• Nenhum resultado encontrado

I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)

HMGB1 ELISA

Ensaio imunológico de enzimas para a determinação quantitativa de

HMGB1 em soro e plasma humanos. Além disso o teste pode ser usado

para pesquisa de soro, plasma e CSF de bovinos, suínos, coelhos,

ratazanas e ratos, bem como meio de cultura celular e LBA.

ST51011

12x8

2-8°C

(2)

1.

APLICAÇÕES

Ensaio imunológico de enzimas para a determinação quantitativa de HMGB1 em soro e plasma humanos. Além disso o teste pode ser usado para pesquisa de soro, plasma e CSF de bovinos, suínos, coelhos, ratazanas e ratos, bem como meio de cultura celular e LBA.

2.

SUMÁRIO E EXPLICAÇÃO

A HMGB1 é uma proteína de aproximadamente 30 kDa que é o principal componente do grupo não-histona de proteína nuclear. A HMGB1 (proteínas de grupo 1 de elevada mobilidade) é um regulador transcricional e está geralmente presente no núcleo e citoplasma de células mamíferas.

A HMGB1 desempenha um papel importante na patogénese da doença, tais como as doenças malignas. No caso de um tumor, o fornecimento de oxigénio das células poderia ser desligado. Tal leva à morte celular (necrose) e libertação de HMGB1, que provoca a formação de vasos sanguíneos angiogénicos no ambiente do tumor adjacente em direcção ao tumor. Estes vasos garantem a sobrevivência e posterior crescimento do tumor.

Os estudos in vitro têm demonstrado que através da determinação quantitativa de concentrações de HMGB1, é possível distinguir entre a morte celular patológica (necrose) e a morte celular fisiológica (apoptose). Na necrose, são observados valores de HMGB1 muito superiores.

A HMGB1 também desempenha um papel importante na fase tardia do choque séptico. Foi demonstrado que a inibição da HMGB1 em testes com animais, mesmo na fase tardia do choque séptico, aumentou significativamente a taxa de sobrevivência dos roedores. A HMGB1 actua sobre a ligação RAGE ("receptor de produtos finais avançados glicosados") e tem um efeito similar pro-inflamatório como as citocinas TNF- α e IL-6. Também podem ser encontrados valores elevados no soro de pacientes sépticos.

A concentração de HMGB1 no sangue também aumentou em muitas outras doenças, incluindo a artrite reumatóide (AR), a lesão pulmonar aguda (LPA) e a coagulação intravascular disseminada (DIC).

O teste de ELISA de HMGB1 foi desenvolvido pelo Prof Dr. Ikuro Maruyama e pela Shino-Test Corporation (Japão). Este produto é fabricado pela IBL sob a licença da Shino-Test Corporation.

3.

PRINCÍPIO DO TESTE

O ELISA HMGB1 é um imunoensaio de enzima-sanduíche para a determinação quantitativa da HMGB1 em soro e plasma. Os poços das tiras de microtitulação são revestidos com anticorpo anti-HMGB1 purificado. A HMGB1 na amostra liga-se especificamente ao anticorpo imobilizado e é reconhecida por um anticorpo marcado de segunda enzima. Após a reacção do substrato, a concentração de HMGB1 é determinada pela intensidade da cor.

4.

AVISOS E PRECAUÇÕES

1. Apenas para diagnóstico in vitro. Apenas para utilização profissional.

2. Antes de iniciar o teste, leia as instruções completa e cuidadosamente. Utilize a versão válida do folheto informativo fornecido com o kit. Tenha a certeza de ter entendido tudo.

3. Em caso de danos no kit por favor contacte a IBL ou o seu fornecedor por escrito, até uma semana após ter recebido o kit. Não utilize componentes danificados na execução do teste, mas guarde-os para reclamação.

4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Não utilize reagentes expirados.

5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vista bata, luvas de látex descartáveis e óculos protectores sempre que necessário.

