Tradução e adaptação semântica da Impulsive Driver Behavior Scale para avaliação da impulsividade no contexto do trânsito
Translation and semantic adaptation of the Impulsive Driver Behavior scale for impulsivity assessment in the transit context
DOI:10.29327/235829.1.1-2
Ábia Martins
5Taciana Mendes Marcelino
6Mariana Rodrigues Gonçalves Dias
7Thales Vianna Coutinho
8
5 Pós-graduada em Psicologia do Trânsito pela Faculdade de Ciências Médicas de Minas Gerais (2020). E-mail: abyamartins@gmail.com
6 Pós-graduação em Neuropsicologia e Psicologia do Trânsito pela Faculdade de Ciências Médicas de Minas Gerais (2016 e 2020). E-mail: tacianamarcelino@yahoo.com.br
7 Mestranda pelo programa de Saúde da Criança e do Adolescente da Faculdade de Medicina da Universidade Federal de Minas Gerais. E-mail:
marianarodrigues.psicologia@gmail.com
8. Mestre em Medicina Molecular pela Faculdade de Medicina da Universidade Federal de Minas Gerais. Docente do curso de Psicologia da Universidade Estácio de Sá de Belo Horizonte. E-mail: thales.coutinho@hotmail.com
Resumo
As condições emocionais e aspectos de personalidade dos motoristas constituem causas humanas diretas que afetam negativamente seus comportamentos no trânsito, consequentemente interferem na habilidade de dirigir com segurança podendo aumentar a probabilidade da ocorrência de acidentes. A impulsividade é um desses aspectos de personalidade, considerada um fenótipo e construto complexo. O instrumento Impulsive Drive Behavior Scale (IDBS) foi desenvolvido para a avaliação do comportamento impulsivo de motoristas no trânsito. O objetivo desse artigo foi realizar a tradução e adaptação semântica da IDBS para o português brasileiro, seguindo o protocolo de tradução-retrotradução, considerado padrão-ouro. A versão final do instrumento traduzido e semanticamente adaptado se encontra em anexo, podendo ser utilizado em futuras pesquisas que deverão atestar suas propriedades psicométricas.
Palavras-chave: Impulsividade, trânsito, comportamento de risco, funções executivas.
Abstract
The emotional conditions and personality aspects of drivers are direct human causes that negatively affect their behavior in traffic, consequently interfering with the ability to drive safely and increasing the likelihood of accidents occurring. Impulsivity is one of these aspects of personality, considered a complex phenotype and construct. The Impulsive Drive Behavior Scale (IDBS) instrument was developed to assess the impulsive behavior of drivers in traffic. The purpose of this article was to perform the semantic translation and adaptation of IDBS into Brazilian Portuguese, following the translation-back-translation protocol, considered the gold standard. The final version of the translated and semantically adapted instrument is attached, and can be used in future research that must attest to its psychometric properties.
Keywords: Impulsivity, traffic, risky behavior, executive functions.
Introdução
A psicologia do trânsito é uma área de conhecimento que tem a finalidade de estudar o comportamento humano no contexto do trânsito, a partir de uma investigação dos processos externos e internos, e os fenômenos conscientes e inconscientes que ocorrem nesse contexto (Miranda, 2013).
Dessa forma, Rozestraten (1988), citado por Bartholomeu (2008, p.195),
“admite que certas condutas dos indivíduos podem contribuir para a ocorrência de determinados acidentes”. Portanto as condições emocionais e aspectos de personalidade constituem causas humanas diretas que afetam negativamente seus comportamentos no trânsito e consequentemente interferem na habilidade de dirigir com segurança podendo aumentar a probabilidade da incorrência de acidentes (Bartholomeu, 2008).
Pode-se supor então que certos comportamentos de risco que os indivíduos executam quando estão dirigindo estão relacionados, de alguma forma, à impulsividade, considerada um desses aspectos de personalidade (Treat et al.
1977). Além de estar associada aos comportamentos de risco, a impulsividade também está relacionada à violação das leis e aumento nas infrações de trânsito (Araújo et al.2009).
A impulsividade é um fenótipo complexo que é incluído na maioria dos modelos de personalidade e é definida de maneiras diferentes por cada autor. Um conceito que tem sido amplamente aceito é de que a impulsividade ocorre quando há uma mudança no curso da ação, sem que seja feito um julgamento consciente prévio; quando ocorrem comportamentos impensados; ou quando se manifesta uma tendência a agir com menor nível de planejamento em comparação a indivíduos com mesmo nível intelectual (Moeller et al. 2001). Além disso, a impulsividade também pode ser caracterizada de forma separada aos construtos de personalidade como é o caso de autores como Barratt e colaboradores (1993) e Dickman (1990), citado por Sediyama (2014, p.13). Então se pode afirmar que o conceito de impulsividade é heterogêneo e varia de acordo com cada modelo específico.
Diferentes padrões cognitivos e comportamentais estão relacionados à impulsividade, que levam a consequências disfuncionais imediatas e em médio/longo prazo (Malloy-Diniz et al., 2010). A impulsividade disfuncional é quando o indivíduo age sem pensar, e isso acaba provocando consequências negativas (Biçaksiz et al, 2019).
No entanto, impulsividade não está relacionada apenas a consequências disfuncionais (Gomes, et al 2017). A impulsividade funcional pode ser caracterizada pela tendência do indivíduo a agir na elaboração das consequências quando isso é opcional, fazendo o indivíduo ser ativo, entusiasmado, aventuroso e com tendência ao comportamento de risco. De acordo com Biçaksiz e colaboradores (2019), a impulsividade funcional está relacionada a um menor controle dos movimentos laterais do carro.
