• Nenhum resultado encontrado

1. Article number: (150) mm (150 mm) 2. 5.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1. Article number: (150) mm (150 mm) 2. 5."

Copied!
10
0
0

Texto

(1)

6.

5.

4.

-2- -18-

-19-A

B

-20-Article number: 5021.2 (150) mm 5023.2 (150 mm) Article number: 5021.8 (120 mm)

1.

2.

3.

A

C

B

7.

8.

9.

General

Thermostatically controlled faucets are suitable for use in combination with pressure boilers. If sufficient capacity is available (18 kW and up) then electrical or (from 250 kcal/min) gas water heaters can also be used. Thermostats cannot be used in combination with low-pressure boilers.

Assembly instructions for Ontario thermostatically controlled shower or bath mixing faucet Installation:

(See instruction drawings)

Before you start: Flush the pipes out thoroughly to ensure that no dirt can rinse from the pipes into the faucet. 1. Turn off the water supply. Check if the distance between the centre points of the connections in the wall

is within the tolerance levels specified on the drawing and check the article number on the package to make sure you purchased the correct faucet.

2. Determine the length of the screw thread by screwing it into the wall panel (without sealant tape). The connection point should protrude at least 35 mm and no more than 39 mm from the wall. Saw off a piece of the screw thread if necessary. Mount the S-brackets according to the sketch. Note! Hot water left, cold water right. (Sealant tape is not provided.)

Adjust the S-brackets to 140 mm (centre point to centre point); make sure that the brackets are perfectly level. Grease the O-rings of the S-brackets with faucet lubricant.

3. Tip: We recommend that you fill the openings in the tiles around the S-brackets with silicon sealant so no moisture can penetrate in the wall behind the tiles.

4. Slide the faucet onto the S-brackets without rosettes and attach it to the connection using the two screws that come with it (Fig 3B). Note: do not insert these screws into the faucet housing beforehand, since they could damage the O-rings when sliding the faucet on. Turn the water supply back on and check the connections of the S-brackets for leaks (Fig. 3C).

Setting the temperature:

The thermostat has been calibrated in the factory. Because conditions may vary depending on the hot water supply, the temperature of the water flowing out of the faucet may differ from the basic setting. The temperature should be adjusted, therefore, to local conditions. To set the temperature, follow the instructions from item 5.

5. Turn the thermostat knob until it stops at the notch (safety block) at 40°C. Open the water supply. Use a (clinical) thermometer to check the temperature of the water flowing out. If it is 40°C, please go to step 10. 6. If the temperature is not 40°C: Remove the retaining screw of the thermostat knob.

7. Remove the thermostat knob.

8. Open the water supply and measure the temperature of the water flowing out. Turn the spindle of the thermostat until the water reaches a temperature of 40°C.

9. Shut off the water by turning the left-hand knob and put the thermostat knob back on the spindle. Position the knob in such a way that the safety block button coincides with the 40°C mark on the housing, against the blocking ring, without turning the spindle.

10. Put the retaining screw back on and check the setting.

11. Put the enclosed protective covers in the screw recesses on both knobs. Your faucet is now ready to use.

Temperature limit and safety:

Your thermostat faucet is equipped with a temperature limit. If it is set correctly, the safety button limits the temperature range to a maximum of 40°C. This prevents scalding due to inattention. You can remove the block to increase the temperature by pressing down the safety button.

Posição ECO (torneira misturadora para duche) ou regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira):

Torneira misturadora para duche:

A sua torneira misturadora para duche está provida de uma conexão para chuveiro duplo, permitindo a utilização de duas cabeças de chuveiro independentes uma da outra. A conexão da esquerda é apropriada para chuveiro de tecto (artigo nº 2789), a conexão da direita é para anexar um chuveiro de mão o qual pode ser pendurado no suporte incorporado no lado direito da torneira.

Torneira misturadora para banheira:

Com o botão da esquerda da sua torneira misturadora, pode-se regular a saída de água entre saída para a banheira e saída para o duche. Ao girar este botão para a frente, será activado o fluxo de saída para a banheira. Girando o botão para trás, será activada a saída para o duche. A saída de água da banheira pode eventualmente ser desenroscada em baixo do gabinete da torneira.

Características:

A sua torneira termostática está equipada com:

- Conexões em S “easy connect” com válvulas anti-retorno incorporadas. Este sistema evita também a necessidade de porcas de capa que comprometam a beleza.

- Cartucho de termóstato de polímero (no polímero há menos incrustação de calcário, o que diminui a probabilidade de avaria).

- Discos de cerâmica.

- Botões e gabinete de latão maciço.

- Regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira). - Saída giratória para a banheira (torneira misturadora de banheira).

- “Hot water stop”: a alimentação de água quente termina automaticamente ao desaparecer a pressão de água (fria), para evitar queimaduras.

Manutenção:

Limpeza com um pano suave húmido; não utilizar produtos abrasivos. Feche a alimentação de água fria e quente.

A. Válvulas anti-retorno.

Desmonte a torneira misturadora. Retire os anéis de retenção das conexões em S. Em seguida, retire as válvulas anti-retorno e o filtro de sujeira. Limpe todos os componentes e deixe correr bem a água pelos tubos. Monte novamente todos os componentes na ordem inversa.

B. Cartucho térmico e/ou cartucho de regulação

Retire a cobertura do botão do termóstato (deve ser substituída). Desmonte o botão (veja os pontos 7 e 8). Retire a porca de confinamento com ferramenta apropriada (art. n.º 5000.3.60.90, não incluído). Retire o cartucho do gabinete e limpe-o. Monte todos os componentes na ordem inversa. Depois da manutenção do cartucho térmico, este deve ser novamente regulado. (veja os pontos 6 a 11 inclusive)

Drenagem em caso de geada:

Na a drenagem da instalação de abastecimento de água, a torneira termostática deve ser drenada separadamente. Isso se deve a que nas conexões estão válvulas anti-retorno. Para isso, retire a torneira das conexões em S. Serviço e garantia:

Tiger garante um funcionamento perfeito da sua torneira misturadora termostática de duche ou banheira. Caso manifeste-se apesar disso, inesperadamente, um problema com a sua torneira, na medida em que este seja consequência de falhas de produção e/ou de material, Tiger indemnizará gratuitamente os componentes defeituosos durante o período de garantia de 5 anos. Caso não seja possível fazer a reparação a garantia dá-lhe o direito a um produto de substituição. O seu comprovante de compra é também a sua prova de garantia e deve ser apresentado ao fazer uso da garantia. No desenho na página 22 encontra-se um esquema de todos os componentes com os números de artigo correspondentes.

(2)

-17-Page 2

Pagina 4

Page 6

Seite 8

Sida 12

Página 10

Strona 14

Página 16

WWW.TIGER.NL

Tiger Products B.V. - Postbus 11 - 5665 AA Geldrop

Tel. 0031 (0)40 2809 809 - Fax: 0031 (0)40 2809 839

Tiger Nederland B.V. Postbus 11 5660 AA Geldrop Nederland T: 0031-(0)40-2809 809 F: 0031-(0)40-2809 889 E: info@tiger.nl W: www.tiger.nl Paralux S.A.S. 27, Rue J.F. Kennedy 77140 Nemours France T: 0033-(0)164 455 290 F: 0033-(0)164-780 915 E: info@paralux-sas.fr Coram Scandinavia AB P.O. Box 5015 S-25005 Helsingborg Zweden T: 0046-(0)42-120 890 F: 0046-(0)42-122 588 E: info@coram.se W: www.coram.se Coram N.V. Stuifzandstraat 38 3900 Overpelt België T: 0032-(0)11-665 005 F: 0032-(0)11-640 853 E: info@coram.be Coram (Deutschland) GmbH Postfach 2480 41311 Nettetal 2 Germany T: 0049-(0)2157-120 90 F: 0049-(0)2157-132 271 E: info@coram.de

Coram Poland Sp. zo.o.

ul. Beldan 4 PL 02-695 Warszawa Poland T: 0048-22 899 15 40 F: 0048-(0)22 816 71 82 E: coram@coram.pl W: www.coram.pl -21-

-22-5021

5023

Coram N.V. Stuifzandstraat 38 3900 Overpelt België T: 0032-(0)11-665 005 F: 0032-(0)11-640 853 E: info@coram.be

10.