6. Reagentes do kit contendo material perigoso podem causar irritação da pele e dos olhos. Veja MATERIAIS FORNECIDOS e os rótulos para mais detalhes. As Fichas de Segurança do produto para este kit estão disponíveis na Homepage da IBL ou a pedido directamente à IBL:

7. Químicos e reagentes preparados ou utilizados devem ser tratados como resíduos perigosos de acordo com as normas nacionais de segurança e resíduos perigosos.

8. O pessoal de limpeza deve ser orientado pelos profissionais relativamente ao manuseamento de produtos e perigos potenciais.

(3)

5.

ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE

O kit é enviado à temperatura ambiente e deve ser armazenado de 2-8 ºC. Mantenha-o longe do calor ou da luz solar directa. A estabilidade e armazenamento das amostras e reagentes preparados são referidos nas secções correspondentes.

A microplaca é estável até expirar a data de validade do kit, na embalagem aberta mas firmemente fechada, quando armazenada a 2-8 °C.

6.

RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS

Soro, Plasma (EDTA)

Devem ser observadas as precauções usuais para punção. Recolher soro / plasma imediatamente a partir do dispositivo de recolha de sangue após centrifugação durante 15 minutos a mais de 1.000 g. O nível de HMGB1 pode aumentar devido à citólise, se a centrifugação não for suficiente ou o soro / plasma estiver em contacto com células do sangue por um período considerável de tempo.

Armazenamento: 2-8°C (Alíquotas)

- 30°C (Alíquotas)

- 80 °C

(Alíquotas) Manter afastado do calor ou luz solar directa. Evitar congelar-descongelar repetidamente.

Estabilidade: 24 horas 6 meses 12 meses

A HMGB1 também pode ser medida em cultura de células sobrenadante, em fluido cefalorraquidiano (LCR) e no líquido broncoalveolar (LBA). No caso da cultura celular sobrenadante em soro fetal bovino (FBS), é medida a HMGB1 bovina. Sendo assim, um controle negativo também deve ser testado.

7.

MATERIAIS FORNECIDOS

Quantidade Símbolo Componente

1 x 12 x 8 MTP Microplaca

Tiras separáveis. Revestido com anti-HMGB1 (policlonal).

1 x ENZCONJ LYO Conjugado Enzimático (liofilizado) Contêm: HMGB1,2 conjugado com peroxidase. Para diluição ver capítulo 10.1.

1 x CAL LYO

Padrão (liofilizado) Contêm: HMGB1 (porco) Para diluição ver capítulo 10.1.

1 x CONTROL+ LYO

Controlo Positivo (liofilizado) Contêm: HMGB1 (porco)

Para diluição ver capítulo 10.1.

1 x 20 mL DILBUF Tampão de Diluição

Pronto a usar. Contêm: Tampão, 0.01 % NaN3.

1 x 12 mL ENZCONJDIL Diluente Conjugado Enzimático Pronto a usar. Contêm: Tampão.

2 x 100 mL WASHBUF CONC Tampão de Lavagem, Concentrado (5 x) Contêm: tampão fosfato, <0.5 %Tween 20.

1 x 6 mL COLREA A Reagente de cor A Pronto a usar. Contêm: TMB.

1 x 6 mL COLREA B Reagente de cor B

Pronto a usar. Contêm: Tampão com 0.005 M Peróxido de hidrogênio.

1 x 12 mL COLOUR STOP Solução de Paragem de Cor Pronto a usar. Contêm: 0.35 M H2SO4.

(4)

8.

MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS

1. Pipetas (Multipette Eppendorf ou aparelhos semelhantes, < 3 % CV). Volumes: 10; 20; 100; 100-1000 µL 2. Vortex

3. Agitador orbital (500 rpm)

4. Pipeta de 8 canais com reservatório de reagente

5. Recipiente de lavagem, sistema de lavagem de microplacas automático ou semi-automático 6. Leitor de microplacas com capacidade de ler absorvâncias a 450 nm

(comprimento de onda de referência 600-650 nm) 7. Água bidestilada ou bi-destilada

8. Toalhas de papel, pontas para pipetas e cronómetro

9. Tubos de poliestireno (PS) ou polipropileno (PP) para diluição padrão e da amostra 10. +37 °C e +25 °C Incubador

9.