Pode-se dividir a impulsividade em três componentes: hipersensibilidade à
recompensa; baixa sensibilidade à punição e controle inadequado. No que se refere
ao gênero, as mulheres tendem a apresentar uma maior sensibilidade à punição. Já
os homens tendem a apresentar mais comportamentos de risco, em função da
busca por sensação, e diminuição da sensibilidade à punição. É importante frisar
que o estudo comparativo entre homens e mulheres em medidas de impulsividade é
complexo e envolve variáveis biológicas como, por exemplo, a concentração
hormonal, que deve ser levado em consideração no momento da avaliação clínica
(Cross, et al 2011).
Em relação à idade, nota-se que com a transição entre a adolescência e idade adulta é esperado que o controle sobre a impulsividade melhore de forma substancial (Ernst & Mueller, 2008, citado por Garcia, 2018). Ou seja, ao longo da vida adulta a impulsividade tende a diminuir. Isso acontece porque o controle sobre os impulsos está diretamente relacionado às funções executivas, que consistem em um conjunto de habilidades cognitivas cuja função é permitir ao indivíduo direcionar comportamentos a metas, avaliar a eficácia e adequação destes comportamentos, abandonarem estratégias menos eficazes em prol de outras mais eficientes e desse modo, resolver problemas em curto, médio e longo prazo (Malloy-Diniz, Sedo, Fuentes & Leite, 2008). O desenvolvimento das funções executivas ocorre durante a infância e adolescência e está associado ao desenvolvimento dos circuitos fronto- estriatais (Diamond, 1996).
Para avaliação da impulsividade existem três principais classes de instrumentos: medidas de autorrelato, medidas comportamentais de laboratório e potenciais evocados (Moeller et al., 2001). No questionário de autorrelato os escores refletem a própria percepção da pessoa e não avalia de forma objetiva os possíveis déficits em funções executivas, como fazem os testes neuropsicológicos. Portanto, um único instrumento ou teste não oferece descrição completa da impulsividade.
A Impulsive Driver Behavior Scale (IDBS) é um instrumento de autorrelato, composto por 42 afirmações, que tem por objetivo avaliar o comportamento impulsivo de motoristas no trânsito. O instrumento foi originalmente formulado em língua inglesa por Bıçaksız & Özkan (2016), já tendo sido adaptado para a população chinesa (Ge et al, 2020). Este trabalho de tradução e adaptação semântica dos itens da IDBS para português brasileiro tem a relevância de contribuir com o acervo de instrumentos psicológicos disponíveis no Brasil, com foco na avaliação de trânsito, podendo ser utilizado futuramente para estudos de validação.
Método
O processo de adaptação da IDBS seguiu o protocolo internacional proposto pela International Test Commission, considerado padrão-ouro para a realização desse procedimento, sendo inclusive a base para as diretrizes do Sistema de Avaliação de Testes Psicológicos – SATEPSI (Hutz et al, 2015). Também nos baseamos no método apresentado por Mattos e colaboradores (2006) e por Borsa e colaboradores (2012).
Sendo assim, o método deste estudo foi dividido em oito etapas. Na primeira, fizemos contato, via e-mail, com os autores do instrumento original: Pınar Bıçaksız e Turker Ozhan, solicitando autorização para a tradução. Recebemos a autorização, com a ressalva de que não fosse feita com fins comerciais.
No segundo momento, enviamos o instrumento original (em inglês) para dois professores de língua inglesa, com experiência comprovada em tradução. Os dois fizeram traduções independentes que, no terceiro momento, foram comparadas pelos membros da equipe, verificando qual versão de cada item estava mais de acordo com o construto estudado, propondo eventuais modificações.
No quarto momento, a escala foi apresentada a uma amostra de conveniência,
através do Google Formulários. Os respondentes não deveriam responder ao
instrumento em si, mas a três perguntas: 1) “O quanto você considera que a frase
acima está compreensível” (usando uma escala de 1 a 10); 2) “Você tem alguma
sugestão de melhoria para tornar a frase acima mais compreensível?” (resposta
aberta). A frase, no caso, eram os itens individuais.
Na quinta etapa, todos os membros da equipe se reuniram para discutir as respostas que os participantes da amostra de conveniência conferiram, na internet, e decidir se alguma mudança era necessária, gerando a versão-beta do instrumento.
Na sexta etapa, a versão-beta da IDBS foi enviada para outro professor de inglês, com experiência em tradução (e diferente daqueles que fizeram a tradução inicial) para que realizasse a retrotradução do instrumento, ou seja, retornar cada item para o inglês. A sétima etapa consistiu em enviar a versão retrotraduzida para os autores originais do instrumento, que deram seu feedback quanto à semelhança com a versão inicial. A oitava e última etapa consistiu em nova reunião do grupo de pesquisadores para definir quais mudanças propostas pelos autores originais eram necessárias de serem feitas na versão em português, gerando assim a versão final do instrumento, cujo título ficou sendo “Escala de Comportamento Impulsivo no Trânsito”.
Resultados
A Tabela 1 sintetiza os itens de cada uma das etapas de tradução e adaptação semântica da Escala de Comportamento Impulsivo no Trânsito. Na sequência, descrevemos as principais mudanças que foram feitas, durante as três reuniões de equipe que fizemos, duas delas para gerar a Versão-Beta e uma para gerar a Versão Final.
Ressalta-se que para a etapa de adaptação semântica, a amostra de conveniência foi formada por 21 participantes (13 do sexo feminino), com idade que variou de 19 a 51 anos.