11.

5000.2.03.10 ½”

(2pcs)

5000.2.03.20 ”

(2pcs)

5000.0.03.51

(2pcs)

5000.3.03.50

½

3 8

5000.2.07.05

(4ps)

5000.3.00.01

5000.3.00.12

5000.5.55.05

5021.0.03.11

5000.0.03.52

5000.0.03.52

5021.0.03.12

5000.3.60.90

5000.3.00.11

5021.0.01.13

5000.3.01.09

5000.3.00.05

5000.3.33.99

5000.3.07.99

5000.0.03.51

(2pcs)

service tool

(3)

-23-ECO setting (shower mixer faucet) or bath/shower switch (bath mixer faucet): Shower mixer faucet:

Your shower mixer faucet is equipped with a double shower connection, allowing two separate shower heads to be used independently of each other. The left-hand connection is suitable for a rainshower (article no. 2789), the right-hand connection is for attaching a right-hand shower, which can be stowed in the built-in holder on the right side of the faucet.

Bath mixer faucet:

The left-hand knob of your bath mixer faucet regulates the water flow between the bath tap and the shower tap. Turning this knob forward activates the flow from the bath tap. Turning the knob back activates the shower tap. If desired, you may swing the bath tap under the housing of the faucet.

Features:

Your thermostatically controlled faucet is equipped with:

• Easy-connect S-brackets with built-in one-way valves. This system also ensures that there is no need for unsightly coupling nuts.

• Polymer thermostat cartridge (Polymer does not bond calcium deposits as much, so it is less sensitive to malfunctions).

• Ceramic disks.

• Sold brass housing and knobs. • Bath/shower switch (bath mixer faucet). • Swivelling bath tap (bath mixer faucet).

• Hot water stop: The hot water supply stops automatically if the (cold) water pressure drops, to prevent scalding.

Maintenance:

Clean with a soft, damp cloth; do not use abrasive cleaners. Shut off the cold and hot water supply.

A. One-way valves

Disassemble the mixer faucet. Remove the washer rings from the S-brackets. Then remove the one-way valves and the dirt filter. Clean all the parts and flush out the pipes. Reassemble all the parts in reverse order.

B. Thermo-cartridge and/or switch cartridge

Remove the protective cover from the thermostat knob (should be replaced). Disassemble the knob (see items 7 and 8). Remove the retaining screw using appropriate tools (art. no. 5000.3.60.90, not enclosed). Remove the cartridge from the housing and clean it. Reassemble all the parts in reverse order. After maintenance on the thermo-cartridge, it should be recalibrated (see items 6-11).

Draining pipes to prevent freezing:

When draining the water from the pipes, the thermostatically controlled faucet should be drained separately. This is because there are one-way valves in the connections. To do so, remove the faucet from the S-brackets.

Service and warranty:

Tiger guarantees that your thermostatically controlled shower or bath mixer faucet will work perfectly. In the unfortunate event that a problem does occur with your faucet, to the extent that it is due to manufacturing and/or material errors, Tiger will replace the malfunctioning parts free of charge during the five-year warranty period. Should repair not be possible, the warranty entittles you to a replacement product. Your proof of purchase is also your proof of warranty and should be submitted with any warranty claims. The drawing on page 22 offers an overview of all the parts and their article numbers.

(4)

-3-- 2 -3-- 3

-Eco stand (douchemengkraan) of omstel bad/douche (badmengkraan): Douchemengkraan:

Uw douchemengkraan is uitgerust met een dubbele doucheaansluiting. U kunt twee douchekoppen afzonderlijk van elkaar bedienen. De linker aansluiting is geschikt voor het aansluiten van een regendouche ( art nr. 2789), de rechter aansluiting is aangebracht voor montage van een handdouche. Deze kan worden opgeborgen in de ingebouwde houder aan de rechterzijde van de kraan.

Badmengkraan:

Met de linkerknop van uw badmengkraan kunt u de wateruitstroom regelen tussen de baduitloop en de douche-uitloop. Door deze knop naar voren te draaien zal de uitstroom van de baduitloop geactiveerd worden. Door het naar achter draaien van de knop wordt de douche-uitloop geactiveerd. De baduitloop kan desgewenst onder het kraanhuis worden weggedraaid.

Eigenschappen:

Uw thermostatische kraan is uitgerust met:

- “easy connect” S-koppelingen met ingebouwde terugslagkleppen. Dit systeem zorgt er tevens voor dat geen ontsierende wartelmoeren nodig zijn.

- Polymeer thermostaat cartridge (Polymeer hecht minder kalk aan waardoor minder storingsgevoelig). - Keramische schijven.

- Massief messing huis en knoppen. - Bad/douche omstel (badmengkraan). - Wegdraaibare baduitloop (badmengkraan).

- “Hot water stop” Heetwater toevoer wordt automatisch afgesloten bij wegvallen (koud)water druk om verbranding te voorkomen.

Onderhoud:

Reinigen met een zacht, vochtig doekje; geen schuurmiddelen gebruiken.

Schade ontstaan als gevolg van onvoldoende of onjuist onderhoud, het gebruik van agressieve

schoonmaakmiddelen, krassen, onachtzaamheid, normale slijtage of door aanpassing van de constructie door niet bevoegde personen valt niet onder garantie.

Sluit de koud- en warmwater aanvoer. Terugslagkleppen.

Demonteer de mengkraan. Verwijder de borgringen uit de s-koppelingen. Verwijder vervolgens de terugslagkleppen en het vuilzeefje. Reinig alle onderdelen en spoel de leidingen door. Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde.

Thermo-cartridge

Verwijder het afdekkapje uit de thermostaatknop (dient vervangen te worden). Demonteer de knop (zie punt 6 en 7). Verwijder de rotor door de borgschroef aan de onderzijde van het huis los te draaien en vervolgens uit te nemen. Verwijder de opsluitmoer met geschikt gereedschap (art. nr. 5000.3.60.90, niet bijgeleverd.). Neem de cartridge uit het huis en reinig deze. Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde. Na onderhoud aan de thermo-cartridge dient deze opnieuw te worden afgeregeld. (zie punt 8 t/m 11)

Aftappen bij vorst:

Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de thermostaatkraan apart te worden afgetapt. Dit omdat er zich in de aansluitingen terugslagkleppen bevinden. Verwijder hiervoor de kraan van de S-koppelingen.

Service en garantie:

Tiger garandeert een perfecte werking van uw thermostatische douche- of badmengkraan. Indien er onverhoopt toch een probleem met uw kraan mocht ontstaan voorzover te wijten aan productie en/of materiaal fouten zal Tiger de defecte onderdelen gedurende de garantieperiode van 5 jaar kosteloos vergoeden. Indien reparatie niet mogelijk is geeft de garantie recht op een vervangend product. Uw aankoopbewijs is tevens garantiebewijs en dient bij beroep op garantie te worden overlegd. In de tekening op bladzijde 22 vindt u een overzicht van alle onderdelen met de daarbij behorende artikelnummers.

