WALU POOL. Conforme a la norma NF P

12 

Texto

(1)

ADVANTAGE

EVOLUTION

STARLIGHT

Coberturas de segurança com barras / Manta de seguridad

con barras / Pokrycie zabezpieczające z prętami mocującymi

Conforme à norma

NF P 90-308

Conforme a la norma

NF P 90-308

francuską NF P

Zgodność z normą

90-308

DOCUMENTO A CONVERSAR SEM LIMITE DE TEMPO PARA UMA CONSULTA

POSTERIOR / CONSÉRVESE ESTE DOCUMENTO SIN LÍMITE DE TIEMPO PARA

POSTERIORES CONSULTAS / NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ DO

WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI

Losberger France S.A.S. - WALTER PISCINE

Z.I. BP 58 - F-67172 BRUMATH Cedex - France

Tel. +33 (0)3 90 29 51 00 - Fax +33 (0)3 90 29 51 19

Web : www.walter-piscine.com • E-mail : walterpiscine@walter.fr

WALU POOL

Manual de instalação

Instruções técnicas:

- Instruções de utilização

- Instruções de limpeza

- Instruções de manutenção

Condições de garantia

Instrucciones de instalación

Istruzioni tecniche:

- Instrucciones de uso

- Instrucciones para el cuidado

- Instrucciones de mantenimiento

Condiciones de garantía

Instrukcja instalacji

Instrukcje techniczne:

- Instrukcja obsługi

- Instrukcja utrzymania

- Instrukcja konserwacji

Warunki gwarancji

(2)

Instruções de instalação / Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji

Escolheu WALU POOL

para proteger a sua piscina,

agradecemos a sua confiança.

Agradecemos la confianza que

ha depositado en nosotros

al elegir WALU POOL para

proteger su piscina.

Wybrali Państwo produkt WALU

POOL dla zabezpieczenia

swojego basenu – serdecznie

dziękujemy za zaufanie okazane

naszej firmie.

1 2 3 4 5

WALU

POOL

Conforme à norma

NF P 90-308

Conforme a la norma

NF P 90-308

Zgodność z normą

francuską NF P

90-308

(3)

Instruções de instalação / Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji

> Lista de elementos

constituintes da sua cobertura

WALU POOL:

1 Uma cobertura pré-montada em fábrica e enrolada.

2 Uma ou duas manivelas segundo as dimensões da piscina.

Uma saqueta de plástico contendo:

3 Pitões em inox com buchas para fixação no pavimento (nas larguras da cobertura) 4 Esticadores «cabiclics» com pitões para os

comprimentos da cobertura* 5 Linguetas tensoras

• O presente manual de instruções

*sobre os modelos EVOLUTION e STARLIGHT

> Controlo na entrega

Não somos responsáveis pelas perdas ou danos decorrentes do transporte. As nossas mercadorias são vendidas a partir de Brumath. Os riscos e perigos do transporte são da responsabilidade do destinatário (Art. 100 do Código do Comercio), mesmo se nos encarregamos dos portes por sua conta.

Na entrega da sua encomenda:

• Abrir a embalagem na presença do estafeta para verificar o estado da mercadoria e a sua conformidade.

• Conservar a embalagem de origem.

No caso de danos ou de faltas:

• Formular os danos ou faltas na guia de transporte. Exemplo: pacote da encomenda rasgado. A única menção «sob reserva de desembrulho» é nula e sem valor. • Endereçar à transportadora um correio

registado (com aviso de recepção) a enviar pelos correios nos três dias após a entrega. Nesse correio devera constar detalhada e precisamente os danos e/ou faltas verificados.

• Enviar uma cópia do correio à empresa WALTER para informação.

• Se a mercadoria foi aceite «com reservas», esta terá de ser conservada no seu estado original durante um prazo mínimo de 8 dias.

> Ferramentas para instalação

• Material:

- 1 Berbequim de percussão (sem fios) - 2 Brocas ø 10 mm e ø 7 mm (adaptadas para

o tipo de pavimento) - 1 Martelo

- 1 Fita métrica • Número de pessoas: 2

> Peso médio da cobertura

WALU POOL

• Modelo ADVANTAGE: 1,150 kg/m2

• Modelos EVOLUTION e STARLIGHT: 1,250 kg/m2

> Lista de los elementos que

constituyen el WALU POOL:

1 Una manta ya montada en fábrica y enrollada.

2 Una o dos manivelas según las medidas de la piscina.

Una bolsa de plástico que contiene:

3 Armellas de acero inoxidable con casquillo para anclaje en embaldosado (anchos manta) 4 Tensores cabiclics con armellas para las

longitudes de la manta* 5 Trinquetes de tensión • Estas instrucciones

*para los modelos EVOLUTION y STARLIGHT

> Control en la entrega

No podremos ser considerados como responsables de las pérdidas o daños debidos al transporte. Nuestras mercancías se venden con salida de Brumath. Viajarán por cuenta y riesgo del destinatario (art. 100 Código Mercantil), incluso si los portes los adelantamos nosotros, en su nombre.

En el momento de la entrega del

pedido:

• Abrir el paquete delante del transportista para comprobar el estado de la mercancía y su conformidad.

• Conservar el embalaje original.

En caso de daños o piezas que

faltan:

• Indique sus reservas en el resguardo de transporte. Ejemplo: paquete roto. Sólo indicando que “ha habido un problema con el paquete”, será nulo y sin valor. • Envíe al transportista un correo certificado

(con acuse de recibo) en los tres días siguientes a la entrega. Este correo deberá especificar con detalle los daños observados.

• Enviar una copia a la sociedad WALTER para su información.

• Si la mercancía ha sido aceptada “con reservas”, ésta deberá conservarse tal y como llegó durante un plazo mínimo de 8 días.