Tabela 1. Síntese das etapas de tradução
Item Original Tradução 01 Tradução 02 Versão-Beta Retro tradução
Versão Final
1 .
I can make up my mind quickly in case of an emergency.
Consigo me decidir rapidamente
em caso de emergência.
Eu consigo tomar decisões rapidamente
em caso de emergências.
Eu consigo tomar decisões rapidamente em situações
de emergência.
I can make decisions quickly in emergenci
es.
Eu consigo tomar decisões rapidamente em situações
de emergência.
2 .
I can make rapid actions in case of an
emergency.
Consigo fazer ações rápidas em caso de emergência.
Eu ajo rapidamente em caso de emergências.
Eu consigo agir rapidamente em situações
de emergências.
I can act quickly in emergenci
es.
Eu consigo agir rapidamente em situações
de emergências.
3 .
In case of an emergency, I change the lane by checking the mirrors quickly.
Em caso de emergência, mudo de faixa verificando os espelhos rapidamente
Em casos de emergência, eu consigo checar os retrovisores e mudar de pista
rapidamente.
Em casos de emergência, eu consigo
olhar os retrovisores e
mudar de pista rapidamente.
In
emergenci es, I can look in the mirrors and change lanes
Em casos de emergência, eu consigo olhar os retrovisores e mudar de pista
rapidamente.
quickly.
4 .
I can display appropriate reactions in case of an emergency.
Consigo exibir reações
apropriadas no caso de
uma emergência.
Eu ajo de maneira adequada em
casos de emergência.
Eu consigo agir da maneira mais adequada em emergências.
I can act in the
most appropriat
e way in emergenci
es.
Eu consigo agir da maneira mais adequada em emergências.
5 .
I can survive in an emergency by my strong
reflexes.
Posso sobreviver em
uma emergência
com meus fortes reflexos.
Eu ajo de maneira adequada em
casos de emergência.
Eu consigo sobreviver a
alguma emergência,
devido a minha reação
rápida.
I managed to survive
an emergenc
y due to my quick reaction.
Eu consigo sobreviver a alguma emergência, devido a minha reação rápida.
6 .
In the case of an emergency, I search the environment rapidly to find a safe spot while slowing down.
Em caso de emergência, procuro rapidamente ao redor para encontrar um local seguro enquanto diminuo a velocidade.
Em caso de emergência, eu
rapidamente analiso o ambiente em busca de um local seguro, enquanto eu diminuo a velocidade do meu veículo.
Em caso de emergência, eu
rapidamente analiso o ambiente em busca de um local seguro, enquanto eu diminuo a velocidade do meu veículo.
In an emergenc y, I quickly scan the environme nt for a safe place, while slowing down my vehicle.
Em caso de emergência, eu
rapidamente analiso o ambiente em busca de um local seguro, enquanto eu diminuo a velocidade do meu veículo.
7 .
I don't panic in an emergency.
Não entro em pânico em
uma emergência.
Eu não entro em pânico em
casos de emergência.
Não entro em pânico em situações de emergência.
I don't panic in emergenci
es.
Não entro em pânico em situações de emergência.
8 .
In case of an emergency, I check the right
and left sides rapidly before manoeuvring.
Em caso de emergência, verifico os lados direito e
esquerdo rapidamente
antes de manobrar.
Em casos de emergência, eu olho para os dois lados rapidamente
antes de manobrar o
veículo.
Em casos de emergência,
eu olho rapidamente para os dois lados antes de manobrar
o veículo.
In an emergenc y, I quickly
look both ways before maneuveri
ng the vehicle.
Em casos de emergência,
eu olho rapidamente para os dois lados antes de manobrar
o veículo.
9 .
In a near miss situation, I see
the most available spot
Em uma situação de
quase colisão, vejo rapidamente
Em uma situação de
possível acidente, eu rapidamente
Em uma situação de
quase acidente, vejo
rapidamente
In a near- accident situation, I
quickly see the
Em uma situação de
quase acidente, vejo
rapidamente
quickly to run to avoid a crash.
o local mais disponível para correr para evitar um acidente.
procuro o local mais adequado para me deslocar, na intenção de
evitar uma batida de
carros.
o local mais adequado
para me dirigir, a fim de evitar um
acidente.
best place to go in order to avoid an accident.
o local mais adequado
para me dirigir, a fim de evitar um acidente.
1 0.
In case of an emergency I evaluate my speed and road conditions
quickly before manoeuvring.
Em caso de emergência, avalio minha velocidade e as condições da estrada rapidamente
antes de manobrar.
Em um caso de emergência,
eu rapidamente
avalio a minha velocidade e as condições da via antes de manobrar
o veículo.
Em caso de emergência,
avalio rapidamente
minha velocidade e as condições da estrada
antes de manobrar.
In an emergenc y, I quickly assess my speed and
road conditions
before maneuveri
ng.
Em caso de emergência,
avalio rapidamente
minha velocidade e as condições da estrada
antes de manobrar.
1 1.
When something suddenly appears in front, I check the rear mirror rapidly before braking.
Quando algo aparece de
repente na frente, eu verifico o
espelho retrovisor rapidamente
antes de frear.
Quando algo aparece repentinamen
te na minha frente, eu rapidamente
olho no espelho retrovisor antes de frear
o veículo.
Quando algo surge de repente na minha frente,
eu verifico o retrovisor rapidamente, antes de frear
o veículo.
When something
suddenly appears in
front of me, I check the
rearview mirror quickly,
before braking
the vehicle.
Quando algo surge de repente na minha frente,
eu verifico o retrovisor rapidamente, antes de frear o veículo.
1 2.
If I need a sudden stop in traffic, I check the
environment quickly before braking.