NOTAS SOBRE O PROCEDIMENTO

1. Este teste pode ser realizado com duas faixas de medição diferentes. Duas alíquotas da amostra do paciente devem ser armazenadas no caso da amostra estar fora do intervalo de concentração da curva padrão utilizada.

2. O manuseamento incorrecto da amostra ou alterações no procedimento do teste podem influenciar os resultados. Os volumes de pipetagem indicados bem como os tempos de incubação, a temperatura e os passos de pré-tratamento devem ser realizados estritamente de acordo com as instruções. Utilize apenas pipetas e instrumentos calibrados.

3. Uma vez iniciado o teste, todos os passos devem ser executados sem interrupção. Garanta que os reagentes necessários, os materiais e dispositivos são preparados e prontos a usar no tempo apropriado. Todos os reagentes e amostras devem estar à temperatura ambiente antes de utilizar (18-25 ºC). Agite cuidadosamente todos os frascos de reagentes líquidos e a amostra antes de utilizar. Agite os reagentes sem formar espuma.

4. Evite a contaminação dos reagentes, pipetas e poços/tubos. Utilize pontas novas descartáveis para cada reagente, padrão ou amostra. Não troque as tampas. Feche sempre os frascos não utilizados. Não reutilize poços/tubos ou reagentes.

5. Recomenda-se a determinação em duplicado das amostras de maneira a identificar potenciais erros de pipetagem.

6. Utilize um esquema de pipetagem para verificar uma disposição apropriada na placa.

7. O tempo de incubação afecta os resultados. Todos os poços devem ser manuseados pela mesma ordem e na mesma sequência de tempo. E recomendável utilizar uma Micropipeta de 8 canais para a pipetagem das soluções nos poços.

8. A lavagem da microplaca é importante. Poços mal lavados originam resultados errados. É recomendável utilizar uma pipeta multicanal ou um sistema automático de lavagem de microplacas. Não permitia que os poços sequem entre lavagens. Não arranhe as paredes dos poços durante a lavagem e aspiração. Encha todos os reagentes com cuidado. Enquanto lava, verifique que todos os poços são cheios com o Tampão de Lavagem e que não há resíduos nos poços.

9. A humidade afecta os tubos/poços revestidos. Não abra o saco até atingir a temperatura ambiente. Os tubos/poços não utilizados devem ser automaticamente guardados no saco incluindo o dessecante. 11. Não há qualquer influência nos resultados dos testes de formação de cristais nos poços. Não há

necessidade de lavar os poços antes de iniciar o teste! 12. Cada teste realizado precisa de uma curva padrão.

(5)

10.

INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE

10.1. Preparação de componentes liofilizados ou concentrados

Diluir /

dissolver Componente com Diluente Relação Observações

Armazena-mento

Estabili-dade

CAL LYO ver

Etiqueta DILBUF

Conc. Final: 320 ng/mL

Alíquotas

(Tubos PS ou PP) < -30 °C 1 mês CONTROL+ LYO ver

Etiqueta DILBUF Alíquotas (Tubos PS ou PP) < -30 °C 1 mês 12 mL ENZCONJ LYO 12 mL ENZCONJDIL Alíquotas (Tubos PS ou PP). Guardar protegido da luz.

Evitar congelar-descongelar repetidamente.

< -30 °C 1 mês

18-25°C 5 horas

Exemplos para 32 poços

50 mL WASHBUF CONC 200 mL agua bidest. 1:5 Alíquotas - -

1.8 mL COLREA A 1.8 mL COLREA B 1:2 (1+1) Prepare imediatamente

antes de usar. 18-25°C 3 h

1. Adicione a quantidade definida ao frasco.

2. Agite suavemente com a mão durante alguns segundos. Evite que o contacto da solução com a rolha de borracha já que o material pode ser absorvido pela borracha.

