• Nenhum resultado encontrado

BIFURCAÇÕES E ENCRUZILHADAS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "BIFURCAÇÕES E ENCRUZILHADAS"

Copied!
30
0
0

Texto

(1)

BIFURCAÇÕES E ENCRUZILHADAS

carla zaccagnini

exposição individual /

solo exhibition

01 a 26 de abril / 2008

galeria vermelho - são paulo . brasil

rua minas gerais 350

CEP 01244-010 - 55.11.3257.2033

(2)

Uma e Três Casas — Projeção (2008)

(3)

Vista da exposição individual de/ view of the solo exhibition of Carla Zaccaginini — Bifurcações e Encruzilhadas

Abril/ april 2008

(4)

Vista da exposição individual de/ view of the solo exhibition of Carla Zaccaginini — Bifurcações e Encruzilhadas

Abril/ april 2008

(5)

Correspondência (2007-2008) Para/ to Juan Manuel Perdomo

Rótulos de cerveja dobrados, sem cortar nem misturar marcas/ Folded labels of beer, without cutting or mixing brands

20 x 20 cm cada/ each

(6)

El Túnel (2006-2008)

Em colaboração com/ in collaboration with Larissa Joachim

(7)

Vista da exposição individual de/ view of the solo exhibition of Carla Zaccaginini — Bifurcações e Encruzilhadas

Abril/ april 2008

(8)

Sobre la igualdad y las diferencias II: a casa ao lado (2006)

Carla Zaccagnini em colaboração com/ in collaboration with Liesbet Sablon e Sophie Geelen

estudo comparativo de escavações arqueológicas em duas residências desabitadas de uma mesma rua/ comparative study of archaeological hollowings in two uninhabited residences of the same street

(9)

Sobre la igualdad y las diferencias II: a casa ao lado (2006)

Carla Zaccagnini em colaboração com/ in collaboration with Liesbet Sablon e Sophie Geelen

estudo comparativo de escavações arqueológicas em duas residências desabitadas de uma mesma rua/ comparative study of archaeological hollowings in two uninhabited residences of the same street

(10)

Sobre la igualdad y las diferencias II: a casa ao lado (2006)

Carla Zaccagnini em colaboração com/ in collaboration with Liesbet Sablon e Sophie Geelen

estudo comparativo de escavações arqueológicas em duas residências desabitadas de uma mesma rua/ comparative study of archaeological hollowings in two uninhabited residences of the same street

(11)

Sobre la igualdad y las diferencias II: a casa ao lado (2006)

Carla Zaccagnini em colaboração com/ in collaboration with Liesbet Sablon e Sophie Geelen

estudo comparativo de escavações arqueológicas em duas residências desabitadas de uma mesma rua/ comparative study of archaeological hollowings in two uninhabited residences of the same street

(12)

Uma e Três Casas — Prospecção (2008)

(13)

Uma e Três Casas — Prospecção (2008)

(14)

Vista da exposição individual de/ view of the solo exhibition of Carla Zaccaginini — Bifurcações e Encruzilhadas

Abril/ april 2008

(15)

Kleuren, knippen em opplakken B (2006-2008)

Seis livros de colorir com as mesmas imagens impressas pintados por diferentes pessoas utilizando conjuntos iguais de cem canetas hidrográficas/

(16)

Vista da exposição individual de/ view of the solo exhibition of Carla Zaccaginini — Bifurcações e Encruzilhadas

Abril/ april 2008

(17)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(18)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(19)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(20)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(21)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(22)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(23)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(24)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(25)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(26)

Sobre la igualdad y las diferencias: casas gemelas (2005)

série de fotografias de casas construídas iguais e transformadas ao longo dos anos/

photograph series of houses constructed equal and transformed to the long one of the years

Jato de tinta sobre papel/ ink jet on paper

(27)

Correspondência — Patria (2007-2008) Para/ to Juan Manuel Perdomo

Rótulos de cerveja dobrados, sem cortar nem misturar marcas/ Folded labels of beer, without cutting or mixing brands

(28)

Correspondência — Nulo (2007-2008) Para/ to Juan Manuel Perdomo

Rótulos de cerveja dobrados, sem cortar nem misturar marcas/ Folded labels of beer, without cutting or mixing brands

(29)

Correspondência — Carta (2007-2008) Para/ to Juan Manuel Perdomo

Rótulos de cerveja dobrados, sem cortar nem misturar marcas/ Folded labels of beer, without cutting or mixing brands

(30)

Correspondência — Obra (2007-2008) Para/ to Juan Manuel Perdomo

Rótulos de cerveja dobrados, sem cortar nem misturar marcas/ Folded labels of beer, without cutting or mixing brands

Referências

Documentos relacionados

Este trabalho tem como objetivo recolher informação acerca da participação e autonomia das crianças e jovens com caraterísticas da Perturbação do Espetro de Autismo, nos vários

O facto de atualmente, as crianças se encontrarem na escola grande parte do 

melhoria na qualidade de vida das pessoas com DRC e suas famílias, devendo extrapolar a prestação do tratamento técnico dialítico, no qual estão quase

Acrescente-se ainda, com base no Decreto-Lei n.º 43/2007 de 22 de fevereiro, que durante o mestrado profissionalizante em Ensino em 1.º e 2.º Ciclos do Ensino

Deste modo, compete ao professor do 1º CEB cooperar na construção do projeto educativo da escola e do projeto curricular de turma; desenvolver a aprendizagem dos alunos

O Relatório de Estágio apresentado espelha todo um percurso de formação profissional e pessoal desenvolvido ao longo do Mestrado em Ensino do 1.º e 2.º ciclo do

Deste modo, o Mestrado em Ensino do 1.º Ciclo do Ensino Básico e de Matemática e Ciências Naturais do 2.º Ciclo do Ensino Básico, associado aos grupos de docentes

Também foi introduzido no 1º CEB, o ensino do Inglês (3º e 4º anos) de, pelo menos, 2 horas semanais. Esta distribuição suscitou uma breve reflexão, pois é notória a discrepância