Se eu precisar de uma parada repentina no
trânsito, verifico o ambiente rapidamente
antes de frear.
Se eu preciso parar o carro repentinamen te no meio do
trânsito, eu rapidamente
avalio o ambiente antes de frear
o veículo.
Se eu precisar fazer
uma parada repentina no trânsito, verifico o ambiente rapidamente
antes de frear.
If I need to make a sudden stop in traffic, I check the surroundin gs quickly before braking.
Se eu precisar fazer
uma parada repentina no
trânsito, verifico o ambiente rapidamente
antes de frear.
1 3.
I warn the other drivers to slow down by turning the four-way
Alerto os outros motoristas para diminuir a velocidade
ligando o
Imediatament e após perceber um congestionam ento no meu caminho, eu
Após perceber um congestionam ento no meu
caminho imediatament
After noticing a traffic jam
on my way, I immediate
Após perceber um congestionam ento no meu
caminho imediatament
flashers on immediately after realizing a congestion on my way.
pisca-alerta imediatament
e após perceber um congestionam ento no meu caminho.
sinalizo com o pisca-alerta
para que os outros motoristas diminuam.
e sinalizo com o pisca-
alerta para que os outros
motoristas diminuam a velocidade.
ly signal with the warning light so that the other drivers
slow down.
e sinalizo com o pisca-
alerta para que os outros
motoristas diminuam a velocidade.
1 4.
I drive impatiently although I have no hurry.
Dirijo com impaciência,
mesmo não tendo pressa.
Eu dirijo impaciente, mesmo que eu não esteja
com pressa.
Dirijo com impaciência,
mesmo quando não
estou com pressa.
I drive with impatienc
e, even when I'm
not in a hurry.
Dirijo com impaciência,
mesmo quando não
estou com pressa.
1 5.
Although I have no hurry, I am intolerant to wait or slowdown in traffic.
Mesmo não tendo pressa,
sou intolerante a
esperar ou reduzir a velocidade no
trânsito.
Embora eu não esteja com pressa, eu não tenho
paciência para esperar ou diminuir a velocidade no
trânsito.
Mesmo quando não
estou com pressa, eu não tenho paciência para esperar ou diminuir a velocidade no
trânsito.
Even when I'm
not in a hurry, I don't have
the patience to wait or slow down
in traffic.
Mesmo quando não
estou com pressa, eu não tenho paciência para esperar ou diminuir a velocidade no
trânsito.
1 6.
Although I am not late for anything/anyw here, I rush while driving.
Mesmo não estando atrasado para
algo/algum lugar, eu
corro enquanto
dirijo.
Mesmo que eu não esteja atrasado para chegar ao meu destino, eu dirijo com
pressa.
Mesmo que eu não esteja atrasado para chegar ao meu destino, eu dirijo com
pressa.
Even though I
am not late to reach my destinatio n, I drive in a hurry.
Mesmo que eu não esteja atrasado para chegar ao meu destino, eu dirijo com
pressa.
1 7.
I cannot stand not overtaking
slow cars, although I don't
have to hurry up.
Eu não suporto não
ultrapassar carros lentos,
mesmo não tendo que me
apressar.
Mesmo que eu não esteja
com pressa, eu não suporto se eu
deixar de ultrapassar carros lentos
na pista.
Eu não posso evitar de ultrapassar carros lentos,
mesmo que eu não esteja
com pressa.
I can't help but overtake slow cars, even if I'm not in a
hurry.
Eu não posso evitar de ultrapassar carros lentos,
mesmo que eu não esteja
com pressa.
1 8.
I cannot resist the temptation to over speed
although I know that I
shouldn't.
Eu não consigo resistir à tentação de
exceder a velocidade, embora eu saiba que não
deveria.
Eu não consigo resistir à tentação de aumentar a velocidade do
veículo mesmo que eu saiba que
Eu não resisto à tentação de
exceder a velocidade,
embora eu saiba que não
deveria.
I can't resist the
urge to over speed, although I
know I shouldn't.
Eu não resisto à tentação de
exceder a velocidade,
embora eu saiba que não
deveria.
eu não deveria.
1 9.
I get extremely angry with other drivers if
they do not obey the rules
or drive very slowly.
Fico extremament
e zangado com outros motoristas se
eles não obedecem às
regras ou se dirigem muito
devagar.
Eu me estresso com
outros motoristas se
eles não obedecem a
regras de trânsito ou dirigem muito
devagar.
Eu me irrito com outros motoristas se
eles não obedecem às
regras de trânsito ou dirigem muito
devagar.
I get irritated with other
drivers if they don't
obey traffic rules or drive very
slowly.
Eu me irrito com outros motoristas se
eles não obedecem às
regras de trânsito ou dirigem muito
devagar.
2 0.
Although I have no hurry, I cannot resist the temptation to start the car up very fast.
Mesmo não tendo pressa,
não resisto à tentação de ligar o carro bem rápido.
Mesmo que eu não esteja
com pressa, eu não consigo resistir à tentação de ligar o carro bem rápido.
Mesmo quando não
estou com pressa, não
resisto à tentação de ligar o carro bem rápido.
Even when I'm
not in a hurry, I can't resist the
urge to start the car really
fast.
Mesmo quando não
estou com pressa, não
resisto à tentação de ligar o carro bem rápido.
2 1.
In some cases, I swear at or make gestures to other drivers from inside my
car.
Em alguns casos, eu xingo ou faço
gestos para outros motoristas de
dentro do meu carro.
Às vezes, eu xingo ou faço gestos para
outros motoristas de
dentro do meu próprio
veículo.