> Necesario para la instalación

• Material: - 1 taladradora de percusión (obligatoriamente inalámbrica) - 2 brocas de ø 10 mm y ø 7 mm (adecuadas para su suelo) - 1 martillo - 1 metro • Número de personas: 2

> Peso medio de la manta

WALU POOL

• Modelo ADVANTAGE: 1,150 kg/m2

• Modelo EVOLUTION e STARLIGHT: 1,250 kg/m2

> Lista elementów składowych

produktu WALU POOL:

1 Przykrycie zmontowane fabrycznie i zwinięte 2 Jeden lub dwa uchwyty, w zależności od

wymiarów basenu

Worek plastikowy zawierający następujące elementy:

3 Kołki ze stali nierdzewnej z tuleją umożliwiającą zamocowanie do podłoża (do zamontowania na całej szerokości przykrycia)

4 Elementy naprężające z kołkami do zamontowania na całej długości przykrycia* 5 Zapadki elementów naprężających • Niniejsza instrukcja obsługi

*dotyczy modeli EVOLUTION i STARLIGHT

> Kontrola po odbiorze produktu

Nasza firma nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody lub uszkodzenia powstałe podczas transportu. Wszystkie nasze produkty są sprzedawane na zasadzie odbioru własnego z zakładów w Brumath. Produkty są przewożone na ryzyko odbiorcy (Art. 100 Kodeksu Handlowego), nawet jeśli nasza firma pokrywa w jego imieniu koszty transportu.

Po odbiorze zamówienia należy:

• Otworzyć przesyłkę w obecności pracownika firmy przewozowej, aby sprawdzić stan i zgodność towaru.

• Zachować oryginalne opakowanie.

W razie stwierdzenia uszkodzeń lub

braku jakichkolwiek elementów:

• Wpisać swoje zastrzeżenia i uwagi w liście przewozowym. Na przykład: przesyłka została otwarta. Umieszczenie dopisku „z zastrzeżeniem sprawdzenia po rozpakowaniu” jest niedozwolone i nie będzie posiadać żadnej ważności.

• Przesłać do firmy przewozowej list polecony (z potwierdzeniem odbioru) nie później niż w terminie trzech dni od odbioru przesyłki. W liście tym należy szczegółowo opisać stwierdzone uszkodzenia. • Przesłać kopię listu do firmy WALTER w celach

informacyjnych.

• Jeżeli towar został odebrany „z zastrzeżeniami”, należy zachować go w bieżącym stanie przez co najmniej 8 dni.

> Elementy niezbędne w celu

przeprowadzenia instalacji

• Wyposażenie:

- 1 wiertarka udarowa (koniecznie bezprzewodowa) - 2 wiertła Ø 10 mm i Ø 7 mm (odpowiednie dla rodzaju podłoża)

- 1 młotek - 1 miarka • Liczba osób: 2

> Średni ciężar przykrycia

WALU POOL

• Model ADVANTAGE: 1,150 kg/m2

(4)

WALU

POOL

Para instalar

facilmente a

sua cobertura

WALU POOL, basta

simplesmente

respeitar a ordem

cronológica das

seguintes operações:

Para instalar

fácilmente su WALU

POOL, basta con que

respete simplemente

la cronología de

las siguientes

operaciones:

W celu łatwego

zainstalowania

przykrycia WALU

POOL, wystarczy

przeprowadzić w

określonej kolejności

czynności wymienione

poniżej:

1 2 4 3

80 mm maxi

(5)

1 Posicionar a cobertura numa extremidade da piscina, preferencialmente, do lado escolhido para a sua arrumação.

1 Colocar la manta en el extremo de la piscina en el lado elegido para guardarla (almacenamiento).

1 Umieścić przykrycie po stronie basenu, po której będzie następnie przechowywane.

Instruções de instalação / Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji

2 Uma pessoa segura na ponta da cobertura. Uma segunda pessoa, na outra ponta, puxa pela correia central para desenrolar.

2 Una persona sujeta el extremo de la manta. Una segunda persona, al otro lado, tira de la cincha central de desenrollamiento.

2 Jedna osoba powinna przytrzymywać krawędź przykrycia. Druga osoba - po przeciwnej stronie – powinna ciągnąć za środkowy pasek umożliwiający rozwinięcie przykrycia.

3 Nota: para as piscinas com escadas no comprimento, colocar o conjunto perfil de substituição de bordes/guarda de escadas segundo o esquema.

Furar com precisão o borde no alinhamento com as cavidades para pitões, situadas nas duas pontas da guarda (diâmetro 10 mm) e enfiar as buchas no pavimento. Seguidamente, colocar os 2 pitões no local para bloquear o perfil.

3 Observaciones: en las piscinas con una escalerilla en el lado largo, colocar el conjunto de perfil de sustitución de brocal/parapeto de escalerilla según el esquema. Perforar con precisión el brocal al mismo nivel que las cavidades para las armellas, situadas en los dos extremos del parapeto (diámetro 10 mm) e introducir los casquillos en el embaldosado. A continuación, colocar las dos armellas con gancho en su sitio para bloquear el perfil.

3 Uwaga: w przypadku basenów wyposażonych w schodki przy dłuższym brzegu, należy ułożyć całość profilu zastępującego zwieńczenie/zakończenie schodów w sposób pokazany na schemacie. Wywiercić otwory (o średnicy 10 mm) dokładnie w miejscach, w których umieszczone zostaną kołki na obu końcach zwieńczenia schodów i włożyć tuleje do podłoża. Następnie należy założyć w nich 2 kołki wyposażone w haki umożliwiające zamocowanie profilu.

4 Centrar o conjunto procedendo à medição das partes da cobertura que ultrapassam os bordes de cada lado da piscina.

CUIDADO: é necessária uma largura de

apoio de 20 cm no mínimo sobre os bordes em todo o contorno.

4 Centrar el conjunto midiendo

el desbordamiento por ambas partes de la piscina

ATENCIÓN: es necesario un ancho de

apoyo de 20 cm mínimo en los parapetos en todo el contorno.

4 Wyśrodkować całość, mierząc wystawanie przykrycia z obu stron basenu.

UWAGA: konieczne jest zapewnienie opierania

się produktu na szerokości wynoszącej co najmniej 20 cm na całym obwodzie.