3. Deixar à temperatura ambiente durante, pelo menos 10 minutos, para assegurar a reconstituição completa.

(6)

10.2. Preparação da curva padrão 10.2.1. Curva padrão de intervalo normal

Concentração

(ng/mL) Método de Diluição Padrão 80 Adicione 100 µL de solução padrão (320 ng/mL) a 300 µL de Tampão diluente

e misture. 7

40 Adicione 100 µL de Padrão 7 a 100 µL de Tampão diluente e misture. 6 20 Adicione 100 µL de Padrão 6 a 100 µL de Tampão diluente e misture. 5 10 Adicione 100 µL de Padrão 5 a 100 µL de Tampão diluente e misture. 4 5 Adicione 100 µL de Padrão 4 a 100 µL de Tampão diluente e misture. 3 2.5 Adicione 100 µL de Padrão 3 a 100 µL de Tampão diluente e misture. 2 0 Apenas Tampão diluente. 1

10.2.2. Curva padrão de intervalo de elevada sensibilidade

Concentração

(ng/mL) Método da Diluição Padrão 10 Adicione 20 µL de Solução padrão (320 ng/mL) a 620 µL Tampão diluente e misture. 7

5 Adicione 150 uL de Padrão 7 a 150 µL de Tampão diluente e misture. 6 2.5 Adicione 150 uL de Padrão 6 a 150 µL de Tampão diluente e misture. 5 1.25 Adicione 150 uL de Padrão 5 a 150 µL de Tampão diluente e misture. 4 0.625 Adicione 150 uL de Padrão 4 a 150 µL de Tampão diluente e misture. 3 0.313 Adicione 150 uL de Padrão 3 a 150 µL de Tampão diluente e misture. 2

0 Diluent buffer only. 1

10.3. Diluição de Amostras

As amostras que contêm concentrações mais elevadas do que o padrão mais alto devem ser diluídas com tampão diluente em tubos de PS ou PP.

10.4. Diluição de Controlo Positivo na intervalo de elevada sensibilidade

As controlos que contêm concentrações mais elevadas do que o padrão mais alto devem ser diluídas com tampão diluente em tubos de PS ou PP.

(7)

11.

PROCEDIMENTO DO ENSAIO

Intervalo normal Intervalo de elevada sensibilidade

1. Pipetar 100 µL de Tampão diluente nos poços respectivos da placa de microtitulação.

Pipetar 50 µL de Tampão diluente nos poços

respectivos da placa de microtitulação. 2. Pipetar 10 µL de Tampão diluente no poço em

branco da placa de microtitulação.

Pipetar 50 µL de Tampão diluente no poço em branco da placa de microtitulação.

3. Pipetar 10 µL de Padrão, Controlo Positivo e de cada amostra de soro e plasma nos poços respectivos da Placa de Microtitulação.

Agitar brevemente durante 30 segundos.

Pipetar 50 µL de Padrão, Controlo Positivo e

de cada amostra de soro e plasma nos poços respectivos da Placa de Microtitulação.

Agitar brevemente durante 30 segundos. 4. Cobrir a placa com filme adesivo.

Incubar 20 – 24 horas a +37°C.

Cobrir a placa com filme adesivo. Incubar 20 – 24 horas a +37°C.

5. Retirar o filme adesivo. Descartar a solução de incubação. Lavar a placa 5 x com 400 µL de

Tampão de Lavagem diluído. Retire o excesso

de solução batendo coma placa invertida sobre uma toalha de papel.

Retirar o filme adesivo. Descartar a solução de incubação. Lavar a placa 5 x com 400 µL de

Tampão de Lavagem diluído. Retire o excesso

de solução batendo coma placa invertida sobre uma toalha de papel.

6. Pipetar 100 µL de Conjugado Enzimático em cada poço.

Pipetar 100 µL de Conjugado Enzimático em cada poço.

7. Cobrir a placa com filme adesivo.

Incubar 2 horas a +25°C.

Cobrir a placa com filme adesivo.

Incubar 2 horas a +25 °C.

8. Retirar o filme adesivo. Descartar a solução de incubação. Lavar a placa 5 x com 400 µL de

Tampão de Lavagem diluído. Retire o excesso

de solução batendo coma placa invertida sobre uma toalha de papel.

Retirar o filme adesivo. Descartar a solução de incubação. Lavar a placa 5 x com 400 µL de

Tampão de Lavagem diluído. Retire o excesso

de solução batendo coma placa invertida sobre uma toalha de papel.