Às vezes, eu xingo ou faço
gestos obscenos para outros
motoristas quando estou
no meu próprio veículo.
Sometime s I curse or make obnoxious
gestures to other
drivers when I'm in my own
vehicle.
Às vezes, eu xingo ou faço
gestos obscenos para outros
motoristas quando estou
no meu próprio veículo.
2 2.
In some cases, I shout at other
drivers.
Em alguns casos, grito com outros motoristas.
Às vezes, eu grito com
outros motoristas.
Às vezes, eu grito com os outros motoristas.
Sometime s I yell at the other drivers.
Às vezes, eu grito com os outros motoristas.
2 3.
Although I know that it is
dangerous, I accelerate not
to wait in the red light if there is a short
time for the light to turn
red.
Embora eu saiba que é perigoso, eu acelero para não ter que esperar no sinal
vermelho se houver um curto período de tempo para o sinal ficar vermelho.
Mesmo que eu saiba que
é perigoso, eu acelero o carro quando o semáforo está amarelo para que eu o
ultrapasse antes de ficar
vermelho.
Embora eu saiba que é
perigoso, costumo acelerar quando vejo o
sinal amarelo para ultrapassar antes que ele
fique vermelho.
Although I know it's dangerous
, I usually speed up when I see the yellow light to pass before it turns red.
Embora eu saiba que é perigoso, costumo acelerar quando vejo o sinal amarelo para
ultrapassar antes que ele fique
vermelho.
2 I sound horn
Aperto a buzina
Eu buzino mesmo em
Eu buzino mesmo em
I honk even in
Eu buzino mesmo em
4. even in situations that I
think it is unnecessary.
mesmo em situações em
que acho desnecessári
o.
situações desnecessári
as.
situações desnecessári
as
unnecess ary situations.
situações desnecessári
as
2 5.
While driving, I avoid behaviors that
may put me into danger.
Enquanto dirijo, evito comportamen
tos que podem me colocar em perigo.
Enquanto eu dirijo, eu evito comportamen
tos que possam me
colocar em perigo.
Enquanto dirijo, evito comportamen
tos que possam me
colocar em perigo.
While driving, I
avoid behaviors that could put me in danger.
Enquanto dirijo, evito comportamen
tos que possam me
colocar em perigo.
2 6.
Before starting to drive, I fasten my seatbelt.
Antes de começar a dirigir, coloco
o cinto de segurança.
Antes de começar a
dirigir, eu coloco o cinto
de segurança.
Antes de começar a
dirigir, eu coloco o cinto
de segurança.
Before I start driving, I put on the
seat belt.
Antes de começar a
dirigir, eu coloco o cinto
de segurança.
2 7.
I obey all the traffic rules and
regulations while driving.
Obedeço a todas as regras e regulamentos
de trânsito enquanto
dirijo.
Eu obedeço a todas as regras e regulações de
trânsito.
Obedeço a todas as regras e regulamentos
de trânsito enquanto
dirijo.
I obey all traffic rules and regulation s while driving.
Obedeço a todas as regras e regulamentos
de trânsito enquanto
dirijo.
2 8.
I never drive fast on the narrow road
sections.
Nunca dirijo rápido em
trechos estreitos da
estrada.
Eu nunca dirijo rápido
em ruas ou trechos estreitos.
Nunca dirijo rápido em
ruas ou trechos estreitos.
I never drive fast on narrow streets or stretches.
Nunca dirijo rápido em
ruas ou trechos estreitos.
2 9.
While driving, I consider the
weather conditions.
Enquanto dirijo, considero as
condições meteorológica
s.
Enquanto eu dirijo, eu levo
em consideração as condições climáticas.
Enquanto eu dirijo, levo em
consideração as condições climáticas.
While driving, I take into account
the climatic conditions
.
Enquanto eu dirijo, levo em
consideração as condições climáticas.
3 0.
I slow down while approaching
the traffic lights.
Eu desacelero ao me aproximar do semáforo.
Eu diminuo a velocidade ao me aproximar
de semáforos.
Eu diminuo a velocidade ao me aproximar
de semáforos.
I slow down when approachi
ng traffic lights.
Eu diminuo a velocidade ao me aproximar
de semáforos.
3 1.
I plan every step that I will
take while driving (e.g., I
take the right lane 200m
Planejo cada passo que
darei enquanto dirijo (por exemplo, eu pego a pista
Eu planejo cada parte do
caminho que eu vou fazer
ao dirigir (Exemplo: Se
eu virar à
Eu planejo cada parte do
caminho que eu vou fazer
ao dirigir (Exemplo: Se
eu virar à
I plan every part of the path I will take
when driving (Example:
Eu planejo cada parte do
caminho que eu vou fazer
ao dirigir (Exemplo: Se
eu virar à
before the intersection if I
will turn right).
da direita 200 m antes do cruzamento se eu for virar
à direita).
direita, eu manterei o meu veículo no lado direito da pista 200m
antes do cruzamento).
direita, eu manterei o meu veículo no lado direito da pista 200m
antes do cruzamento).
If I turn right, I will
keep my vehicle on
the right side of the lane 200m before the intersectio
n).
direita, eu manterei o meu veículo no lado direito da pista 200m
antes do cruzamento).
3 2.
I drive cautiously.
Eu dirijo com cautela.
Eu dirijo cuidadosame
nte.
Dirijo com cuidado.
I drive carefully.
Dirijo com cuidado.
3 3.
While driving, I check the left- right and front- rear views continuously.
Enquanto dirijo, verifico
os pontos esquerda-
direita e frente-traseira continuament
e.
