Adaptação transcultural do Preschool Language Assessment Instrument: Segunda Edição.
Texto
Imagem
Documentos relacionados
É importante observar que, apesar de extraordinário, esse desem- penho das máquinas VLIW representa um limite superior da taxa de aceleração que pode ser
O objetivo geral desse estudo foi identificar os fatores de estímulo ao capital de risco, o que foi cumprido em sua totalidade. Os principais fatores que um negócio deve
Para a adaptação do instrumento ao português do Brasil, foi solicitada a autorização aos autores da versão original e seguiram-se as etapas de estudos metodológicos (13-14) ,
implementado para a conexão de objetos utilizando a arquitetura CORBA, onde o servidor controla e gerencia toda a conexão do objeto cliente e este, depende do
Adaptação transcultural e validação da versão em português de questionário de qualidade de vida para pacientes com câncer em cuidados paliativos no contexto cultural
A versão consensual em português e a retrotradução foram comparadas com a versão original da PAINAD quanto à equivalência conceitual, semântica, idiomática e cultural por seis
A tradução e a adaptação transcultural da ferramenta pCAM-ICU para o português do Brasil foi realizada de acordo com as normas internacionais e resultou em uma versão brasileira,
O processo de adaptação cultural e validação envolveu a tradução e retrotradução dos itens da versão original em inglês para o português do Brasil, equiva - lência