9. Para adição do Solução de Cor e solução de paragem utilizar, se disponível, um micropipetador de 8 canais. A pipetagem deve ser realizada no mesmo intervalo de tempo para os reagentes de cor e a solução de paragem. Utilizar deslocamento positivo e evitar a formação de bolhas de ar.

Para adição do Solução de Cor e solução de paragem utilizar, se disponível, um micropipetador de 8 canais. A pipetagem deve ser realizada no mesmo intervalo de tempo para os reagentes de cor e a solução de paragem. Utilizar deslocamento positivo e evitar a formação de bolhas de ar.

10. Pipetar 100 µL de Solução de Cor em cada poço.

Pipetar 100 µL de Solução de Cor em cada poço.

11. Incubar 30 min a TA (18-25°C). Incubar 30 min a TA (18-25°C).

12. Parar a reacção de cor adicionando 100 µL de

Solução de Paragem em cada poço. Misturar

levemente os conteúdos, agitando a placa.

Parar a reacção de cor adicionando 100 µL de

Solução de Paragem em cada poço. Misturar

levemente os conteúdos, agitando a placa. 13. Limpe a parte traseira dos poços. Tenha cuidado

para não riscar os poços já que isto pode interferir com as medições.

Limpe a parte traseira dos poços. Tenha cuidado para não riscar os poços já que isto pode interferir com as medições.

14. Medir a densidade óptica com um fotómetro a

450 nm (Referência-comprimento de onda:

600-650 nm) dentro de 60 min.

Medir a densidade óptica com um fotómetro a 450 nm (Referência-comprimento de onda:

(8)

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 0 2,5 5 10 20 40 80 HMGB1 (ng/m L) O D 4 5 0 n m 0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 0 0,313 0,625 1,25 2,5 5 10 HMGB1 (ng/m L) O D 4 5 0 n m

12.

CONTROLO DE QUALIDADE

Os resultados do teste só são válidos se o teste tiver sido realizado de acordo com as instruções. Além disso, o utilizador deve cumprir estritamente as regras de BPL (Boas Práticas Laboratoriais) ou normas/leis equiparáveis. O utilizador e o laboratório devem ter um sistema validado para obter o diagnóstico, de acordo com as boas práticas laboratoriais (GLP). Todos os padrões e controlos do kit devem-se encontrar dentro de limites aceitáveis como indicado no Certificado de Controlo de Qualidade. Caso não se cumpram esses critérios, o ensaio não é válido e deve ser repetido. Cada laboratório deve usar amostras conhecidas como controlos adicionais.

No caso de qualquer desvio, os seguintes detalhes técnicos devem ser verificados: datas de validade de reagentes (preparados), condições de armazenamento, pipetas, equipamentos, condições de incubação e métodos de lavagem.

13.

CÁLCULO DE RESULTADOS

Constrói-se um gráfico com a DO dos padrões (eixo dos yy, linear) em função da sua concentração (eixo dos xx, logarítmico), quer em papel gráfico semi-logarítmico quer usando um método computorizado. Uma boa curva é fornecida optando por interpolação cubic spline, ajustamento 4PL (4 parameter logistics) ou modelo logit-log.

Para o cálculo da curva de calibração, deve usar cada sinal dos padrões (se um dos duplicados apresentar um valor claramente diferente do esperado pode ser omitido e o valor mais razoável pode ser usado). A concentração das amostras pode ser lida directamente a partir da curva de calibração.

Amostras que apresentem concentrações superiores à do padrão mais elevado têm que ser novamente diluídas e re-analisadas.

Se as amostras ou controlo positivo foram diluídas, a concentração de leitura a partir da curva padrão deve ser multiplicado pelo fator de diluição.

Curva de Calibração Típica na gama de valores normal (exemplo. Não usar para cálculos!!)

Padrão HMGB1 (ng/mL) DO 1 0 0.000 2 2.5 0.027 3 5 0.061 4 10 0.137 5 20 0.281 6 40 0.585 7 80 1.172

Amostras que apresentem uma concentração mais baixo da do padrão mais baixo devem ser reanalisadas com o método altamente sensitivo.