Enquanto eu dirijo, eu checo os retrovisores
laterais e frontal constantemen
te.
Enquanto eu dirijo, eu verifico os retrovisores
laterais e frontal constantemen
te.
As I drive, I check the side and front
mirrors constantly
.
Enquanto eu dirijo, eu verifico os retrovisores
laterais e frontal constantemen
te.
3 4.
I use the signals even if
there is no vehicle behind.
Dou seta mesmo que
não haja nenhum veículo atrás.
Eu uso as setas mesmo que não haja
nenhum veículo atrás
de mim.
Dou seta mesmo que
não haja nenhum veículo atrás.
I give arrow even if there is no
vehicle behind.
Dou seta mesmo que
não haja nenhum veículo atrás.
3 5.
While driving, I may not be
able to respond in the
proper way due to absent-
mindedness.
Enquanto dirijo, posso não ser capaz
de responder da maneira
adequada devido à distração.
Enquanto eu dirijo, eu posso não
lidar adequadame
nte às situações,
devido à minha distração.
Enquanto dirijo, posso não ser capaz
de responder de maneira
adequada, devido a
minha distração.
While driving, I
may not be able to
respond properly due to my distraction
.
Enquanto dirijo, posso não ser capaz
de responder de maneira
adequada, devido a
minha distração.
3 6.
While driving, I may head to an everyday destination automatically, instead of the one intended.
Enquanto dirijo, posso ir
para um destino rotineiro automaticame
nte, em vez do pretendido.
Ao dirigir, pode ser que automaticame nte eu me
desloque para um destino que faz parte da minha rotina ao invés do destino que eu pretendia
ir.
Ao dirigir, pode ser que automaticame nte eu me
desloque para um destino que faz parte da minha rotina ao invés do destino que eu pretendia
ir.
When driving, I
may automatic ally move
to a destinatio
n that is part of my
routine instead of
the destinatio
n I intended
Ao dirigir, pode ser que automaticame nte eu me
desloque para um destino que faz parte da minha rotina ao invés do destino que eu pretendia
ir.
to go to.
3 7.
While driving, I look at people or other things around instead of focusing on
the road.
Enquanto dirijo, olho
para as pessoas ou outras coisas
ao redor em vez de focar na estrada.
Enquanto eu dirijo, eu olho
para as pessoas ou
para as coisas em volta ao invés
de focar na pista.
Enquanto dirijo, olho
para as pessoas ou outras coisas
ao redor ao invés de focar
na pista.
As I drive, I look at people or
other things around instead of
focusing on the
track.
Enquanto dirijo, olho para as pessoas ou outras coisas
ao redor ao invés de focar
na pista.
3 8.
While driving, my mind may be occupied
with things other than the
driving task.
Enquanto dirijo, minha mente pode
estar ocupada com
coisas que não sejam a
tarefa de dirigir.
Enquanto eu dirijo, a minha
mente pode estar ocupada com outras coisas ao invés de
focar na direção.
Enquanto dirijo, minha mente pode
estar ocupada com
coisas que não sejam a
tarefa de dirigir.
While driving, my mind
may be busy with
things other than
driving.
Enquanto dirijo, minha mente pode
estar ocupada com
coisas que não sejam a
tarefa de dirigir.
3 9.
I may be easily distracted by the music while
driving.
Posso ser facilmente distraído pela
música enquanto
dirijo.
Eu consigo facilmente me
distrair com música enquanto eu
dirijo.
A música me distrai facilmente
enquanto dirijo.
The music distracts me easily
while driving.
A música me distrai facilmente
enquanto dirijo.
4 0.
I may enter the wrong lane (for payment) on
the highway due to absent-
mindedness.
Posso entrar na pista errada (para
pedágio) na rodovia devido à distração.
Pode ser que eu entre na pista errada
de um pedágio na
rodovia, devido à minha distração.
Pode ser que eu entre na pista errada
de um pedágio na
rodovia, devido à minha distração.
It may be that I enter the
wrong lane of a toll on the
highway, due to my distraction
.
Pode ser que eu entre na pista errada
de um pedágio na
rodovia, devido à minha distração.
4 1.
I sometimes follow the old
rules automatically,
even if the signs on that
road has changed.
Às vezes, sigo as regras antigas automaticame nte, mesmo que as sinalizações da estrada tenham mudado.
Mesmo que as regras e os sinais de trânsito de
uma rua mudem, pode
ser que eu automaticame
nte siga as regras antigas à
essas mudanças.
Às vezes, sigo as regras
antigas automaticame
nte, mesmo que as sinalizações
da estrada tenham mudado.
Sometime s I follow the old
rules automatic ally, even if the road
signs have changed.
Às vezes, sigo as regras
antigas automaticame
nte, mesmo que as sinalizações
da estrada tenham mudado.
4 2.
I may forget to set the parking
Posso esquecer de puxar o freio
Pode ser que eu esqueça
de puxar o
Pode ser que eu esqueça
de puxar o
I may forget to apply the
Pode ser que eu esqueça
de puxar o
brake before stopping in
traffic.
de mão antes de parar no
trânsito.
freio de mão ao parar o
veículo.
freio de mão ao parar o
veículo.
parking brake when stopping
the vehicle.
freio de mão ao parar o
veículo.
Os itens que resultaram na versão final foram refinados de forma qualitativa, de acordo com as comparações entre as traduções realizadas do inglês para o português. Itens como o item 13 (“I warn the other drivers to slow down by turning the four-way flashers on immediately after realizing a congestion on my way”) e o item 39 (“I may be easily distracted by the music while driving”) precisaram de um aperfeiçoamento na ordem da frase, por terem sido consideradas inadequadas idiomaticamente.