Algemeen

Thermostaatkranen zijn geschikt voor gebruik in combinatie met drukboilers. Bij voldoende capaciteit (vanaf 18 kW) zijn ook elektrische of (vanaf 250 kcal/min) gasverwarmingstoestellen geschikt. Thermostaten kunnen niet in combinatie met lagedrukboilers worden gebruikt.

Montage-instructie thermostatische douche- of badmengkraan Ontario Installeren:

(zie instructie tekeningen)

Voordat u begint: Spoel de leidingen goed door zodat geen vuil vanuit de leidingen in de kraan kan komen.

1. Sluit de waterdruk af. Controleer of de hartafstand van de aansluitingen in de wand binnen de tolerantie volgens de tekening valt en controleer aan de hand van het artikelnummer op de verpakking of u de juiste kraan heeft aangeschaft.

2. Bepaal de lengte van de schroefdraad door deze in de muurplaat te draaien(zonder afdichtingstape). De koppeling dient minimaal 35 mm en maximaal 39 mm uit de wand te steken. Zonodig een deel van de schroefdraad afzagen. Monteer de S-koppelingen volgens de maatschets. Let op! Warmwatertoevoer links, koudewatertoevoer rechts. (Afdichtingstape is niet bijgeleverd).

Stel de s-koppelingen af op - hart op hart – 140 mm, zodanig dat de koppelingen waterpas zijn. Vet de O-ringen van de S-koppelingen in met kranenvet.

3. Tip: Wij adviseren de openingen in de tegels rond de S-koppelingen af te kitten met siliconenkit zodat geen vocht achter de tegels in de wand kan dringen.

4. Schuif de kraan op de s-koppelingen en fixeer de aansluiting door beide, bijgeleverde schroeven, (Fig 3B) vast te draaien. Let op: deze schroeven niet van te voren in het kraanhuis aanbrengen daar deze tijdens het opschuiven de O-ringen kunnen beschadigen. Sluit de

waterdruk aan en controleer de aansluitingen van de s-koppelingen op lekkage (afb. 3C). Afregelen temperatuurinstelling:

De thermostaat is in de fabriek afgeregeld. Daar de condities per warmwatertoestel kunnen verschillen, kan de temperatuur van het uitstromende water afwijken van de basisinstelling. Deze dient in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden te worden nagesteld. Volg hiertoe de instructies vanaf punt 5.

5. Draai de thermostaatknop tot aan de aanslag (veiligheidsblokkering) van 40° C. Open de watertoevoer. Controleer met een (koorts)thermometer de temperatuur van het uitstromende water.

6. Indien deze 40° C bedraagt kunt u doorgaan naar stap 11. Bij afwijkende temperatuur: Verwijder de borgschroef van de thermostaatknop.

7. Verwijder de thermostaatknop.

8. Open de kraan en meet de temperatuur van het uitstromende water. Draai aan de spindel van de thermostaat tot het uitstromende water een temperatuur heeft bereikt van 40° C.

9. Draai de kraan met de linker knop dicht en monteer de knop van de thermostaat terug op de spindel zodanig dat de blokkeringknop recht tegenover de 40° aanduiding op het huis staat, tegen de blokkeringring, zonder de spindel te verdraaien.

10. Breng de borgschroef aan en controleer de instelling.

11. Breng bijgeleverde afdekkapjes aan in de schroefgaten van de beide knoppen. Uw kraan is klaar voor gebruik.

Temperatuurbegrenzing en beveiliging:

Uw thermostaatkraan is uitgerust met een temperatuurbegrenzing. Bij een juiste afstelling is door de veiligheidspal het temperatuurbereik beperkt tot 40° C. Dit om verbranding door onoplettendheid te voorkomen. U kunt deze blokkering door het indrukken van de knop en gelijktijdig te draaien deblokkeren indien u een hogere temperatuur wenst.

-5-

(5)

-4-- 4 -4-- 5

-Position économique (robinet mélangeur de douche) ou inversion bain/douche (robinet mélangeur de bain) : Robinet mélangeur de douche :

Votre robinet mélangeur de douche est équipé d’un double raccordement de douche. Vous pouvez actionner deux boutons de douche indépendamment. Le raccordement de gauche convient pour le raccordement d'une douche en pluie (art. nº 2789) ; le raccordement de droite est aménagé pour le montage d’une douche manuelle. Celle-ci peut être masquée dans le support encastré du côté droit du robinet.

Robinet mélangeur de bain :

Avec le bouton gauche de votre robinet mélangeur de bain, vous pouvez inverser l’écoulement de l’eau entre le bain et la douche. En tournant ce bouton vers l’avant, vous activerez l’écoulement du bain. En le tournant vers l’arrière, vous activerez l’écoulement de la douche. L’écoulement du bain peut, si vous le souhaitez, être placé sous le boisseau de robinet par rotation.

Caractéristiques :

Votre robinet à thermostat est équipé de :

- Doubles coudes “easy connect” avec clapets de retenue intégrés. Ce système permet également d’éviter l’utilisation d’écrous-raccord, peu esthétiques.

- Cartouche de thermostat polymère (le polymère réduit les dépôts de calcaire et est donc moins sensible aux pannes).

- Rondelles en céramique.

- Boisseau et boutons en laiton massif.

- Inversion bain/douche (robinet mélangeur de bain). - Ecoulement du bain rotatif (robinet mélangeur de bain).

- “Hot water stop” : l’arrivée d’eau chaude est automatiquement coupée si la pression de l’eau (froide) devait tomber et ce afin d’éviter les brûlures.

Entretien :

Nettoyer à l’aide d’un chiffon doux et humide ; n’utilisez pas de produits abrasifs. Fermez l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude.

Clapets de retenue.

Démontez le robinet mélangeur. Retirez les bagues de retenue des doubles coudes. Retirez ensuite les clapets de retenue et le filtre à impuretés. Nettoyez toutes les pièces et rincez les canalisations. Remontez toutes les pièces en ordre inverse.

Cartouche de thermostat et/ou cartouche d’inversion

Retirez le chapeau d’obturation du bouton de thermostat (à remplacer). Démontez le bouton (voyez les points 7 et 8). Retirez l’écrou de serrage à l’aide d’un outil adéquat (art. nr. 5003.3.60.90, non fourni). Enlevez la cartouche du boisseau et nettoyez-la. Remontez toutes les pièces en ordre inverse. Après avoir fait l’entretien de la cartouche de thermostat, celle-ci doit à nouveau être réglée (voyez les points 6 à 11 inclus).

Vidanger en cas de gel :

Lorsque vous vidangez l’installation des canalisations d’eau, le robinet à thermostat doit être vidangé séparément, en raison de la présence de clapets de retenue dans les raccords. Pour ce faire, retirez le robinet des doubles coudes. Service et garantie :

Tiger garantit un fonctionnement parfait de votre robinet mélangeur à thermostat pour douche ou bain. Si par malheur un problème devait néanmoins survenir avec votre robinet et pour autant que celui-ci soit dû à une erreur de production et/ou de matériel, Tiger indemnisera gratuitement les pièces défectueuses pendant la période de garantie de 5 ans. Si une réparation s’avère impossible, la garantie donne droit à un produit de remplacement. Votre preuve d’achat constitue également votre garantie et doit être présentée si vous faites appel à la garantie. Le croquis à la page 22 vous propose un aperçu de l’ensemble des pièces avec les numéros d’articles correspondants.

Généralités

Les robinets à thermostat conviennent à un usage combiné avec des ballons d’eau chaude pressurisés. En cas de capacité suffisante, les appareils électriques (à partir de 18 kW) ou les appareils de chauffage à gaz (à partir de 250 kcal/min) conviennent également. Les thermostats ne peuvent pas être utilisés en combinaison avec des ballons d’eau chaude à basse pression.