Curva de Calibração Típica na gama de valores altamente sensitiva (exemplo: Não usar para cálculos!!)

Padrão HMGB1 (ng/mL) DO 1 0 0.000 2 0.313 0.027 3 0.625 0.052 4 1.25 0.114 5 2.5 0.218 6 5 0.418 7 10 0.793

(9)

14.

INTERPRETAÇÃO DE RESULTADOS

HMGB1 (Soro) Interpretação Os resultados por si só não devem ser a única razão para qualquer acção terapêutica e deverão ser correlacionados com outras observações clínicas e testes de diagnóstico.

< 1.4 ng/mL normal > 1.4 ng/mL elevado

15.

VALORES ESPERADOS

Foram examinados soros de 142 indivíduos aparentemente saudáveis. Os valores normais foram avaliados entre 0 e 1.8 ng/mL. O limite superior do intervalo de referência foi encontrado em 1.4 ng/mL (percentil 97.5%). N Média (ng/mL) SD (ng/mL) Percentil 95 % (ng/mL) Percentil 97.5 % (ng/mL) Cut-off Valores > 1.4 ng/mL (%) 142 0.39 0.42 1.2 1.4 1.4 2.5

Recomenda-se que cada laboratório estabeleça o seu próprio intervalo de normalidade.

16.

LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO

A recolha e armazenamento de amostras tem um efeito significativo nos resultados dos testes. Ver RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS para detalhes.

Para reactividade cruzadas, ver DESEMPENHO.

Os seguintes componentes sanguíneos não têm um efeito significativo (+/-20%) nos resultados do teste se estiverem em concentrações inferiores às indicadas:

RF 500 IU/mL

Bilirrubina 50 mg/dL

Quilo 3000 FTU

Não devem ser utilizadas amostras hemolíticas. A HMGB1 libertada dos eritrócitos dá um valor elevado alto através deste ensaio. Also hemoglobina é conhecida por interferir positivamente com este ensaio.

Amostras insuficientemente centrifugadas ou amostras contaminadas com eritrócitos podem gerar resultados falsos. Consultar as INSTRUÇÕES DE DEFINIÇÃO DE PRÉ-TESTE.

17.

DESEMPENHO

Especificidade Analítica (Reactividade cruzada)

Substância Reactividade Cruzada (%) A reactividade cruzada de outras substâncias não é testada.

HMGB2 < 2.0

Sensibilidade Analítica (Limite de Detecção)

1.0 ng/mL (intervalo normal)

0.2 ng/mL (gama de alta sensiblidade) Média do Sinal (Padrão Zero) + 2.6 SD Sensibilidade Funcional

(Limite de Quantificação)

0.2 ng/mL (intervalo normal)

0.1 ng/mL (gama de alta sensiblidade)

Menor concentração de HMGB1 com CV ≤ 20%.

Precisão Intervalo (ng/mL) CV (%)

Intra-Ensaio 5 Amostras (gama de alta sensiblidade) 0.2 - 10 10.2 – 3.2

6 Amostras (intervalo normal) 2.3 - 80 13.7 – 5.5

Inter-Ensaio 5 Amostras (gama de alta sensiblidade) 0.37 – 10 10.7 – 1.3

4 Amostras (intervalo normal) 9.7 – 77 13.7 – 7.6

Linearidade Intervalo (ng/mL) Diluição em Série até Intervalo (%)

(10)

18.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS DO PRODUTO

1. Giallauria F, Cirillo P, Lucci R, Pacileo M, D'Agostino M, Maietta P, Vitelli A, Chiariello M, Vigorito

C. Autonomic dysfunction is associated with high mobility group box-1 levels in patients after acute

myocardial infarction. Atherosclerosis. 2009 Jul 14. [Epub ahead of print]

2. Cirillo P, Giallauria F, Pacileo M, Petrillo G, D’Agostino M, Vigorito C, Chiariello M. Increased

High Mobility Group Box-1 Protein Levels are Associated With Impaired Cardiopulmonary and Echocardiographic Findings After Acute Myocardial Infarction. J Card Fail May 2009; 15(4): 362-367