Por entender que mudanças iriam trazer maior proximidade com o idioma, os itens 8 e 10 também sofreram alterações, neles o verbo “maneuver” foi traduzido como “manobrar o veículo”, sendo necessária a inclusão da palavra veículo, facilitando o entendimento de quem será submetido ao instrumento.
Por fim, foi elaborada a versão considerada final da adaptação da IMPULSIVE DRIVER BEHAVIOR SCALE (IDBS) para o idioma português praticado no Brasil, composta por 42 itens, conforme apresentado na coluna 6 da Tabela 1.
Discussão
Há fortes indícios de que as condições emocionais e aspectos da personalidade dos motoristas podem influenciar em seus comportamentos no trânsito, tornando-os mais vulneráveis ou resistentes aos acidentes de trânsito. A impulsividade é um desses aspectos de personalidade e seu estudo é apenas uma das facetas para entendermos melhor o comportamento dos motoristas no trânsito.
De acordo com Araújo e Malloy-Diniz (2010) a impulsividade é um dos traços que tem sido frequentemente associado tanto a comportamentos de risco em geral, quanto a violações das leis de trânsito e acidentes de trânsito. Informações com essas tornam mais salientes a importância do desenvolvimento e adaptação de instrumentos psicológicos capazes de mensurar a tendência ao comportamento impulsivo no trânsito.
A tradução da Escala de Comportamento Impulsivo no Trânsito foi à primeira etapa de um longo caminho. Afinal, apesar de esse trabalho realizar a entrega do instrumento traduzido, para que ele seja utilizado é fundamental que sejam conduzidas futuras pesquisas para atestar suas propriedades psicométricas, incluindo validade de critério e de construto, idealmente com uma população representativa de brasileiros.
Referências
1. Araújo, M. M., Malloy-Diniz, L. F., & Rocha, F. L. (2009). Impulsividade e acidentes de trânsito. Archives of Clinical Psychiatry (São Paulo), 36(2), 60-68.
2. Bartholomeu, D. B. (2017). Traços de personalidade e comportamentos de risco no trânsito: Um estudo correlacional. Psicologia Argumento, 26(54), 193-206.
3. Bıçaksız, P., & Özkan, T. (2016). Developing the impulsive driver behavior scale.
Transportation research part F: traffic psychology and behaviour, 43, 339-356.
4. Bıçaksız, P., Öztürk, İ., & Özkan, T. (2019). The differential associations of functional and dysfunctional impulsivity with driving style: A simulator study. Transportation research part F: traffic psychology and behaviour, 63, 1-11.
5. Borsa, J. C., Damásio, B. F., & Bandeira, D. R. (2012). Cross-cultural adaptation and validation of psychological instruments: some considerations. Paidéia (Ribeirão Preto), 22, 423-432.
6. Cross, C. P., Copping, L. T., & Campbell, A. (2011). Sex differences in impulsivity: a meta-analysis. Psychological bulletin, 137(1), 97.
7. Diamond, A. (1996). Evidence for the importance of dopamine for prefrontal cortex functions early in life. Philosophical Transactions of the Royal Society of London.
Series B: Biological Sciences, 351(1346), 1483-1494.
8. Garcia, M. S. (2018). Adaptação da escala UPPS-P e sua aplicabilidade na população brasileira. Dissertação de Mestrado - Universidade Federal de Minas Gerais.
9. Ge, Y., Qu, W., Zhou, M., Özkan, T., Bıçaksız, P., & Zhang, K. (2020). Psychometric adaption of the impulsive driver behavior scale in a Chinese sample. Transportation research part F: traffic psychology and behaviour, 68, 218-230.
10. Gomes, Á. K., Diniz, L. F., Lage, G. M., de Miranda, D. M., de Paula, J. J., Costa, D.,
& Albuquerque, M. R. (2017). Translation, adaptation, and validation of the Brazilian version of the Dickman impulsivity inventory (Br-DII). Frontiers in psychology, 8, 1992.
11. Hutz, C. Bandeira, D. Trentini, C. (2015). Psicometria. ArtMed.
12. Malloy-Diniz, L. F., Mattos, P., Leite, W. B., Abreu, N., Coutinho, G., Paula, J. J. D., ...
& Fuentes, D. (2010). Tradução e adaptação cultural da Barratt Impulsiveness Scale (BIS-11) para aplicação em adultos brasileiros. Jornal Brasileiro de Psiquiatria, 59(2), 99-105.
13. Mattos, P., Serra-Pinheiro, M. A., Rohde, L. A., & Pinto, D. (2006). Apresentação de uma versão em português para uso no Brasil do instrumento MTA-SNAP-IV de avaliação de sintomas de transtorno do déficit de atenção/hiperatividade e sintomas de transtorno desafiador e de oposição. Revista de psiquiatria do Rio Grande do Sul, 28(3), 290-297.
14. Miranda, A. O que é a Psicologia do Trânsito. Psicologado, março de 2013.
Disponível em: < https://psicologado.com.br/atuacao/psicologia-do-transito/o-que-e- a-psicologia-do-transito >. Acesso em 20 de set. de 2020.
15. Moeller, F. G., Barratt, E. S., Dougherty, D. M., Schmitz, J. M., & Swann, A. C.
(2001). Psychiatric aspects of impulsivity. American journal of psychiatry, 158(11), 1783-1793.
16. Sediyama, C. Y. N. (2014). Investigação das características psicométricas da UPPS Escala de Comportamento Impulsivo para uma população brasileira. Dissertação de Mestrado - Universidade Federal de Minas Gerais.