Instructions de montage du robinet mélangeur à thermostat pour douche ou bain Ontario Installation :

(voyez les croquis d’instruction)

Avant de commencer : bien rincer les canalisations, de sorte qu’aucune impureté ne pénètre dans le robinet.

1. Coupez la pression de l’eau. Vérifiez que l’entraxe des raccordements dans le mur soit conforme à la tolérance indiquée sur le croquis et vérifiez à l’aide du numéro de l’article figurant sur l’emballage que vous avez acheté le robinet correspondant.

2. Déterminez la longueur du filetage en le vissant dans la bride de fixation murale (sans tape d’étanchéité). Le raccordement doit dépasser du mur de minimum 35 mm et de maximum 39 mm. Si nécessaire, sciez une partie du filetage.

Montez les doubles coudes selon le croquis coté. Attention ! Arrivée d’eau chaude à gauche, arrivée d’eau froide à droite (tape d’étanchéité non fourni).

Réglez les doubles coudes à 140 mm – d’axe en axe, de sorte que les raccordements soient de niveau. Graissez les joints toriques des doubles coudes avec de la graisse robinet.

3. Conseil : nous conseillons d’obturer les ouvertures dans les carrelages autour des doubles coudes avec du silicone, de sorte que l’humidité ne puisse pas pénétrer dans le mur derrière les carrelages. 4. Glissez le robinet sur les doubles coudes et fixez le raccordement en serrant les deux vis livrées (Fig. 3B).

Attention : ne mettez pas les vis en place à l’avance dans le boisseau du robinet, car au moment de le glisser, celles-ci risquent d’endommager les joints toriques. Raccordez la pression de l’eau et vérifiez que les raccordements des doubles coudes ne fuient pas (Fig. 3C).

Réglage du thermostat :

Le thermostat est réglé en usine. Etant donné que les circonstances peuvent varier d’un chauffe-eau à un autre, la température de l’eau qui s’écoule peut différer du réglage de base. Celle-ci doit être adaptée en fonction des circonstances locales. Suivez à ce propos les instructions à partir du point 5.

5. Tournez le bouton du thermostat jusqu’à l’arrêt de sécurité, bloqué à 40° C. Ouvrez l’arrivée d’eau. Vérifiez à l’aide d’un thermomètre (médical) la température de l'eau qui s'écoule. Si celle-ci affiche 40° C, vous pouvez passer à l’étape 10.

6. S’il y a un écart de température : retirez la vis de blocage du bouton du thermostat. 7. Retirez le bouton du thermostat.

8. Ouvrez le robinet et mesurez la température de l’eau qui s’écoule. Tournez la broche du thermostat jusqu’à ce que l'eau qui s'écoule atteigne une température de 40° C.

9. Refermez le robinet à l’aide du bouton gauche et replacez le bouton du thermostat sur la broche, de sorte que le bouton de blocage soit placé en face de l’indication 40° C sur le boisseau, contre l’anneau de blocage, sans déplacer la broche.

10. Replacez la vis de blocage et vérifiez le réglage.

11. Apposez les chapeaux d’obturation livrés simultanément dans les trous des vis des deux boutons. Votre robinet est prêt à l’usage.

Limitation de la température et sécurité :

Votre robinet à thermostat est équipé d’un limiteur de température. Avec un réglage adéquat, la température est limitée à 40°C grâce à l’arrêt de sécurité. Ceci permet d’éviter toute brûlure par inattention. Si vous souhaitez une température supérieure, vous pouvez débloquer la sécurité en appuyant sur le bouton et en le tournant simultanément.

-7-

(6)

-6-- 6 -6-- 7

-Eco-Stopp (Duscharmaturen) und Wechsel von Bad auf Brause (Wannenarmaturen): Duscharmaturen:

Ihre Mischbatterie wurde mit einem doppelten Duschanschluss ausgerüstet. Sie können beide Duschköpfe separat bedienen. Der linke Anschluss eignet sich zur Montage einer Regendusche (Art.Nr. 2789), der rechte Anschluss dient zur Montage einer Handdusche. Diese Handdusche kann in die eingebaute Halterung rechts von der Armatur eingehängt werden.

Wannenarmaturen:

Mit dem linken Griff der Mischbatterie können Sie die Wasserzufuhr ändern und von Bad auf Brause wechseln. Wird der Griff nach vorn aufgedreht, wird der Wasserhahn für die Wanne geöffnet. Wenn Sie den Griff nach hinten aufdrehen, wird das Brausesystem geöffnet. Der Wasserhahn kann bei Bedarf unter das Gehäuse weggedreht werden. Funktionen:

Ihre Thermostatarmatur ist mit folgenden Funktionen ausgerüstet:

- S-Anschlüsse “Easy Connect” mit eingebauten Rückschlagventilen. Das System sorgt außerdem dafür, dass keine störenden Überwurfmuttern erforderlich sind.

- Thermostatkartusche aus Polymer (Polymer verhindert das Ablagern von Kalk und senkt dadurch die Störungsempfindlichkeit).

- Keramische Scheiben.

- Gehäuse und Griffe aus massivem Messing. - Wechsel von Bad auf Brause (Wannenarmaturen). - Wasserhahn wegdrehbar (Wannenarmaturen).

- "Hot-Water-Stop": Das heiße Wasser wird automatisch abgeschaltet, wenn der (Kalt-) Wasserdruck plötzlich wegfällt, um Verbrennungen zu vermeiden.

Pflege:

Mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keine scheuernden Reiniger verwenden. Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.

A.Rückschlagventile

Mischbatterie abnehmen. Sicherheitsringe aus den S-Anschlüssen entfernen. Rückschlagventile und Schmutzsieb herausnehmen. Alle Teile gründlich reinigen und Leitungen durchspülen. Die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wieder befestigen.

B.Thermostatkartusche und/ oder Wechselkartusche

Abdeckkappe vom Thermostatgriff entfernen (durch neue Kappe ersetzen). Griff abziehen (siehe Punkt 7 und 8). Kontermutter mit geeignetem Werkzeug entfernen (Art. Nr. 5000.3.60.90, nicht mitgeliefert). Kartusche aus dem Gehäuse herausnehmen und reinigen. Alle Teile in der umgekehrten Reihenfolge wieder befestigen. Nach der Reinigung muss die Thermostatkartusche erneut eingestellt werden (siehe Punkt 6 bis 11).

Abzapfen bei Frost:

Beim Abzapfen der Wasseranlage muss die Thermostatarmatur gesondert abgezapft werden, da die Anschlüsse mit Rückschlagventilen ausgerüstet sind. Dazu Wasserhahn von den S-Anschlüssen abziehen.

Service und Garantie:

Tiger gewährleistet eine einwandfreie Funktion Ihrer Dusch- und Wannenarmatur. Sollte dennoch unerhofft ein Problem auftreten, das auf Herstellungs- und/ oder Materialmängel an der Armatur zurückzuführen ist, werden die betreffenden Teile während des Garantiezeitraums von 5 Jahren kostenlos von Tiger ersetzt. Falls eine Reparatur nicht möglich ist, haben Sie während der Garantiezeit Recht auf ein Ersatzprodukt. Der Kaufbeleg dient zugleich als Garantieschein und muss von Ihnen vorgelegt werden, wenn Sie die Garantie in Anspruch nehmen möchten. Auf der Zeichnung auf Seite 22 finden Sie eine Übersicht über alle Bauteile und die dazugehörigen Artikelnummern. Allgemeines

Thermostatarmaturen sind für die Verwendung in Kombination mit Druckboilern vorgesehen. Bei ausreichender Kapazität (ab 18 kW) sind auch elektrisch betriebene Geräte oder (ab 250 kcal/min) Gasthermen geeignet. Die Thermostate können nicht in Kombination mit Niederdruckboilern verwendet werden.