3. Devaraj S, Dasu MR, Park SH, Jialal I. Increased levels of ligands of Toll-like receptors 2 and 4 in type

1 diabetes. Diabetologia. 2009 August; 52(8): 1665–1668

4. Xiao Xiang Yan, Lin Lu, Wen Hui Peng, Ling Jie Wang, Qi Zhang, Rui Yan Zhang, Qiu Jing Chen

and Wei Feng Shen. Increased serum HMGB1 level is associated with coronary artery disease in

nondiabetic and type 2 diabetic patients. Atherosclerosis 2009 Aug; 205(2):544-8

5. Kohno T, Anzai T, Naito K, Miyasho T, Okamoto M, Yokota H, Yamada S, Maekawa Y, Takahashi

T, Yoshikawa T, Ishizaka A, Ogawa S. Role of high-mobility group box 1 protein in post-infarction

healing process and left ventricular remodelling. Cardiovasc Res. 2009 Feb 15;81(3):565-73

6. Chung HW, Lee SG, Kim H, Hong DJ, Chung JB, Stroncek D, Lim JB. Serum high mobility group

box-1 (HMGB1) is closely associated with the clinical and pathologic features of gastric cancer. J Transl

Med. 2009 May 28;7:38

7. Kornblit B, Munthe-Fog L, Madsen HO, Strøm J, Vindeløv L, Garred P. Association of HMGB1

polymorphisms with outcome in patients with systemic inflammatory response syndrome. Crit Care.

2008;12(3):R83

8. Gaïni S, Pedersen SS, Koldkjaer OG, Pedersen C, Møller HJ. High mobility group box-1 protein in

patients with suspected community-acquired infections and sepsis: a prospective study. Crit Care.

2007;11(2):R32

9. Gaïni S, Koldkjaer OG, Møller HJ, Pedersen C, Pedersen SS. A comparison of high-mobility

group-box 1 protein, lipopolysaccharide-binding protein and procalcitonin in severe community-acquired infections and bacteraemia: a prospective study. Crit Care. 2007;11(4):R76

10. Yamada S, Inoue K, Yakabe K, Imaizumi H, Maruyama I. High mobility group protein 1 (HMGB1)

quantified by ELISA with a monoclonal antibody that does not cross-react with HMGB2. Clin Chem.

(11)
(12)

REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:

LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από:

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων:

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο

IVD

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro Διάγνωση.

Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / Διαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.

Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.

Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.

Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.

Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.

COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons.

WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement.

LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.

The labelling of hazardous substances is according to European directive.

For further country-specific classifications, please refer to the corresponding safety data sheet.

IBL International GmbH Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 IBL@tecan.com www.tecan.com/ibl

Referências

Documentos relacionados

O Presente Contrato De Prestação De Serviços Se Fundamenta E Se Rege Pelas Disposições Contidas No Art.2º Inciso Viii Da Lei Municipal N.º 1013 De 30 De Novembro De 2015,

A utilização da técnica da radiofrequência mostrou resultados satisfatórios já na quarta sessão nas pacientes seguido de mais dez sessões, após o final do

Em caso de participação neste evento, representando equipes de participantes ou prestadores de serviços e/ou qualquer mídia ou veículo, declaro ter pleno conhecimento, e que aceito

O efeito de aumento de tamanho de grão também é observado, mas em menor escala, simplesmente com aumento da temperatura de sinterização nas amostras que foram submetidas a mesmo

De acordo com dados pode-se inferir que se comparadas com a amostra de controle a porosidade aparente apresenta um incremento de 10% para amostras com adição de 1, 2 e 3% de

PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES O aparelho não liga • falta de energia • O plugue não está inserido na tomada • o dispositivo de proteção interno interveio • espere o

O diagnóstico de FCI foi confirmado por exame sorológico positivo em pelo menos duas técnicas convencionais e resultados normais nos estudos eletrocardiográfico e radiológico

O “Progetto Rientro in Veneto” teve muita importância a partir do ano 2000 no sentido de tentar viabilizar o rientro dos oriundos vênetos e de seus descendentes;