepto se o acto tiver de ser citado ou notificado a um nacional do Estado-Membro de origem.

(35)

35

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

O Luxemburgo autoriza a citação ou notificação directa em relação aos Estados-Membros que admitirem a reciprocidade.

O oficial de justiça no Estado requerido não é responsável pela regularidade da forma e do conteúdo do acto que lhe foi transmitido directamente pela pessoa interessada, sendo responsável unicamente pelas formalidades e modalidades de citação ou notificação que utilizar no Estado requerido.

Artigo 19.º - Não comparência do demandado

O Luxemburgo declara que não obstante as disposições do n.º 1 do artigo 19.º, os seus juízes podem julgar se estiverem reunidas as condições previstas no n.º 2.

Por força do n.º 4 do artigo 19.º, o Luxemburgo precisa que o pedido para que seja relevado o efeito peremptório do prazo pode ser declarado inadmissível se não for apresentado num prazo razoável, a apreciar pelo juiz, a partir do momento em que o interessado teve conhecimento da decisão ou a partir do momento em que cessou a impossibilidade de agir, não podendo de qualquer modo ser apresentado mais de um ano depois de a decisão ter sido pronunciada.

(36)

HUNGRIA

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas

a) Na Hungria, as entidade de origem são as seguintes:

- para actos judiciais: o tribunal do qual emana o acto judicial a citar ou notificar (tribunal local, tribunal distrital, tribunal metropolitano, tribunal regional, Supremo Tribunal, tribunal de trabalho);

- para actos extrajudiciais: o Ministério da Justiça;

b) O tribunal local da residência do destinatário é a entidade requerida competente.

Artigo 3.º – Entidade central

A entidade central é o Ministério da Justiça. Igazságügyi Minisztérium

Nemzetközi Magánjogi Osztály Budapest Postafiók 54 1363 Tel.: +36 1 4413110 Fax: +36 1 4413112 E-mail: nemzm@im.hu

Artigo 4º – Transmissão dos actos

Alemão, inglês e francês.

Artigo 9º – Data da citação ou da notificação

A República da Hungria tenciona fazer uma derrogação ao nº 2 do artigo 9º, porque como esta regra não é aplicada no direito húngaro, não pode ser aplicada em processos perantes os tribunais húngaros.

Artigo 10º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

Alemão, inglês e francês.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

Este artigo não se aplica à Hungria (segundo o regulamento, os tribunais ocupam-se da citação ou notificação de actos provenientes de outros Estados-Membros, pelo que não cobram custas por este serviço).

(37)

37

Artigo 13º – Citação ou notificação dos actos por agentes diplomáticos ou consulares

A República da Hungria não se opõe a esta possibilidade

Artigo 14º – Citação ou notificação por via postal

A República da Hungria admite a citação e notificação judicial de documentos de acordo com as modalidades referidas no n.º 1 do artigo 14.º em relação às pessoas que residam no seu território, quando estiverem preenchidas as seguintes condições: (a) o documento a notificar deve ser enviado por correio através de carta registada

com aviso de recepção;

(b) a citação/notificação do destinatário deve ocorrer pelo menos trinta dias antes da data da audiência ou de qualquer outro acto processual;

(c) quando o documento a notificar não for acompanhado de uma tradução para húngaro, devem ser anexadas as seguintes informações em húngaro:

"O documento oficial em anexo é notificado nos termos do Regulamento (CE) n.º 1348/2000 relativo à citação e à notificação dos actos judiciais e extrajudiciais em matérias civil e comercial nos Estados-Membros (Jornal Oficial das Comunidades Europeias L 160 de 30.6.2000, p. 37). Tendo em conta que o documento não é acompanhado de uma tradução para a língua húngara, assiste-lhe o direito de recusar a sua aceitação com base no facto de não compreender a língua do documento. Pode exercer este direito devolvendo o documento, no prazo de quinze dias a contar da data da sua notificação por correio, ao tribunal (autoridade) de transmissão, declarando que não o aceita."

„A mellékelt hivatalos irat az Ön részére a polgári és kereskedelmi ügyekben keletkeztetett bírósági és bíróságon kívüli iratok tagállamokban történő kézbesítéséről szóló 1348/2000/EK rendelet (az Európai Közösségek Hivatalos Lapja, 2000. évi L 160 sz 37 oldal) alapján került kézbesítésre. Figyelemmel arra, hogy az irat nincs ellátva magyar nyelven készült fordítással, Ön jogosult elutasítani annak átvételét arra való hivatkozással, hogy az irat nyelvét nem érti. E jogával oly módon élhet, hogy az iratot a postai kézbesítés napjától számított tizenöt napon belül postára adja a feladó bíróság (hatóság) részére azzal a nyilatkozattal, hogy azt nem fogadja el.”

Artigo 15º – Pedido directo de citação ou notificação

A República da Hungria opõe-se à possibilidade de citação ou notificação directa (artigo 15º) no seu território.

Artigo 19º – Não comparência do demandado

Os juízes da República da Hungria podem julgar desde que estejam reunidas todas as condições previstas no nº 2.

Na República da Hungria o prazo para apresentar um pedido de relevação, previsto no nº 4 é de um ano.

(38)

MALTA

Artigo 2º – Entidades de origem

Entidades de origem designadas: Entidade:

Attorney General’s office The Palace

St. George’s Square Valletta. VLT1190 Funcionários de contacto:

Dr Abigail Caruana Attorney General's Office The Palace St. George's Square Valletta. VLT1190. Tel: (00356) 25683205 Fax: (00356) 25683223 E-mail: abigail.b.caruana@gov.mt LP Vanessa Magro

Attorney General's Office The Palace St. George's Square Valletta. VLT1190 Tel.: (00356) 25683214 Fax: (00356) 21237281 Email: vanessa.magro@gov.mt LP Heidi Testa

Attorney General’s Office The Palace St. George’s Square Valletta.VLT1190 Tel.: (00356) 25683209 Fax: (00356) 21237281 Email: heidi.testa@gov.mt

Áreas de competência territorial: Malta e Gozo.

Meios de recepção de documentos de que dispõem: os documentos originais devem ser enviados por correio, mas pode ser enviada antecipadamente uma cópia por fax/email.

(39)

39

Artigo 3º – Entidade central

Attorney General’s office The Palace

St. George’s Square Valletta. VLT1190 Tel.: (00356) 25683162 Fax: (00356) 21237281

Áreas de competência territorial: Malta e Gozo

Meios de recepção/comunicação disponíveis e conhecimento de línguas: inglês e italiano.

Artigo 4º – Transmissão dos actos

Inglês.

Artigo 9º – Data da citação ou da notificação

Malta tenciona derrogar o nº 2 do artigo 9º, uma vez que tal disposição contraria o direito processual de Malta.

Artigo 10º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

Inglês.

Artigo 11º - Custas da citação ou notificação

As custas referidas no artigo 11.o, n.o 2, deste regulamento correspondem a uma taxa fixa de 50 EUR.

Esta taxa deve ser paga antes da prestação do serviço. Os pedidos que não sejam acompanhados do recibo de pagamento do banco serão devolvidos sem processamento. O pagamento das taxas é feito por transferência bancária dirigida ao Gabinete do Procurador Geral, para a seguinte conta bancária:

Nome do banco: Central Bank of Malta

Titular da conta: AG Office – Receipt of Service Documents Número da conta: 40127EUR-CMG5-000-Y

IBAN: MT24MALT011000040127EURCMG5000Y Código Swift: MALTMTMT

Artigo 13º – Citação ou notificação dos actos por agentes diplomáticos ou consulares

Malta opõe-se.

(40)

Não oposição.

Artigo 19º – Não comparência do demandado

Não é possível, uma vez que é exigida prova da citação ou notificação. No entanto, se for proferida uma decisão contra uma pessoa e essa pessoa não tiver sido devidamente citada ou notificada, pode introduzir um pedido de novo julgamento no prazo de 3 meses a contar da data em que foi proferida a decisão.

Artigo 20º - Relação com acordos ou convénios em que são partes os Estados-Membros

(41)

41

PAÍSES BAIXOS

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas

Nos Países Baixos as entidades requeridas são os oficiais de justiça.

Os oficiais de justiça são competentes para intervir em todo o país. Podem receber documentos por correio. As entidades requeridas que, nos dados do anexo, tiverem um número de fax ou um endereço electrónico podem também receber documentos por essas vias. O formulário-tipo que consta do anexo 1 pode ser preenchido em inglês ou alemão.

Existe ainda a possibilidade de intervenção da Koninklijke Beroepsorganisatie van

Gerechtsdeurwaarders na qualidade de entidade requerida. Artigo 3.º – Entidade central

A entidade central competente para desempenhar as funções previstas no artigo 3.º do regulamento é a Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders.

Koninklijke Beroepsorganisatie van Gerechtsdeurwaarders Prinses Margrietplantsoen 49

2595 BR DEN HAAG Tel. (+31) 70 - 890 35 30 Fax (+31) 70 - 890 35 31 E-mail: kbvg@kbvg.nl

A entidade central pode receber documentos por correio, fax ou correio electrónico, em neerlandês, inglês ou alemão.

Artigo 4.º – Transmissão de actos

As línguas aceites para o preenchimento do formulário referido no n.º 3 do artigo 4.º do regulamento e da certidão referida no n.º 2 do artigo 10.º do regulamento são o inglês e o alemão.

Artigo 8.o - Recusa de recepção do acto

Nos Países Baixos, se um acto tiver de ser citado ou notificado dentro de um prazo determinado, a data a tomar em consideração relativamente ao requerente é determinada pela lei neerlandesa.

Artigo 9.o - Data de citação ou notificação

Nos Países Baixos, se um acto tiver de ser citado ou notificado dentro de um prazo determinado, a data a tomar em consideração relativamente ao requerente é determinada pela lei neerlandesa.

(42)

Artigo 10.º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

As línguas aceites para o preenchimento do formulário referido no n.º 3 do artigo 4.º do regulamento e da certidão referida no n.º 2 do artigo 10.º do regulamento são o inglês e o alemão.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

O montante das custas a pagar pelos serviços de um oficial de justiça ou da pessoa competente nos termos da legislação do Estado-Membro requerido é fixado em 65 euros.

Artigo 13.º - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

Os Países Baixos não se opõem à possibilidade de um Estado-Membro mandar proceder directamente à citação ou notificação de actos judiciais a pessoas que se encontrem nos Países Baixos, sem coação, por diligência dos respectivos agentes diplomáticos ou consulares.

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

Os oficiais de justiça podem proceder à citação ou notificação directa de pessoas que se encontrem nos Países baixos, nos termos do artigo 15.º do regulamento.

Artigo 19.º - Não comparência do demandado

Não obstante o disposto no n.º 1, os juízes dos Países Baixos podem julgar se estiverem reunidas as condições previstas no n.º 2. Os pedidos de prorrogação do prazo referidos no n.º 4 do artigo 19.º do regulamento podem ser deferidos se forem apresentados no prazo de um ano a contar do dia em que a decisão foi tomada.

(43)

43

ÁUSTRIA

Artigo 2.º – Entidades de origem e entidades requeridas

São entidades de origem os tribunais de distrito (Bezirksgerichte), os tribunais regionais e os tribunais regionais superiores (Landes- und Oberlandesgerichte), o tribunal do trabalho e dos assuntos sociais de Viena (Arbeits- und Sozialgericht Wien), o tribunal comercial de Viena (Handelsgericht Wien), o tribunal de menores de Viena (Jugendgerichtshof Wien) e o Supremo Tribunal (Oberste Gerichtshof).

Artigo 3º – Entidade central

A entidade central é o Ministério Federal da Justiça (Bundesministerium für Justiz). Bundesministerium für Justiz Post Box 63 A-1016 Vienna, ou Bundesministerium für Justiz Museumstrasse 7 A - 1070 Vienna, ou Bundesministerium für Justiz Neustiftgasse 2 A-1070 Vienna Tel.: (43-1) 52152-2147 Fax: (43-1) 52152-2829 E-mail: KZL.C@bmj.gv.at Conhecimentos linguísticos: alemão e inglês.

Artigo 4.º – Transmissão de actos

O formulário do pedido (formulário constante do anexo I) pode ser preenchido em alemão e em inglês.

Artigo 8.o - Recusa de recepção do acto

Segundo a informação de que dispomos, não existem de momento na legislação austríaca documentos do tipo mencionado no n.º 3 do artigo 8.º e no n.º 2 do artigo 9.º.

Artigo 9.o - Data de citação ou notificação

Segundo a informação de que dispomos, não existem de momento na legislação austríaca documentos do tipo mencionado no n.º 3 do artigo 8.º e no n.º 2 do artigo 9.º.

(44)

Artigo 10.º – Certidão e cópia do acto citado ou notificado

A certidão pode ser emitida em alemão e em inglês.

Artigo 11.o - Custas da citação ou notificação

Não se exige uma taxa fixa.

Artigo 13.º - Citação ou notificação por agentes diplomáticos ou consulares

Não há objecções à citação ou à notificação nos termos do n.º 1 do artigo 13.º.

Artigo 15.o - Citação ou notificação directa

A República da Áustria declara que se opõe no seu território à citação e notificação de actos judiciais directamente por oficiais de justiça, funcionários ou outras pessoas competentes do Estado-Membro requerido.

Artigo 19.º - Não comparência do demandado

Os tribunais austríacos podem julgar litígios, não obstante o disposto no n.º 1, nas condições previstas no n.º 2.

A República da Áustria não fixa nenhum prazo na acepção do disposto no último parágrafo do n.º 4 do artigo 19.º para formular um pedido de relevação do prazo.

(45)

45

POLÓNIA

Artigo 2.o - Entidades de origem e entidades requeridas N.° 1 do artigo 2.° Entidades de origem: - Tribunais distritais - Tribunais Provínciaais - Tribunais de 2.a instância - Supremo Tribunal N.° 2 do artigo 2.° Entidades requeridas: - Tribunais distritais N.° 4 do artigo 2.°

a) Por via postal;

b) As línguas que se podem utilizar para preencher o formulário constante do Anexo I do Regulamento são: polaco, inglês e alemão.

Artigo 3.° - Entidade central Entidade central:

Ministério da Justiça

Departamento de Cooperação Internacional e Direito Europeu Av. Ujazdowskie 11, 00-950 Warsaw

Tel/fax: +48 22 628 09 49

Línguas compreendidas: polaco, inglês, alemão.

Artigo 4.° - Transmissão de actos

As línguas que se podem utilizar para preencher o formulário constante do Anexo I do Regulamento são: polaco, inglês e alemão.

N.° 3 do artigo 8.° - Recusa de recepção do acto

Não se prevê no ordenamento jurídico polaco a exigência de um prazo determinado para a citação ou notificação de um acto.

N.° 2 do artigo 9.° - Data de citação ou notificação

Não se prevê no ordenamento jurídico polaco um prazo determinado para a citação ou notificação de um acto.

Referências

Documentos relacionados

Para cada metro que o nível freático esteja acima do nível do mar, há 40 metros de coluna de água doce sobre a água salgada (1:40). A aplicação desta relação permite a

Analisando a percepção dos selectorates do Partido Trabalhista inglês, Bochel & Denver (1983) identificam diferenças e disputas em partido de esquerda para selecionar os

O procedimento da análise dos resultados para a obtenção dos fatores multiplicativos k para as correntes de inrush em carga fria é o mesmo adotado para a obtenção

Comparando as aguardentes artesanais obtidas de cana-de-açúcar com e sem queima prévia, oriundas de um mesmo processo de produção (fermentação, destilação e

O autor faz uma análise critica das investigações sobre recorrência familial da hanseníase, associação familial dos tipos polares de hanseníase, riscos de contágio

Serventia a Nova zona Industrial & ao Porto Infraestruturas associadas de suporte a logística Modelo de Desenvolvimento proposto Programa Preliminar... Faz parte do plano

Se a equipe assinalar ENTREGA FINAL e o item transportado for um produto acabado (caso seja matéria-prima, o atacadista não reconhecerá a encomenda e a mercadoria será perdida), este

Um elástico de Classe II (5/16 pesado) é adaptado no lado a ser distalizado em tempo integral; se o paciente tiver mais de 17 anos é utilizado um elástico de Classe