Montageanleitung für die thermostatischen Dusch- und Wannenarmaturen der Serie Ontario Installation:

(Siehe Einbauskizze)

Bevor Sie beginnen: Spülen Sie zunächst die Leitungen gründlich durch, damit sich kein Schmutz aus den Leitungen in der Armatur absetzen kann.

1. Schließen Sie die Wasserzufuhr ab. Überprüfen Sie, ob der Mittenabstand der Anschlüsse an der Wand im auf der Zeichnung angegebenen Toleranzbereich liegt und kontrollieren Sie anhand der Artikelnummer auf der Verpackung, ob die von Ihnen erworbene Armatur dazu passt.

2. Bestimmen Sie die Länge des Gewindes, indem Sie dieses in den Wandanschluss drehen (ohne Dichtungstape). Die Anschlüsse sollten mindestens 35 mm jedoch höchsten 39 mm aus der Wand hervorstehen. Falls erforderlich Gewinde entsprechend kürzen.

Befestigen Sie die S-Anschlüsse wie auf der Maßskizze angegeben. Wichtig! Die Warmwasserzufuhr befindet sich links, die Kaltwasserzufuhr rechts. (Dichtungstape wird nicht mitgeliefert.)

Stellen Sie die S-Anschlüsse auf einen Abstand – von Mitte zu Mitte – von 140 mm ein. Achten Sie auf einen waagerechten Anschluss. Fetten Sie die O-Ringe der S-Anschlüsse mit Hahnfett ein.

3. Tipp: Wir empfehlen, die Öffnung in den Fliesen um die S-Anschlüsse herum mit Silikon zur Wand hin abzudichten, sodass keine Feuchtigkeit hinter den Fliesen in den Baukörper eindringen kann. 4. Schieben Sie die Armatur vorsichtig auf die S-Anschlüsse und fixieren Sie den Anschluss, indem Sie

die beiden mitgelieferten Schrauben (Abb. 3B) fest anziehen. Wichtig: Schrauben nicht schon vorher in das Gehäuse drehen, da diese beim Aufschieben der O-Ringe beschädigt

werden können. Wasserzufuhr wieder öffnen und Verbindung mit S-Anschlüssen auf Dichtheit überprüfen (Abb. 3C).

Temperatureinstellung regulieren:

Das Thermostat wird ab Fabrik eingestellt. Da die Betriebsbedingungen von Heißwassergeräten unterschiedlich sein können, kann die Temperatur des Zapfwassers von der Grundeinstellung abweichen. Diese muss in Übereinstimmung zu den örtlichen Gegebenheiten nachjustiert werden. Befolgen Sie die Anweisungen ab Punkt 5.

5. Drehen Sie das Thermostat bis zum Anschlag (Sicherheitssperre bei 40° Grad) auf. Öffnen Sie die Wasserzufuhr. Überprüfen Sie die Temperatur vom Zapfwasser mit einem (Fieber-) Thermometer. Beträgt die Wassertemperatur 40° C, mit Punkt 10 fortfahren.

6. Weicht die Temperatur ab: Sicherungsschraube am Thermostatgriff entfernen. 7. Thermostatgriff abziehen.

8. Wasserhahn öffnen. Temperatur vom Zapfwasser messen. Drehen Sie dabei die Spindel vom Thermostat, bis das Zapfwasser eine Temperatur von 40? C erreicht hat.

9. Wasserhahn am linker Griff wieder zudrehen und Griff vom Thermostat wieder auf der Spindel

befestigen. Achten Sie dabei darauf, dass die Sicherheitssperre genau gegenüber der Temperaturangabe 40? auf dem Gehäuse positioniert ist und an den Sicherheitsring anschließt. Spindel dabei nicht verdrehen. 10. Sicherheitsschraube wieder anbringen und Einstellung kontrollieren.

11. Die mitgelieferten Abdeckkappen in die Schraublöcher der beiden Griffe stecken. Die Armatur ist nun betriebsbereit.

Temperaturbegrenzung und Sicherheit:

Die Thermostatarmatur verfügt über eine Temperaturbegrenzung. Ist die Armatur richtig eingestellt, ist die Heißwassertemperatur durch die Sicherheitssperre auf maximal 40° C beschränkt. Dadurch können Verbrennungen infolge von Unachtsamkeit verhindert werden. Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen, können Sie die Blockierung einfach durch Eindrücken und gleichzeitiges Drehen des Griffs aufheben.

-9-

(7)

-8-- 8 -8-- 9 -Posición Eco (grifo de ducha) o inversor baño/ducha (grifo de baño): Grifo mezclador de ducha:

Su grifo mezclador de ducha tiene una conexión doble a la ducha. Puede accionar las dos cabezas de ducha por separado. La conexión izquierda es apta para conectar una cabeza de ducha de lluvia (nº art. 2789); la conexión derecha sirve para montar una cabeza de ducha manual. Esta cabeza se recoge en el soporte integrado, a la derecha del grifo.

Grifo mezclador de baño:

Con el mando de la izquierda de su grifo de baño, podrá regular el flujo del agua entre el baño y la ducha. Si gira el mando hacia delante, el agua saldrá por la bañera. Si lo gira hacia atrás, activará la salida del agua por la ducha. Si lo desea, puede activar la salida del agua del baño desde el mando de la parte inferior del armazón del grifo. Propiedades:

Su grifo termostático está equipado con:

- Racor en S “easy connect”, con rácor en S con válvulas antirretorno incorporadas. Este sistema se encarga también de que no sea necesario utilizar antiestéticas tuercas de unión.

- Cartucho de polímero para el termostato (el polímero adhiere menos cal, con lo que es menos susceptible de sufrir averías).

- Discos cerámicos.

- Armazón y mandos de latón macizo. - Inversor baño/ducha (grifo mezclador).

- Mando para eliminar el agua del baño (grifo mezclador).

- “Hot water stop”: el suministro de agua caliente se corta inmediatamente si se interrumpe la entrada de agua (fría); así se evitan quemaduras.

Mantenimiento:

Limpie con un paño suave y húmedo; no utilice productos abrasivos. Cierre las llaves de las tuberías de agua fría y caliente.

A. Válvulas antirretorno.

Desmonte el grifo. Retire las arandelas de seguridad de los rácor en S. Retire las válvulas antirretorno y el filtro de la suciedad. Limpie todas las piezas y enjuague las tuberías. Monte todas las piezas procediendo en orden inverso.

B. Termoelemento o inversor

Retire la tapa del mando del termostato (debe sustituirse). Desmonte el mando (véanse puntos 7 y 8). Retire la tuerca de cierre con una herramienta adecuada (art. Nº 5000.3.60.90, no incluida). Extraiga el cartucho del armazón y límpielo. Monte todas las piezas procediendo en orden inverso. Tras el mantenimiento del termoelemento, deberá regularse nuevamente. (puntos 6 al 11)

Vaciado en caso de helada:

Si se vacía la instalación de agua, el grifo termostático deberá vaciarse aparte, ya que en sus acometidas se encuentran válvulas antirretorno. Retire para ello el grifo de los rácor en S.

Servicio y garantía:

Tiger garantiza un funcionamiento perfecto de su grifo termostático para ducha o baño. No obstante, si surgiera algún problema con su grifo que fuera consecuencia de defectos de producción o de material, Tiger le reembolsará gratuitamente las piezas defectuosas durante el periodo de garantía de 5 años. Si no es posible reparar el grifo, la garantía cubre la sustitución del producto. Su prueba de compra será también garantía de compra y deberá ser presentada siempre que recurra usted a la garantía. En el dibujo de la página 22 encontrará una relación de todas las piezas y de los números de artículo correspondientes.