CUIDADO MUITO IMPORTANTE :

Furar a uma distância de 80 mm no máximo do bordo interior piscina. Para fixação e tensão da guarda de escadas no pavimento com as linguetas, reportar-se aos conselhos do ponto 8, na página seguinte.

ADVERTENCIA MUY IMPORTANTE: Perforar a una distancia de 80 mm máx. del borde interior de la piscina del parapeto. Para fijar y tensar el parapeto de la escalerilla en el embaldosado mediante trinquetes, consulte las recomendaciones del punto 8, página siguiente.

UWAGA, BARDZO WAŻNE:

Otwory powinny zostać wykonane w odległości nie większej, niż 80 mm od krawędzi wewnętrznej zwieńczenia schodów. Szczegółowe informacje dotyczące zamocowania i naprężenia zwieńczenia schodów do posadzki za pomocą zapadek zostały zamieszczone w punkcie 8 na następnej stronie.

(6)

WALU

POOL

5 6 8 9

(b) la distance de perçage des pitons peut être inférieure du fait de la bride de réglage positionnée sur les tendeurs cabiclics

180 mm

Instruções de instalação / Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji

➓ No caso de uma cobertura com um recorte para a componente da filtragem ou escadas, posicionar a cobertura em primeiro do lado da escada passando os prumos da escadas nas duas cavidades. Todas as correias posicionadas na extremidade da cobertura devem ser equipadas de uma lingueta tensora (ver no ponto 8). Para manter os recortes fechados, posicionar uma lingueta tensora na correia (ou nas duas) transversal (ais). Para esse efeito, enfiar as duas correias, que se encontram frente a frente, na mesma lingueta. Apertar a lingueta sem exagerar. (c) Cavidades para passagem da escada

(d) Lingueta (e) Recorte

9 Modelos: EVOLUTION e STARLIGHT unicamente. Para as fixações dos comprimentos, furar com uma ligeira inclinação exterior (de forma que os pitões não possam sair do furo) com um diâmetro de 7 mm e uma profundidade de 80 mm. Colocar os esticadores cabiclics em cada olhal formando um laço segundo o esquema.

Nota para o modelo ADVANTAGE:

Nas regiões muito ventosas, recomenda-se adicionar um KIT VENTO composto de correias de retenção (opcional). (b) a distância entre os furos para os pitões pode ser inferior devido

ao grampo de ajuste posicionado nos esticadores cabiclics.

IMPORTANTE: Os pitões e pitões com buchas devem ser fixados num pavimento sólido e respeitando estritamente as instruções de fixação.

8 IMPORTANTE: posicionar-se na outra ponta da piscina, frente à zona fixada. As linguetas tensoras devem estar

posicionadas a 10 cm de cada extremidade do tubo de enrolamento. A seguir, repartir as outras linguetas por

distâncias iguais. Se a cobertura dispõe de uma guarda de escada, posicionar igualmente as linguetas tensoras no sítio das correias. Furar com ø 10 mm e com profundidade de 80 mm em frente de cada correia e a 400 mm da cobertura para a colocação dos pitões amovíveis em inox. Introduzir a correia na fenda do eixo da lingueta, seguidamente accionar o manípulo de forma a enrolar a correia à volta do eixo até obter a tensão perfeita da cobertura. Concluir a operação de tensão da cobertura colocando o manípulo horizontalmente.

(a) Parafuso de trancar

7 Levantar os pitões amovíveis à mão e fixar as correias de fixação.

Bloquear as correias transversais, apertando os parafusos de bloqueio posicionados no perfil por meio de uma chave sextavada fornecida.

6 Colocar no sítio os pitões de inox com buchas por meio de um martelo.

5 IMPORTANTE: para as fixações, começar pelo lado de arrumação (armazenagem) da cobertura. Posicionar as duas correias

de extremidades, fazendo-as deslizar, a 10 cm da ponta do perfil de alumínio. Repartir em distâncias iguais as outras

correias ao longo do perfil. Os pitões com buchas devem imperativamente ser fixados num pavimento sólido. Furar com ø 10 mm e uma profundidade 80 mm frente a cada correia para a colocação dos pitões removíveis em inox.

7

(a)

(c)

(d)

(7)

Instruções de instalação / Instrucciones de instalación / Instrukcja instalacji

6 Colocar las armellas de acero inoxidable con casquillo mediante un martillo.

7 Levantar a mano las armellas retráctiles y a continuación fijar las cinchas de sujeción. Bloquear las cinchas en traslación,

apretando los tornillos de sujeción colocados en la garganta del perfil con la llave Allen suministrada.

5 IMPORTANTE: para las fijaciones, empezar por el lado de guardado (almacenamiento). Colocar, deslizándolas, las 2

cinchas de los extremos, a 10 cm del extremo del perfil de aluminio. Repartir a distancias iguales, las otras cinchas

a lo largo del perfil. Las armellas de casquillos deberán fijarse obligatoriamente sobre un embaldosado sólido. Perforar en ø 10 mm con una profundidad de 80 mm en frente de cada cincha para colocar armellas retráctiles de acero inoxidable.

➓ W przypadku produktów wyposażonych w otwór na blok filtracyjny lub drabinkę basenu, należy najpierw ułożyć przykrycie po stronie drabinki, przekładając oba słupki pionowe drabinki przez wycięcia. Wszystkie pasy znajdujące się przy krawędzi przykrycia muszą być wyposażone w zapadki naprężające (patrz punkt 8). Aby wycięcia pozostawały nieruchome, należy umieścić zapadkę naprężającą na pasie (lub dwóch pasach) poprzecznym(ych). W tym celu należy włożyć dwa pasy znajdujące się naprzeciwko siebie do pojedynczej zapadki. Zamknąć zapadkę, jednak nie dociskać jej zbyt mocno.