17. Treat, J. R., Tumbas, N. S., McDonald, S. T., Shinar, D., Hume, R. D., Mayer, R. E., ... & Castellan, N. J. (1977). Tri-level study of the causes of traffic accidents. Volume 1, Causal factor tabulations and assessments (No. DOT-HS-805-085). United States.
National Highway Traffic Safety Administration.
ANEXO: ESCALA DE COMPORTAMENTO IMPULSIVO NO TRÂNSITO
Indique até que ponto você acha que cada item reflete OS COMPORTAMENTOS QUE VOCÊ EXIBE ENQUANTO DIRIGE, escolhendo a alternativa mais adequada na escala de 5 pontos. As alternativas de resposta são:
1 = Definitivamente não me represente 2 = Não me representa
3 = Indiferente.
4 = Representa-me.
5 = Definitivamente me representa
Eu consigo tomar decisões rapidamente em situações de emergência.
1 2 3 4 5
Eu consigo agir rapidamente em situações de emergências 1 2 3 4 5 Em casos de emergência, eu consigo olhar os retrovisores e
mudar de pista rapidamente
1 2 3 4 5
Eu consigo agir da maneira mais adequada em emergências 1 2 3 4 5
Eu consigo sobreviver à alguma emergência, devido a minha reação rápida.
1 2 3 4 5
Em caso de emergência, eu rapidamente analiso o ambiente em busca de um local seguro, enquanto eu diminuo a velocidade do meu veículo
1 2 3 4 5
Não entro em pânico em situações de emergência. 1 2 3 4 5
Em casos de emergência, eu olho rapidamente para os dois lados antes de manobrar o veículo
1 2 3 4 5
Em uma situação de quase acidente, vejo rapidamente o local mais adequado para me dirigir, a fim de evitar um acidente.
1 2 3 4 5
Em caso de emergência, avalio rapidamente minha velocidade e as condições da estrada antes de manobrar.
1 2 3 4 5
Quando algo surge de repente na minha frente, eu verifico o retrovisor rapidamente, antes de frear o veículo
1 2 3 4 5
Se eu precisar fazer uma parada repentina no trânsito, verifico o ambiente rapidamente antes de frear.
1 2 3 4 5
Após perceber um congestionamento no meu caminho imediatamente sinalizo com o pisca-alerta para que os outros motoristas diminuam a velocidade.
1 2 3 4 5
Dirijo com impaciência, mesmo quando não estou com pressa.
1 2 3 4 5
Mesmo quando não estou com pressa, eu não tenho paciência para esperar ou diminuir a velocidade no trânsito
1 2 3 4 5
Mesmo que eu não esteja atrasado para chegar ao meu destino, eu dirijo com pressa.
1 2 3 4 5
Eu não posso evitar de ultrapassar carros lentos, mesmo que eu não esteja com pressa.
1 2 3 4 5
Eu não resisto à tentação de exceder a velocidade, embora eu saiba que não deveria.
1 2 3 4 5
Eu me irrito com outros motoristas se eles não obedecem às regras de trânsito ou dirigem muito devagar
1 2 3 4 5
Mesmo quando não estou com pressa, não resisto à tentação de ligar o carro bem rápido.
1 2 3 4 5
Às vezes, eu xingo ou faço gestos obscenos para outros motoristas quando estou no meu próprio veículo
1 2 3 4 5
Às vezes, eu grito com os outros motoristas 1 2 3 4 5
Embora eu saiba que é perigoso, costumo acelerar quando vejo o sinal amarelo para ultrapassar antes que ele fique vermelho
1 2 3 4 5
Eu buzino mesmo em situações desnecessárias 1 2 3 4 5 Enquanto dirijo, evito comportamentos que possam me
colocar em perigo.
1 2 3 4 5
Antes de começar a dirigir, eu coloco o cinto de segurança 1 2 3 4 5 Obedeço a todas as regras e regulamentos de trânsito
enquanto dirijo.
1 2 3 4 5
Nunca dirijo rápido em ruas ou trechos estreitos 1 2 3 4 5 Enquanto eu dirijo, levo em consideração as condições
climáticas
1 2 3 4 5
Eu diminuo a velocidade ao me aproximar de semáforos 1 2 3 4 5 Eu planejo cada parte do caminho que eu vou fazer ao dirigir
(Exemplo: Se eu virar à direita, eu manterei o meu veículo no lado direito da pista 200m antes do cruzamento)
1 2 3 4 5
Dirijo com cuidado. 1 2 3 4 5
Enquanto eu dirijo, eu verifico os retrovisores laterais e frontal constantemente
1 2 3 4 5
Dou seta mesmo que não haja nenhum veículo atrás. 1 2 3 4 5 Enquanto dirijo, posso não ser capaz de responder de
maneira adequada, devido a minha distração.
1 2 3 4 5
Ao dirigir, pode ser que automaticamente eu me desloque para um destino que faz parte da minha rotina ao invés do destino que eu pretendia ir
1 2 3 4 5
Enquanto dirijo, olho para as pessoas ou outras coisas ao redor ao invés de focar na pista.
1 2 3 4 5
Enquanto dirijo, minha mente pode estar ocupada com coisas que não sejam a tarefa de dirigir.
1 2 3 4 5
A música me distrai facilmente enquanto dirijo. 1 2 3 4 5
Pode ser que eu entre na pista errada de um pedágio na rodovia, devido à minha distração
1 2 3 4 5
Às vezes, sigo as regras antigas automaticamente, mesmo que as sinalizações da estrada tenham mudado.
1 2 3 4 5
Pode ser que eu esqueça de puxar o freio de mão ao parar o veículo.
1 2 3 4 5