General

Los grifos termostáticos son apropiados para su uso en combinación con calderas a presión. Si tienen suficiente capacidad, también pueden usarse con aparatos de calefacción de gas (desde 18 kW) o eléctricos (desde 250 kcal/ min). Los termostatos no pueden utilizarse en combinación con calderas de baja presión.

Instrucciones de montaje del grifo mezclador termostático para ducha o baño Instalación:

(véanse los dibujos con las instrucciones)

Antes de empezar: Limpie bien las tuberías de forma que no pueda entrar suciedad en el grifo desde las tuberías.

1. Cierre la presión del agua. Compruebe que la distancia entre ejes de las acometidas en la pared está dentro de lo permitido según el dibujo y controle con el número de artículo del embalaje si

ha comprado el grifo correcto.

2. Determine la longitud de la rosca del tornillo enroscándola en el panel de la pared (sin cinta

impermeabilizadora). El enganche debe sobresalir de la pared un mínimo de 35 mm y un máximo de 39 mm. Si es necesario, corte una parte de la rosca del tornillo.

Monte los rácor en S según los esquemas adjuntos. ¡Fíjese bien!: la acometida del agua caliente debe estar a la izquierda y la acometida del agua fría a la derecha. (No se incluye la cinta impermeabilizadora). Ajuste los rácor en S a 140 mm (de centro a centro), de forma que las conexiones estén totalmente horizontales. Engrase las arandelas de los rácor en S con grasa para grifos.

3. Consejo: Le recomendamos que selle los azulejos alrededor de los rácor en S con un kit de silicona, para que no pueda entrar humedad en la pared de detrás de los azulejos.

4. Deslice el grifo sobre los rácor en S y fije la acometida apretando los dos tornillos incluidos (Fig. 3B). Fíjese bien: no debe colocar estos tornillos en el grifo en ningún momento anterior, ya que podrían dañarse al deslizar las arandelas. Conecte el agua y compruebe que no existen escapes de agua en los rácor en S (imagen 3C).

Ajuste de la temperatura:

El termostato viene ajustado de fábrica. No obstante, como las condiciones pueden ser diferentes para cada calentador, la temperatura del agua que sale del grifo puede presentar diferencias con la programación básica. La temperatura deberá ajustarse conforme a las circunstancias locales. Siga para ello las instrucciones desde el punto 5. 5. Gire el mando del termostato hasta que llegue a la temperatura (bloqueo de seguridad) de 40? C. Abra el

agua. Controle con un termómetro (para medir la fiebre) la temperatura del agua que sale del grifo. Cuando llegue a 40? C, siga con el paso 10.

6. Si la temperatura no coincide: Retire el tornillo de inmovilización del mando del termostato. 7. Retire el mando del termostato.

8. Abra el grifo y mida la temperatura del agua que sale. Gire el eje de ajuste del termostato hasta que el agua que sale alcance la temperatura de 40? C.

9. Cierre el grifo con el mando de la izquierda y vuelva a montar el mando del termostato sobre el eje de ajuste, de forma que el botón de bloqueo esté justo enfrente de la indicación de 40º, contra el anillo de bloqueo, sin girar el eje de ajuste.

10. Coloque el tornillo de inmovilización y controle la instalación. 11. Instale las tapas en los agujeros de los tornillos de ambos mandos.

Su grifo está listo para el uso.

Limitación de la temperatura y seguridad:

Su grifo termostático está dotado de una limitación de temperatura. Si se regula correctamente, el límite de seguridad no permite que la temperatura supere los 40? C. Esta medida es para evitar quemaduras por falta de atención. Si desea una temperatura superior, puede desbloquear esta limitación pulsando el botón y girándolo al mismo tiempo.

-11-

(8)

-10-- 10 -10-- 11

-ECO-läge (duschblandare) eller omställning badkar/dusch (badkarsblandare): Duschblandare:

Duschblandaren är utrustad med en dubbel duschanslutning vilket gör att två olika duschmunstycken kan användas, vart och ett för sig. Den vänstra anslutningen är avsedd för en takdusch (artikelnr. 2789) och den högra för en handdusch. Handduschen kan placeras i den inbyggda hållaren på blandarens högra sida.

Badkarsblandare:

Med badkarsblandarens vänsterknopp kan du reglera vattenmängden som rinner ut mellan badkarsavloppet och duschavloppet Genom att vrida denna knopp framåt kommer badkarsavloppets utlopp att aktiveras. Genom att vrida den bakåt aktiveras duschavloppet. Badkarsavloppet kan vid behov vändas bort under kranhuset.

Funktioner:

Den termostatiska kranen har:

• ”easy connect” S-kopplingar med inbyggda reducerventiler. Tack vare detta system behövs inga fula kappmuttrar.

• Polymertermostatpatron (polymer binder mindre kalk, vilket gör den mindre känslig för fel). • Keramiska skivor.

• Hölje och knoppar av massiv mässing. • Badkars-/duschomställning (badkarsblandare). • Badkarsavlopp som kan vändas bort (badkarsblandare).

• ”Hot water stop”: varmvattentillförseln stängs automatiskt av vid vattentryckfall (kallt vatten) för att förhindra brännskador.

Underhåll:

Rengör med en mjuk, fuktig trasa. Använd inte skurmedel. Stäng av kall- och varmvattentillförseln.

A. Reducerventiler

Demontera blandaren. Avlägsna låsringarna från S-kopplingarna. Avlägsna därefter reducerventilerna och smutsfiltret. Rengör alla delar och spola ledningarna. Sätt tillbaka alla delar i omvänd ordning.

B. Termopatron och/eller omställningspatron

Avlägsna hattmuttern från termostatknoppen (måste bytas). Demontera knoppen (se steg 7 och 8). Avlägsna låsmuttern med lämpligt verktyg (art.nr. 5000.3.60.90, ej bifogat). Avlägsna patronen från huset och rengör. Sätt tillbaka alla delar i omvänd ordning. Efter underhåll på termopatronen måste

denna justeras igen (se steg 6-11). Töm vid frost:

När vattenledningsinstallationen töms måste termostatkranen tömmas separat. Detta då det finns reducerventiler i anslutningarna. Avlägsna kranen från S-kopplingarna för att göra detta.

Service och garanti:

Tiger garanterar att den termostatiska dusch- och badkarsblandaren fungerar perfekt. Om det mot all förmodan ändå skulle uppstå problem med kranen p.g.a. produktions- och/eller materialfel, kommer Tiger att ersätta den defekta delen utan kostnad under garantiperioden (5 år). Om det inte skulle gå att reparera produkten har du enligt garantin rätt att erhålla en ersättningsprodukt. Ditt inköpskvitto är även ditt garantibevis och måste visas när garantin åberopas. På ritningen på sidan 22 finns en översikt över alla delar med tillhörande artikelnummer.

Allmänt

Termostatkranar är lämpade för användning tillsammans med varmvattenackumulator. Vid tillräcklig kapacitet (från 18 kW) är även elektriska eller (från 250 kcal/min) gasuppvärmda apparater lämpade. Termostater kan inte användas tillsammans med ackumulatorer med lågt tryck.

Monteringsinstruktion termostatisk dusch- eller badkarsblandare Ontario Installera:

(se instruktionsritning)

Innan du börjar: Spola ledningarna ordentligt så att inget smuts från dem fastnar i kranen. 1. Stäng av vattentrycket. Kontrollera att vägganslutningarnas centrumavstånd faller inom marginalen enligt

ritningen och kontrollera därefter artikelnumret på förpackningen så att du har köpt rätt kran. 2. Bestäm skruvgängans längd genom att skruva in denna i väggplattan (utan tätningstejp). Kopplingen

måste sticka ut min. 35 mm och max. 39 mm från väggen. Såga om nödvändigt av en del av skruvgängan. Montera S-kopplingen enligt måttritningen. OBS! Varmvattenledning vänster, kallvattenledning höger. (Tätningstejp ingår ej.)