(c) Otwory do przeprowadzenia drabinki (d) Zapadka

(e) Wycięcie ➓ En caso de una manta con corte para bloque de filtración o

escalerilla, colocar primero la manta por el lado de la escalerilla, pasando los montantes de la escalerilla por las dos cavidades. Todas las cinchas colocadas en el extremo de la manta, deben estar provistas de trinquete de tensión (consultar el punto 8). Para mantener cerrados los recortes, colocar un trinquete de tensión en la cincha (o en las dos cinchas) transversal. Para ello, introducir las dos cinchas que se encuentran una frente a la otra, en el mismo trinquete. Apretar el trinquete sin exagerar. (c) Cavidades para el paso de la escalerilla

(d) Trinquete (e) Corte

9 Dotyczy tylko modeli EVOLUTION i STARLIGHT. W celu zamocowania na długość, należy wywiercić otwory lekko nachylone do zewnątrz (aby kołek nie mógł wyślizgnąć się z otworu) o średnicy 7 mm i głębokości 80 mm. Umieścić elementy naprężające w oczkach, wykonując pętlę w sposób pokazany na schemacie.

Uwaga dotycząca modelu ADVANTAGE:

W przypadku obszarów, w których występują silne wiatry, zalecane jest wykorzystanie ZESTAWU PRZECIWWIATROWEGO zawierającego pasy mocujące (wyposażenie opcjonalne).

(b) odległość wywiercenia otworów na kołki może być mniejsza ze względu na umieszczenie kołnierza regulacyjnego na elementach naprężających. 8 UWAGA: przejść na drugą stronę basenu i stanąć naprzeciwko

elementów, które zostały już zamocowane. Zapadki naprężające

powinny zostać umieszczone w odległości 10 cm od zakończenia elementu zwijającego. Następnie należy rozmieścić pozostałe zapadki

w równych odległościach. Jeżeli montowane jest zwieńczenie schodów, należy umieścić również zapadki naprężające w miejscu mocowania pasów. Wywiercić otwory Ø 10 mm na głębokość 80 mm w miejscach zamocowania pasów i w odległości 400 mm od przykrycia w celu umieszczenia wyjmowanych kołków mocujących ze stali nierdzewnej. Przeprowadzić pas przez szczelinę osi zapadki, a następnie pociągnąć za uchwyt w taki sposób, aby owinąć pas dookoła osi aż do uzyskania doskonałego naprężenia przykrycia. Zakończyć naprężanie przykrycia, umieszczając uchwyt poziomo.

(a) Śruba mocująca

7 Nieco podnieść kołki mocujące ręką, aby założyć na nich pasy.

Zamocować pasy w odpowiednim miejscu, dokręcając śruby mocujące znajdujące się w profilu za pomocą dostarczonego w zestawie klucza sześciokątnego (imbusowego).

6 Umieścić wyjmowane kołki ze stali nierdzewnej w tulejach, używając młotka.

5 UWAGA: montaż elementów mocujących należy rozpocząć po stronie, po której przykrycie będzie przechowywane. Umieścić 2 pasy końcowe,

wsuwając je w odległości wynoszącej 10 cm od zakończenia profilu aluminiowego. Rozłożyć pozostałe pasy w równych odległościach

na całej długości profilu. Kołki umieszczane w tulejkach muszą być zamocowane do mocnego, solidnego podłoża. Wywiercić otwory ø 10 mm na głębokość 80 mm w miejscach zamocowania pasów, aby umieścić w nich wyjmowane kołki wykonane ze stali nierdzewnej.

UWAGA: Wszystkie kołki mocujące oraz kołki z tulejkami muszą zostać przymocowane do solidnego, wytrzymałego podłoża w sposób zgodny z zaleceniami dotyczącymi instalacji.

8 IMPORTANTE: colocarse en el otro extremo de la piscina, frente a la zona ya sujeta. Los trinquetes de tensión

deberán colocarse a 10 cm de cada extremo del tubo de enrollamiento. A continuación, repartir los otros trinquetes

de forma equidistante. Si la manta cuenta con un parapeto de escalerilla, colocar también los trinquetes de tensión en el lugar de las cinchas. Perforar en ø 10 mm con una profundidad de 80 mm en frente de cada cincha y a 400 mm de la manta para colocar armellas retráctiles de acero inoxidable. Pasar la cincha por la ranura del eje del trinquete y accionar la empuñadura para enrollar la cincha alrededor del eje hasta obtener una tensión perfecta de la manta. Terminar la puesta bajo tensión de la manta, colocando la empuñadura en posición horizontal. (a) Tornillos de sujeción

9 Modelos: sólo EVOLUTION y STARLIGHT. Para las fijaciones a lo largo, perforar con una ligera inclinación exterior (para que una armella no pueda deslizarse y salir del orificio) utilizando una broca de 7 mm de diámetro, con una profundidad de 80 mm. Colocar los tensores cabiclics en los ojetes mediante un bucle según el esquema.

Nota para el modelo ADVANTAGE:

En las regiones ventosas, es recomendable añadir un KIT DE VIENTO compuesto por cinchas de sujeción (opcionales). (b) a distancia de perforado de las armellas puede ser inferior

debido a la brida de ajuste colocada sobre los tensores.

IMPORTANTE: Las armellas y las armellas con casquillo deben fijarse a un embaldosado sólido, respetando estrictamente los consejos de colocación.

(8)

WALU

POOL

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:

Aviso: a piscina pode constituir um perigo grave para as crianças. Um afogamento acontece muito rapidamente.

Com crianças nas redondezas de uma piscina é necessária uma vigilância constante e um cuidado activo, mesmo se as crianças sabem nadar. Olhar sempre para a piscina durante as operações de abrir e fechar a cobertura da piscina.

1. ENROLAMENTO

O enrolamento da cobertura deve ser feito por adultos responsáveis segundo as indicações abaixo. A cobertura deve ser sistematicamente colocada no lugar mesmo aquando de uma ausência momentânea.

• Desfazer o conjunto dos esticadores cabiclics.

• Soltar as linguetas tensoras puxando sobre a lingueta com mola e inclinando o manípulo à 180° para libertar a correia do eixo da lingueta. • Desmontar as linguetas tensoras. Nunca deixar nenhuma das linguetas para não danificar a cobertura no momento de enrolamento. • Abrir, se houver, as barras telescópicas.

• Posicionar a correia central no comprimento da cobertura. • Introduzir a manivela na extremidade do tubo de enrolamento.

• Enrolar a cobertura por meio da (ou das) manivela (s) tendo o cuidado de enrolar por cima (e não por baixo) da cobertura.

Aviso: a presença física de um adulto responsável é indispensável quando a piscina está aberta.

Memorizar e afixar perto da piscina o número nacional de emergência: 112 2. DESENROLAR

O desenrolar da cobertura deve ser feito após controlo da piscina onde nenhuma pessoa ou corpo estranho deve estar durante a manobra.

• Puxar a correia central colocando-se do lado oposto ao local de armazenagem da cobertura. • Desenrolar completamente com cuidado.

• Voltar a montar as linguetas tensoras segundo indicado no ponto 8 das INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, para fechar a cobertura. • Verificar que a cobertura fique perfeitamente esticada no seu comprimento por meio das linguetas situadas lateralmente. • Fixar o conjunto dos cabiclics nos comprimentos (modelos EVOLUTION e STARLIGHT).

• No caso de existência de escadas no comprimento, após desenrolar a cobertura, não esquecer de fixá-la na guarda de escadas por meio dos esticadores de 1,50 m fornecidos (modelos EVOLUTION e STARLIGHT).

• Arrumar a (ou as) manivela(s) fora do alcance das crianças.

Por questões de segurança e de longevidade do sistema, é imperativo verificar que o nível de água na piscina seja sempre à altura de utilização (2/3 por cima das escumadeiras) para proteger o seu WALU POOL das deformações dos perfis de alumínio em caso de sobrecarga tanto no inverno como no verão.

AVISOS DE SEGURANÇA:

Aviso: Cuidado, a segurança só é garantida com uma cobertura fechada, trancada e correctamente instalada de acordo com as nossas instruções. Esta cobertura não serve de substituto ao bom senso e à responsabilidade individual. A cobertura não substitui a vigilância dos pais e/ou dos adultos responsáveis que permanecem o factor essencial para a protecção das crianças. Em qualquer caso, esta cobertura não deve se considerada como área de circulação, consequentemente, nunca se deve subir, caminhar ou salta intencionalmente por cima da cobertura de segurança!

INSTRUÇÕES DE LIMPEZA:

A limpeza da cobertura deve se feita pelo próprio no mínimo duas vezes por ano (de preferência antes e depois da temporada dos banhos), por meio de um produto de limpeza específico para tela PVC. A limpeza comum faz-se por meio de simples jacto de água.

Em todos os casos, deve evitar os produtos agressivos, espumas ou solventes assim como esponjas abrasivas.

INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO:

O conjunto da cobertura assim como os seus elementos de fixação devem ser inspeccionados duas vezes por ano (por exemplo aquando da limpeza da cobertura). É necessária uma verificação adicional se a cobertura foi utilizada na sua função de segurança, ou após um período em que esteve submetida a condições extremas (tempestade, grande queda de neve...). Após estas verificações, é imperativo substituir todos os elementos danificados. WALU POOL sendo inteiramente desmontável e re-condicionável, não hesite em substituir imediatamente qualquer elemento constituinte apresentando defeitos ou desgaste. Em caso de dúvidas, dirija-se a um técnico de instalação de piscinas. Todas as peças de substituição devem ser de fabrico WALTER para que a sua cobertura respeite o caderno de encargos inicial e conserve a sua garantia assim como a sua conformidade à norma.

Tomar todas as medidas necessárias para evitar o acesso de crianças à piscina até a cobertura estar em condições de uso ou aquando da constatação de um mau funcionamento impedindo o fecho e segurança da piscina. O serviço pós venda é assegurado prioritariamente pelo revendedor.

Para qualquer informação adicional, o nosso Serviço Pós Venda (SAV) encontra-se disponível no seguinte contacto telefónico: +33 (0)3 90 29 51 00.

ESPECIFICAÇÕES PARTICULARES PARA O PERÍODO DE INVERNO:

WALU POOL proporcionar-lhe-á satisfação em utilização no período invernal à luz do respeito de algumas regras enunciadas a seguir: O nível de água na piscina ficando, imperativamente, sempre à altura de utilização (2/3 acima das escumadeiras) isto, tanto no verão como no inverno, tome as devidas precauções de utilização par evitar que a água transborde acima do revestimento (utilização de um transbordador) ou que as peças vedantes e tubagens congelem; para este efeito, aconselha-se a utilização de gizzmos e rolhas apropriadas, assim como uma linha de bóias de inverno para evitar a deterioração da piscina. Acima de 10 cm de neve, é necessário, ora de assegurar a limpeza da neve na cobertura, ora escorá-la com a ajuda do kit neve especialmente previsto para este uso com a finalidade de evitar deformações irreversíveis. O desrespeito do controlo do nível superior da água anula a garantia sobre a cobertura WALU POOL.

Os esticadores cabiclics equipados de pitões, situados entre os tubos sobre o comprimento, devem ser imperativamente fixados no chão, par evitar qualquer deslocação ou levantamento devido ao vento. Num período de grandes precipitações, tenha o cuidado de remover as impurezas deixadas nas cavidades de evacuação pelas águas pluviais para evitar a sua obturação e a formação de bolsas de água.

(9)

Instruções técnicas Instrucciones técnicas

INSTRUCCIONES DE USO:

Advertencia: la piscina puede constituir un grave peligro para los niños. Un ahogamiento se produce muy rápidamente.

Los niños en las proximidades de una piscina, requieren vigilancia constante y activa, aunque sepan nadar. Mantener siempre la vista en la piscina durante las operaciones de apertura y cierre de la piscina.

1. ENROLLAMIENTO

El enrollamiento de la manta debe ser efectuado por adultos responsables conforme a las siguientes indicaciones. La manta deberá colocarse sistemáticamente en caso de ausencia, aunque sea momentánea.

• Deshacer todos los tensores cabiclics.

• Aflojar los trinquetes de tensión tirando de la lengüeta de muelle, girando la empuñadura 180° para liberar la cincha del eje del trinquete. • Desmontar los trinquetes de tensión. No dejar en ningún caso que los trinquetes se enrollen con la manta ya que podría deteriorarse. • Desplegar las barras telescópicas si es necesario.

• Colocar la cincha de tiro en el medio del lado largo de la manta.

• Conectar la contera de la manivela en el extremo del tubo de enrollamiento.

• Enrollar la manta mediante la (o las) manivela(s), teniendo cuidado de enrollar sobre (y no bajo) la manta.

Advertencia: es indispensable la presencia física de un adulto responsable cuando la piscina está abierta.

Memorizar y mostrar cerca de la piscina los números de primeros auxilios: Bomberos: 18 / Servicio médico de urgencia: 15 / Centro antivenenos 2 . DESENROLLAMIENTO

El desenrollamiento de la manta deberá efectuarse después de comprobar que no se encuentre nadie bañándose en la piscina ni haya ningún cuerpo extraño antes ni durante la maniobra.

• Tirar de la cincha de tiro colocándose en el lado opuesto al almacenamiento de la manta. • Desenrollarla totalmente con precaución.

• Volver a montar los trinquetes de tensión según el punto 8 de las INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, para bloquear la manta. • Comprobar que la manta esté perfectamente tensa a lo largo mediante los trinquetes colocados a lo ancho.

• Sujetar todos los cabiclics a lo largo (modelos EVOLUTION y STARLIGHT).

• En caso de escalerilla en el lado largo, no olvide después de desenrollar la manta, fijarla al mismo nivel que el parapeto de la escalerilla mediante correas largas de 1,50 m suministradas (modelos EVOLUTION y STARLIGHT).

• Guardar la (o las) manivela(s) lejos del alcance de los niños.

Por cuestiones de seguridad y de conservación del sistema, es imperativo vigilar que el nivel de agua de la piscina esté siempre a una altura adecuada de utilización (2/3 por encima de los skimmers) para aliviar su WALU POOL, evitando así la flexión de los perfiles de aluminio en caso de sobrecarga, tanto en verano como en invierno.

CONSEJOS DE SEGURIDAD:

Advertencia: Atención, la seguridad sólo estará asegurada con una manta cerrada, bloqueada e instalada correctamente conforme a nuestras instrucciones. Esta manta no sustituye ni al sentido común ni a la responsabilidad individual. No tiene como objetivo sustituir la vigilancia de los padres y/o adultos responsables, que sigue siendo el factor principal para la protección de los niños. Esta manta no deberá ser considerada en ningún caso como una zona de circulación. Por consiguiente, nunca suba, camine ni salte intencionadamente sobre la manta de seguridad.

INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO:

Deberá limpiar la manta como mínimo dos veces al año (preferentemente antes y después de la temporada de baño), con un producto de limpieza específico para tela de PVC. La limpieza ordinaria se efectúa con un simple chorro de agua.

En cualquier caso, evitar los productos agresivos, con espuma o disolvente, así como las esponjas abrasivas.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO:

La manta, así como los elementos de fijación, deberán ser inspeccionados dos veces al año (por ejemplo, al limpiar la manta). Será necesaria una comprobación extra si la manta ha tenido que ser utilizada en su función de seguridad, o después de un período en el que haya sufrido condiciones extremas (tempestad, fuerte caída de nieve...). Tras estas verificaciones, será imperativo cambiar todos los elementos que estén deteriorados. WALU POOL es totalmente desmontable y reacondicionable. Por lo tanto, no dude en reemplazar inmediatamente cualquier elemento constitutivo que presente algún defecto o desgaste de algún tipo. En caso de duda, diríjase a un instalador de piscinas. Todas las piezas de repuesto deberán ser de fabricación WALTER, con objeto de que su manta respete el pliego de condiciones inicial y conserve su garantía y su conformidad con la norma.

Tome todas las medidas necesarias para impedir el acceso a la piscina de los niños, hasta la reparación de la manta o en caso de que observe un disfuncionamiento que impida el cierre y protección de la piscina. El servicio posventa está asegurado como prioritario por su vendedor.

Para cualquier otra información, nuestro servicio posventa estará a su disposición en el siguiente número de teléfono: +33 (0)3 90 29 51 00.

ESPECIFICACIONES PARTICULARES EN PERÍODO INVERNAL:

Obtendrá total satisfacción con el uso invernal de WALU POOL siempre y cuando se respeten las siguientes reglas: Es indispensable que el nivel de agua en la piscina esté siempre a una altura de utilización (2/3 por encima de los skimmers), tanto en verano como en invierno. Tome precauciones para que el agua no desborde ni pase por detrás del liner (utilización de un rebosadero) o que las piezas que hay que sellar y los tubos se hielen. Para ello, es aconsejable utilizar los gizmos y tapones apropiados, así como una línea de flotadores de invernación para evitar que la piscina se deteriore. Por encima de los 10 cm de nieve máximo, será necesario asegurar la limpieza de nieve de la manta, o apuntalarla mediante el kit de nieve previsto especialmente para este uso, para evitar deformaciones irreversibles. En caso de que no se respete el mantenimiento del nivel de agua «alto», se anulará la garantía de la manta WALU POOL. Los tensores cabiclics equipados con armellas, situados entre los tubos en los lados largos, deberán fijarse al suelo para evitar el desplazamiento o

levantamiento debido al viento. En período de fuertes precipitaciones, retire las impurezas depositadas en las cavidades de evacuación de las aguas pluviales, para evitar la obstrucción y la formación de bolsas de agua.

(10)

WALU

POOL

INSTRUKCJA OBSŁUGI:

Ostrzeżenie: basen może stanowić miejsce bardzo niebezpieczne dla dzieci. Utonięcie może nastąpić bardzo szybko.

Jeżeli w pobliżu basenu znajdują się dzieci, należy zawsze zachować szczególną ostrożność i przez cały czas uważnie ich pilnować, nawet jeśli umieją pływać. Należy zawsze uważnie obserwować otoczenie basenu podczas otwierania i zamykania przykrycia.

1. ZWIJANIE

Zwijanie przykrycia basenowego powinno być zawsze wykonywane przez osoby dorosłe, w sposób zgodny z poniższymi wskazówkami. Należy zawsze ponownie zakładać przykrycie w razie nieobecności, nawet tylko chwilowej.

• Zwolnić wszystkie elementy naprężające.

• Rozluźnić zapadki naprężające, pociągając za języczek sprężynowy i równocześnie przesuwając uchwyt o 180° w taki sposób, aby pas został zwolniony z osi zapadki. • Zdjąć zapadki naprężające. Należy przy tym uważać, aby zapadki nie owijały się wokół przykrycia, ponieważ może to spowodować uszkodzenia.

• W razie konieczności rozłożyć pręty teleskopowe.

• Umieścić pas umożliwiający rozwijanie przykrycia na długość w jego części środkowej. • Włożyć zakończenie uchwytu do końcówki elementu umożliwiającego zwijanie.

• Zwinąć przykrycie za pomocą uchwytu(ów), tak aby produkt był zwijany po stronie górnej (a nie dolnej).

Ostrzeżenie: kiedy basen jest otwarty, dzieci powinny być zawsze pilnowane przez odpowiedzialną osobę dorosłą.

Kom ihåg att memorera och ha nödnummer tillgängliga i närheten av poolen: Brandkår: 112 / AMBULANS: 112 / Giftinformationscentralen 2. ROZWIJANIE

W czasie rozwijania przykrycia należy sprawdzać, czy żadne osoby lub ciała obce nie mogą znaleźć się wewnątrz basenu zarówno przed, jak i podczas wykonywania manewru.

• Pociągnąć za pas umożliwiający rozwijanie przykrycia, stojąc po stronie przeciwnej do krawędzi basenu, przy której przykrycie jest przechowywane. • Ostrożnie rozwinąć przykrycie na całą długość.

• Ponownie założyć zapadki naprężające w sposób opisany w punkcie 8 INSTRUKCJI INSTALACJI, aby zablokować przykrycie. • Sprawdzić, czy przykrycie jest prawidłowo naprężone na całej długości za pomocą zapadek rozmieszczonych na całej szerokości. • Zamocować wszystkie elementy naprężające na całej długości (modele EVOLUTION i STARLIGHT).

• W przypadku basenów wyposażonych w schodki przy dłuższym brzegu, po rozwinięciu przykrycia nie należy zapomnieć o zamocowaniu go przy zwieńczeniu schodów za pomocą dostarczonych w zestawie pasów o długości 1,50 m (dotyczy tylko modeli EVOLUTION i STARLIGHT).

• Uchwyt(y) powinien(nny) być ułożony(e) w miejscu niedostępnym dla dzieci.

Ze względu na zapewnienie bezpieczeństwa i trwałości systemu, poziom wody w basenie powinien zawsze odpowiadać standardowej wartości użytkowania (odpowiadającej 2/3 wysokości otworów przelewowych), tak aby przykrycie WALU POOL nie było nadmiernie obciążone - przeciążenie może spowodować wygięcie profili aluminiowych, zarówno w okresie letnim, jak i zimowym.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA:

Ostrzeżenie: pełne bezpieczeństwo jest zapewnione jedynie, kiedy przykrycie jest prawidłowo zamknięte, zablokowane i zamocowane w sposób zgodny z

zaleceniami naszej firmy. Przykrycie nie może zastąpić zdrowego rozsądku i poczucia osobistej odpowiedzialności. Celem produktu nie jest zastąpienie rodziców i/lub odpowiedzialnych osób dorosłych w zakresie opieki nad dziećmi i ciągłego nadzoru, który stanowi najważniejszy element dla zapewnienia bezpieczeństwa małych dzieci. Przykrycie nie stanowi w żadnym wypadku miejsca przeznaczonego do przechodzenia – nie wolno nigdy wchodzić lub wskakiwać na przykrycie zabezpieczające! INSTRUKCJA UTRZYMANIA:

Przykrycie basenowe powinno być czyszczone co najmniej dwa razy do roku (najlepiej przed rozpoczęciem sezonu kąpielowego i po jego zakończeniu), przy użyciu specjalnego produktu do czyszczenia materiałów PCV. Produkt może być czyszczony strumieniem wody.

Należy unikać stosowania jakichkolwiek produktów agresywnych i pieniących oraz rozpuszczalników, a także gąbek ściernych.

INSTRUKCJA KONSERWACJI:

Całość przykrycia i elementów mocujących powinna być kontrolowana dwa razy w roku (na przykład przy okazji czyszczenia przykrycia). Dodatkowa kontrola jest konieczna, jeżeli wykorzystywane były funkcje zabezpieczające przykrycia lub produkt był użytkowany w ekstremalnych warunkach (burza, silne opady śniegu itp.). Po przeprowadzeniu czynności kontrolnych konieczne jest przeprowadzenie wymiany na nowe wszystkich elementów noszących ślady uszkodzenia. Przykrycie WALU POOL może zostać całkowicie zdemontowane, a następnie założone ponownie, nie należy więc wahać się przed przeprowadzeniem wymiany jakichkolwiek elementów noszących ślady uszkodzeń. W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy skontaktować się z wyspecjalizowanym instalatorem basenów. W celu przeprowadzenia wymiany należy używać tylko i wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy WALTER, aby produkt zawsze spełniał początkowe wymogi dokumentacji technicznej, zachowana została gwarancja oraz zapewniona była zgodność z obowiązującymi normami.

Należy podjąć wszelkie możliwe środki ostrożności dla uniemożliwienia dostępu do basenu małym dzieciom aż do chwili zakończenia naprawy przykrycia lub usunięcia uszkodzeń dotyczących zamykania i zabezpieczenia basenu. Usługi serwisowe są świadczone przez sprzedawcę produktu.

W razie jakichkolwiek dalszych pytań, serwis techniczny naszej firmy jest dostępny pod numerem telefonu +33 (0)3 90 29 51 00.

SPECYFIKACJE SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE OKRESU ZIMOWEGO:

Produkt WALU POOL może być z powodzeniem wykorzystywany przez cały okres zimowy, pod warunkiem przestrzegania następujących zaleceń: poziom wody w basenie powinien zawsze odpowiadać standardowej wartości użytkowania (odpowiadającej 2/3 wysokości otworów przelewowych), zarówno w lecie, jak i podczas zimy. Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby uniknąć przelewania się wody oraz aby woda nie przedostawała się za uszczelkę (używając odpowiednich otworów przelewowych). Części uszczelniane i przewody powinny być odpowiednio zabezpieczone przed mrozem. Dla zapewnienia ochrony basenu w okresie zimowym zalecane jest używanie odpowiednich zaślepek i korków, a także specjalnej linii pływaków. Jeżeli grubość pokrywy śniegu przekracza 10 cm, aby uniknąć nieodwracalnych odkształceń produktu należy systematycznie odśnieżać przykrycie lub podeprzeć je za pomocą zestawu śniegowego przeznaczonego specjalnie do tego celu. Brak przestrzegania zaleceń dotyczących utrzymywania „wysokiego” poziomu wody powoduje anulowanie gwarancji dotyczącej produktu WALU POOL.

Znajdujące się pomiędzy elementami rurowymi na całej długości elementy naprężające wyposażone w kołki muszą być solidnie zamocowane do podłoża, aby zapobiec możliwości przesuwania się przykrycia lub podnoszenia go przez wiatr. W przypadku silnych opadów deszczu należy usuwać zanieczyszczenia, które mogą gromadzić się w otworach odprowadzania wody deszczowej, aby zapobiec ich zatykaniu się i powstawaniu kałuż.

(11)

A cobertura WALU POOL

tem uma garantia de 3 anos

em utilização normal, sobre

os seguintes elementos:

tela PVC, perfis de alumínio,

pitões de inox com buchas

e anéis de fixação em

inox, correias e linguetas

tensoras.

La manta WALU POOL tiene

garantía de 3 años en utilización

normal, en los siguientes

elementos: tela de PVC, perfiles

de aluminio, armellas de acero

inoxidable con casquillos y

anillos de fijación de acero

inoxidable, cinchas y trinquetes

de tensión.

Pod warunkiem przestrzegania

normalnych warunków

użytkowania, wymienione

poniżej elementy przykrycia

WALU POOL są objęte 3-letnią

gwarancją: materiał PCV,

profile aluminiowe, kołki ze

stali nierdzewnej z tulejami,

pasy i zapadki naprężeniowe.

Condições de garantia /

Condiciones de garantía / Warunki gwarancji

Para as outras peças,

chamadas mecânicas, e

acessórios (manivelas,

esticadores cabiclics,

reforços de plástico

protectores dos bordes,

rolhas de extremidade) a

garantia é de 6 meses.

Para las demás piezas

mecánicas y accesorios

(manivelas, tensores

cabiclics, refuerzos plásticos

protege-parapetos, tapones

de extremo) la garantía es

de 6 meses.

W przypadku pozostałych

części mechanicznych i

akcesoriów (uchwyty, elementy

naprężające, plastikowe elementy

zabezpieczające krawędź basenu,

korki zamykające) są objęte

gwarancją 6-miesięczną.

As manivelas motorizadas*

WALU MATIC e WALU

MOVE são garantidas 1

ANO (6 meses para a parte

do material eléctrico) de

acordo com o respeito das

instruções preconizadas no

folheto remetido junto da

entrega.

Las manivelas motorizadas*

WALU MATIC y WALU

MOVE tienen garantía

de 1 AÑO (6 meses en

la parte de material

eléctrico) respetando las

recomendaciones del libro

adjunto en la entrega.

Elementy napędzane silnikiem*

WALU MATIC i WALU MOVE są

objęte gwarancją wynoszącą 1

ROK (6 miesięcy w przypadku

części elektrycznych), pod

warunkiem przestrzegania

zaleceń instrukcji dostarczanej

wraz z produktem.

* Excepto o acumulador que não beneficia de qualquer garantia.

CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO

E DE GARANTIA:

- As coberturas WALU POOL sendo fabricadas à medida, o cliente não nos poderá culpar de qualquer erro nas dimensões ou nas cores comunicados.

- A cobertura WALU POOL deve ser instalada e utilizada segundo as instruções de instalação fornecidas com a cobertura.

- Qualquer reclamação terá de ser feita por correio registado com aviso de recepção e o material referido disponível para os nossos peritos ou para os peritos das nossas asseguradoras para vistoria.

- No caso de uma cobertura devolvida, a embalagem terá de conter:

• o formulário do Serviço Pós Venda (S.A.V. em francês) devidamente preenchido pelo revendedor.

- O serviço pós venda é assegurado prioritariamente pelo revendedor. Qualquer troca de peças poderá ser feita na recepção da peça defeituosa.

* Excepto el acumulador que no cuenta con ninguna garantía.

CONDICIONES DE USO Y DE

GARANTÍA:

- Las mantas WALU POOL están fabricadas a medida. Por tanto, cualquier error en las medidas o el color comunicados por el cliente, no será responsabilidad nuestra. - La manta WALU POOL deberá ser instalada

y utilizada según «las instrucciones de instalación», adjuntas a la manta.

- Cualquier reclamación deberá ser realizada por carta certificada con acuse de recibo y el material incriminado, mantenido a disposición de nuestros peritos o de los de nuestras compañías de seguros para su peritación.

- En caso de devolución de una manta, deberá figurar en el paquete:

• el formulario posventa, correctamente cubierto por el vendedor.

- El servicio posventa está asegurado como prioritario por su vendedor.

El cambio de cualquier pieza sólo será efectuado tras la recepción de la pieza defectuosa.

* Za wyjątkiem akumulatora, który nie jest objęty żadną gwarancją.

WARUNKI UŻYTKOWANIA I

GWARANCJI:

- