• Nenhum resultado encontrado

cadernos Tradução Tradução e Antropologia Pós-Graduação em Estudos da Tradução - PGET Universidade Federal de Santa Catarina

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "cadernos Tradução Tradução e Antropologia Pós-Graduação em Estudos da Tradução - PGET Universidade Federal de Santa Catarina"

Copied!
8
0
0

Texto

(1)

c

adernos

T

radução

de

Pós-Graduação em Estudos da Tradução - PGET

Universidade Federal de Santa Catarina

Tradução e Antropologia

(2)

Cadernos de Tradução

No 30 - 2012/2

Publicação semestral da Pós-graduação em Estudos da Tradução - PGET Universidade Federal de Santa Catarina

ISSN: 1414-526X

Comissão Editorial

Andréia Guerini, UFSC (Editora-Chefe) - Álvaro Faleiros, USP - Andréa Padrão, UFSC - Bruno Costa, editor e tradutor - Christiane Nord, FH Magdeburg - Claudia Borges de

Faveri, UFSC - Edwin Gentzler, University of Massachusetts at Amherst - Germana Henriques Pereira, UnB - Inês Oseki-Dépré, Université de Provence - Karine Simoni,

UFSC - László Scholz, TudományegyetemEötvös Loránd/Oberlin College - Lincoln Fernandes, UFSC - Maria Lúcia Vasconcellos, UFSC - Marie-Hélène Catherine Torres,

UFSC - Markus J. Weininger, UFSC - Mauri Furlan, UFSC - Maurício Santana Dias, USP - Orlando Grossegesse, Universidade do Minho - Paulo Henriques Britto, tradutor - Roberta Barni, USP - Roberto Mulinacci, Università di Bologna - Tereza Virgínia Ribeiro

Barbosa, UFMG - Walter Carlos Costa, UFSC - Werner Heidermann, UFSC

Conselho Consultivo

Berthold Zilly, Freie Universität Berlin - Carlos Castilho Pais, Universidade Aberta de Lisboa - Else R. P. Vieira, University of London - Elizabeth Lowe, University of Illinois

at Urbana-Champaign - Francisco José Magalhães, Assoc. Portuguesa de Tradutores - Giampaolo Tonini, Università di Trieste - Heloisa Jahn, editora e tradutora - José Lambert,

Katholieke Universiteit Leuven - José Roberto O’Shea, UFSC - Marcelo Jacques de Moraes, UFRJ - Márcio Seligmann-Silva, UNICAMP - Marco Lucchesi, UFRJ - Maria Paula Frota, PUC/Rio - Maria Tymoczko, University of Massachusetts at Amherst - Mark

David Ridd, UnB - Michael Cronin, Dublin City University - Patricia Odber de Baubeta, University of Birmingham (UK) - Patricia Willson, Universidad de Buenos Aires/Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández - Paulo Schiller, tradutor - Pedro M. Garcez, UFRGS - Pere Comellas-Casanova, Universitat de Barcelona - Ronice

Muller, UFSC - Samuel Titan Jr, USP - Stella Tagnin, USP - Steven F. White, St. Lawrence University - Thaís Flores Nogueira Diniz, UFMG

Revisão

Andréia Guerini, Letícia Goellner, Christiane Stallaert, Evelyn Schuler Zea William Franklin Hanes (Inglês)

Capa

Dorothée de Bruchard

sobre ilustração do frontispício da Bíblia traduzida para o francês por Lefèvre d’Étaples em 1530.

Endereço para Correspondência

Caixa Postal 5211 - 88040-970 - Florianópolis -SC Tel:+55 XX 48 3721-6647 Fax:+55 XX 48 3721-9988

E-mail: andreia.guerini@gmail.com http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao

(3)
(4)

Cadernos de Tradução / Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Pós-graduação em Estudos da Tradução. — no 1 (1996) Florianópolis: Pós-graduação em Estudos da Tradução.

V.; 21 cm Semestral ISSN: 1414-526X

1. Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Pós-graduação em Estudos da Tradução.

(5)

S

umário

A

rtigos

Apresentação

por Christiane Stallaert & Evelyn Schuler Zea

...11

Aufführung e Aufzeichnung: arte da ciência?

por Gabriele

Brandstetter

...19

Línguas ameríndias: modos e caminhos da tradução

por Bruna

Franchetto

... 35

Traduções e aproximações indígenas à mensagem cristã

por

Dominique Tilkin Gallois

...63

O Duplo Cego da Antropologia: breve reflexão sobre o estatuto da

descrição

por Jean Segata

...83

D. Pedro II tradutor: análise do processo criativo

por Sergio

Romanelli, Adriano Mafra & Rosane de Souza

... 101

From Quebec to Brazil: translation as a fruitful dialogue between

“américanité” and “americanidade”

por Marc Charron & Luise von

Flotow

... 119

De la materia a la palabra: la interrelación entre la antropología

y la traducción en la producción de José María Arguedas

por

Roseli Barros Cunha

... 139

Teoria e software: reflexões sobre a divisão de trabalho nas letras

ontem e hoje

por Márcio Seligmann-Silva

... 155

(6)

A inquietude do tradutor: notas sobre uma lógica das partes em

La chute du ciel

por Evelyn Schuler Zea

... 171

(7)

C

ontents

A

rticles

Presentation

by Christiane Stallaert & Evelyn Schuler Zea

...11

Aufführung and Aufzeichnung: science as art?

by Gabriele

Brandstetter

...19

Amerindian languages: modes and ways of translation

by Bruna

Franchetto

... 35

Indigenous translations and approximations of the Christian

message

by Dominique Tilkin Gallois

...63

The double-blind of Anthropology: a

brief reflection on the statute

of description

by Jean Segata

...83

D. Pedro II as translator: an analysis of the creative process

by

Sergio Romanelli, Adriano Mafra & Rosane de Souza

... 101

From Quebec to Brazil: translation as a fruitful dialogue between

“américanité” and “americanidade”

by Marc Charron and Luise von

Flotow

... 119

From matter to the word: the interrelation between anthropology

and translation in the work of José María Arguedas

by Roseli

(8)

Theory and software: reflections about the division of labor in

literary studies yesterday and today

by Márcio Seligmann-Silva

.. 155

The translator’s disquietness: notes on a logic of parts in La

chute du ciel

by Evelyn Schuler Zea

... 171

Referências

Documentos relacionados

Dispositivo locado na cobertura, responsável por promover a ventilação natural pelo efeito chaminé, o qual consiste na saída do ar quente por aberturas no telhado e entrada de

Therefore, the aim of this study was to investigate the agreement of two different software packages for the assessment of body composition, specially cross- sectional skeletal

Resumo Análise EstaDs:ca Amostra vs População Variáveis (dependentes e independentes) Escalas de medida EstaDs:ca Descri:va Média; Desvio-padrão Mediana; Moda; Quar@s Não

Capacitar o aluno para: entender os fundamentos da mecânica e sua modelagem física, matemática e computacional; aplicar técnicas modernas de controle para a estabilização de

Capacitar o aluno para realizar projetos de aeronaves mediante a integração de conceitos e métodos aprendidos nas disciplinas anteriormente cursadas.

Depois de atendidas as etapas do processo de homologação e os demais dispositivos constantes nesta especificação técnica, a homologação final do novo fabricante

Este projeto objetiva propor diretrizes para formatação de um sistema integrado de gestão de normas educacionais para o estado do Rio de Janeiro, de forma a melhorar a qualidade

A elaboração deste Plano de Contingência no âmbito da infeção pelo novo Coronavírus SARS-CoV-2, assim como os procedimentos a adotar perante sintomas desta infeção, devem