Justera S-kopplingarnas centrumavstånd till 140 mm, så att kopplingarna är nivellerade. Smörj in S-kopplingarnas O-ringar med kranfett.

3. Tips: Vi rekommenderar att du tätar plattorna runt S-kopplingarna med silikonpasta, så att fukt inte kan tränga in i väggen bakom plattorna.

4. Montera kranen på S-kopplingarna och fixera anslutningen genom att skruva fast båda bifogade skruvar (fig. 3B).

OBS! Sätt inte i dessa skruvar i kranhuset i förväg. De kan skada O-ringarna vid

monteringen. Anslut vattentryck och kontrollera att S-kopplingarnas anslutningar inte läcker (fig. 3C).

Justera temperaturinställningen:

Termostaten är justerad på fabriken. Då förutsättningarna kan variera för varje varmvattenberedare, kan det rinnande vattnets temperatur avvika från standardinställningen. Denna måste justeras för att överensstämma med lokala föreskrifter. Följ instruktioner från steg 5 för att göra detta.

5. Vrid termostatknappen till anslaget (säkerhetsblockeringen) på 40°C. Öppna vattenflödet. Kontrollera det rinnande vattnets temperatur med en (feber-)termometer. Om temperaturen är 40°C kan du fortsätta till steg 10.

6. Vid avvikande temperatur: Avlägsna termostatknoppens låsskruv. 7. Avlägsna termostatknoppen.

8. Öppna kranen och mät det rinnande vattnets temperatur. Drag åt termostatens spindel tills det rinnande vattnet har en temperatur på 40°C.

9. Stäng kranen med vänsterknoppen och sätt tillbaka termostatens knopp på spindeln så att

blockeringsknoppen är mittemot märket 40°C på huset, mot blockeringsringen, utan att vrida spindeln. 10. Montera låsskruven och kontrollera inställningen.

11. Montera bifogade hattmuttrar i båda knopparnas skruvhål. Kranen är nu klar att användas.

Temperaturbegränsning och skydd:

Termostatkranen har en temperaturbegränsning. Vid en korrekt inställning är temperaturintervallet begränsat till 40°C. Detta för att förhindra brännskador p.g.a. uppmärksamhet. Om du vill ha en högre temperatur kan du häva denna blockering genom att trycka in säkerhetsknappen.

-13-

(9)

-12-- 12 -12-- 13

-Ustawienie ECO (bateria natryskowa) lub przełącznik wanna/natrysk (bateria wannowa): Bateria natryskowa:

Zakupiona przez Ciebie bateria wyposażona jest w podwójne złącze, umożliwiające podłączenie dwóch oddzielnych natrysków. Lewe złącze służy do instalacji deszczownicy (artykuł nr 2789), a lewe do podłączenia ręcznej słuchawki prysznicowej. Słuchawkę prysznicową można trzymać we wbudowanym uchwycie po prawej stronie.

Bateria wannowa:

Lewa gałka baterii wannowej reguluje przepływ wody do kranu wannowego i natrysku. Wyciągnięcie jej powoduje uruchomienie kranu wannowego. Wciśnięcie gałki powoduje uruchomienie natrysku. Kran wannowy można przekręcić w prawo lub w lewo.

Charakterystyka techniczna

Baterie termostatowe posiadają następujące podzespoły i elementy:

- Łatwe złącza z wbudowanymi zaworami jednokierunkowymi. System nie wymaga stosowania nieestetycznych śrub łączeniowych.

- Polimerowy wkład termostatu (na polimerach w mniejszym stopniu odkłada się kamień). - Ceramiczne dyski wkładów kranowych

- Obudowa i pokrętła wykonane z litego mosiądzu

- Przełącznik między kranem wannowym i natryskiem (bateria wannowa) - Ruchomy kran wannowy (bateria wannowa)

- Blokada ciepłej wody: Dopływ ciepłej wody jest automatycznie blokowany w momencie zaniku lub spadku ciśnienia zimnej wody – zabezpieczenie przed poparzeniem

Konserwacja

Czyścić miękką i wilgotną szmatką. Nie stosować szorstkich środków czyszczących. Zakręć dopływ zimnej i ciepłej wody.

A. Zawory jednokierunkowe

Rozkręć baterię. Zdejmij podkładki z 'koników'. Wyjmij zawory jednokierunkowe i filtr. Wyczyść wszystkie części i przepłucz rury, przepuszczając przez nie wodę. Złóż z powrotem wszystkie elementy baterii. B. Układ regulacji temperatury i/lub przełącznik

Zdejmij osłonę z pokrętła termostatu. Zdejmij pokrętło (patrz punkt 7 i 8 powyżej). Odkręć śrubę przetrzymującą pokrętło przy użyciu właściwych narzędzi (Art. nr 5000.3.60.90, nie włączony

do zestawu). Wyjmij wkład z obudowy i wyczyść wszystkie elementy. Złóż z powrotem wszystkie elementy baterii. Po przeprowadzeniu czynności konserwacyjnych w układzie regulacji temperatury należy ponownie przeprowadzić jego kalibrację (patrz punkty 6 – 11 powyżej).

Spuszczenie wody z przewodów w celu zabezpieczenia przed zamarznięciem

W przypadku spuszczania wody z przewodów, przewody, na których zainstalowane są baterie z termostatami wymagają, aby spuszczać z nich wodę oddzielnie. Spowodowane jest to obecnością zaworów jednokierunkowych w bateriach. Przed spuszczeniem wody należy więc zdjąć baterie.

Naprawy i gwarancja

Firma Tiger gwarantuje bezawaryjne funkcjonowanie swoich baterii sterowanych termostatami. W przypadku pojawienia się wad w zakupionej baterii, pod warunkiem że są to wady produkcyjne i/lub materiałowe, firma Tiger dokona bezpłatnej wymiany wadliwych elementów w ciągu pięcioletniego okresu gwarancji. W przypadku, gdy naprawa nie będzie możliwa, gwarancja zapewnia Ci prawo otrzymania nowego produktu. Dowód zakupu jest jednocześnie podstawą do wniesienia reklamacji gwarancyjnych. Rysunek na stronie 22 przedstawia wszystkie elementy baterii wraz z ich numerami katalogowymi.

Informacje ogólne

Baterie kranowe z termostatami można stosować w połączeniu z kotłami ciśnieniowymi. Jeśli system posiada odpowiednią moc (18 kW lub więcej), baterie mogą być stosowane w połączeniu z grzejnikami elektrycznymi lub gazowymi (od 250 kcal/min). Termostaty nie mogą być wykorzystywane w połączeniu z kotłami niskociśnieniowymi. Instrukcja montażu baterii termostatowych Ontario do wanny i kabiny prysznicowej

Instalacja:

(Patrz rysunki montażowe)

Przed rozpoczęciem montażu: Przepuść przez rury odpowiednio dużo wody, aby wypłukać z nich ewentualne zanieczyszczenia, które dostałyby się do baterii.

1. Zakręć dopływ wody. Sprawdź czy odległość między centralnymi punktami podłączeń w ścianie mieści się w granicy tolerancji podanej na rysunku. Sprawdź numer artykułu i upewnij się, że kupiłeś

właściwą baterię.

2. Sprawdź długość gwintu podłączenia lub przedłużki wystającej ze ściany, wkręcając nakrętkę (bez taśmy uszczelniającej). Podłączenie powinno wystawać ze ściany nie mniej niż 35 mm, ale nie więcej niż 39 mm. Jeśli będzie to konieczne, za długi odcinek gwintu należy odciąć. Wkręć 'koniki' regulacyjne zgodnie z rysunkiem. Uwaga! Ciepła woda z lewej strony, zimna woda z prawej strony. (Taśma uszczelniająca nie jest dołączona do zestawu).

Ustaw 'koniki' tak, aby odległość między ich centralnymi punktami wynosiła 140 mm i aby były one ustawione w poziomie. Posmaruj uszczelki i 'koniki' smarem uszczelniającym.

3. Rada: Zalecamy, aby otwory w glazurze uszczelnić silikonem, tak aby pod kafelki nie przedostawała się wilgoć.

4. Wsuń baterię na 'koniki' bez osłon i przymocuj ją dwiema dołączonymi śrubami. (Rys 3B) Uwaga: nie wkładaj śrub wcześniej do obudowy baterii, gdyż mogłyby one uszkodzić uszczelki w czasie nasuwania baterii. Odkręć zawór odcinający dopływ wody i sprawdź czy nie występują jakieś przecieki (Rys. 3C).

Ustawianie temperatury:

Termostat jest skalibrowany fabrycznie. Z uwagi na to, że w różnych sieciach cieplnych panują różne warunki, temperatura na wylocie z baterii może być różna od przyjętych założeń. Ustawienie temperatury należy więc dostosować do miejscowych warunków. W celu ustawienia temperatury należy postępować zgodnie z instrukcjami począwszy od punktu 5 poniżej.

5. Przekręć pokrętło termostatu do chwili zatrzymania na 40C (blokada bezpieczeństwa). Odkręć wodę. Termometrem sprawdź temperaturę wody przy wylocie z baterii. Jeśli temperatura wynosi 40C, przejdź do punktu 10.

6. Jeśli temperatura jest inna niż 40C: odkręć śrubę przytrzymującą pokrętło termostatu. 7. Zdejmij pokrętło termostatu.

8. Odkręć wodę baterii i mierz temperaturę wody na wylocie. Przekręć trzpień obrotowy termostatu do momentu uzyskania temperatury 40C.

9. Zakręć wodę lewy pokrętłem baterii i załóż z powrotem pokrętło termostatu. Ustaw pokrętło w taki sposób, aby blokada bezpieczeństwa wypadała w miejscu, gdzie zaznaczono temperaturę 40C, bez przekręcania trzpienia obrotowego.

10. Wkręć z powrotem śrubę przytrzymującą pokrętło termostatu i sprawdź ustawienie temperatury. 11. Załóż dołączone osłony na oba pokrętła.

Bateria jest gotowa do użycia. Ograniczenie temperatury i bezpieczeństwo

Zakupiona przez Ciebie bateria wyposażona jest w termostat i blokadę temperatury. Przy właściwym ustawieniu następuje zablokowanie pokrętła przy temperaturze 40C. Jest to zabezpieczenie przed przypadkowym odkręceniem zbyt gorącej wody. Temperaturę płynącej z baterii wody można zwiększyć przez wciśnięcie przycisku bezpieczeństwa.

-15-

(10)

14 14 14 -Geral

As torneiras termostáticas são apropriadas para uso em combinação com caldeiras de pressão. Quando há suficiente capacidade (a partir de 18 kW), os aparelhos de aquecimento eléctricos ou (a partir de 250 kcal/min) a gás são igualmente apropriados.

Instruções de montagem da torneira misturadora termostática para duche ou banheira Ontario Instalação:

(veja os desenhos de instrução)

Antes de começar: Deixe correr bem a água pelos tubos para evitar que possa chegar sujeira dos tubos na torneira.

1. Feche a rede de água. Assegure-se de que a distância entre os centros das conexões na parede está dentro dos limites de tolerância segundo o desenho e certifique-se, mediante o número de artigo na embalagem, que comprou a torneira correcta.

2. Determine o comprimento da rosca enroscando-a na placa do muro (sem fita vedante). A conexão deve sobressair pelo menos 35 mm e no máximo 39 mm da parede. Se for necessário, serre uma parte da rosca. Monte as conexões em S segundo o esquema de dimensões. Atenção! A alimentação de água quente à esquerda, a alimentação de água fria à direita. (não vem incluída fita vedante).

Ajuste as conexões em S - distância entre centros - em 140 mm, de tal forma que as conexões estejam horizontais. Lubrifique as anilhas vedantes das conexões em S com graxa de torneira.

3. Sugestão: Recomendamos que cubra as aberturas nos azulejos ao redor das conexões em S com kit de silicone para evitar que a humidade possa penetrar até atrás dos azulejos na parede.

4. Deslize a torneira contra as conexões em S e monte a conexão apertando os dois parafusos que vêem incluídos (Fig 3B). Atenção: não coloque de antemão estes parafusos no gabinete da torneira, uma vez que estes podem danificar as anilhas vedantes durante o deslizamento. Conecte à rede de água e assegure-se de que as uniões das conexões em S não apresentem vazamento (fig. 3C).

Regulação do ajuste da temperatura:

O termóstato vem com ajuste de fábrica. Uma vez que as condições podem variar para cada aparelho de água quente, é possível que a temperatura da água de saída seja diferente à do ajuste inicial. Este ajuste deve ser regulado posteriormente de acordo com as circunstâncias locais. Para isso, siga as instruções a partir do ponto 5.

5. Gire o botão do termóstato até o batente (bloqueio de segurança) de 40° C. Abra a alimentação de água. Verifique com um termómetro (médico) a temperatura da água de saída. Caso a temperatura seja de 40° C, pode seguir ao passo 10.

6. Em caso de temperatura diferente: Retire o parafuso de blocagem do botão do termóstato. 7. Retire o botão do termóstato.

8. Abra a torneira e meça a temperatura da água de saída. Gire a rosca de regulação do termóstato até a água de saída chegar à temperatura de 40? C.

9. Feche a torneira com o botão esquerda e monte novamente o botão do termóstato na rosca de regulação de tal maneira que o botão de bloqueio esteja em frente da indicação de 40° C, contra a anilha de bloqueio, sem girar a rosca de regulação.

10. Monte o parafuso de blocagem e verifique o ajuste.

11. Monte as coberturas incluídas nos orifícios de parafusos de ambos os botões. A sua torneira está pronta para ser utilizada.

Limitador de temperatura e segurança:

A sua torneira termostática está provida de um limitador de temperatura. No caso de um ajuste correcto, o alcance da temperatura está limitado a 40? C através de uma lingueta de segurança. O objectivo disso é evitar queimadura em consequência de descuido. Este bloqueio pode ser desactivado premindo o botão de segurança no caso de se desejar uma temperatura mais alta.

Referências

Documentos relacionados

É símbolo da luta contra o colonialismo e recurso fundamental na reprodução econômica, cultural e social das populações rurais (onde estão enterrados

In this sense, the challenges towards promoting sustainable livestock in Brazil, which has the recovery of degraded pas- tures, comprising intensification and the increase

Dessa forma, os níveis de pressão sonora equivalente dos gabinetes dos professores, para o período diurno, para a condição de medição – portas e janelas abertas e equipamentos

● A observação será realizada em uma turma de Educação Infantil, na instituição educativa em que cada aluno ou dupla de alunos já iniciou o processo de inserção

O computador moderno nasce das idéias sobre algoritmos, publicadas em 1937 por Alan Turing e dos planos de John von Neumann para uma nova máquina de

Sempre existiu e sempre existirá; e não se pode citar melhor prova do seu vigor tenaz que o impulso que de quando em quando leva autores de tendências totalmente opostas a ensaiá-Ia

Agora, o que eu realmente fiz foi confundir o PMDB, e fiz isso, às vezes, quase deliberadamente, porque havia certos tabus, como o tabu, por exemplo, do FMI que eu

A UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ, por intermédio da Agência UFPR Internacional, no uso de suas atribuições legais e nas condições e exigências estabelecidas neste Edital,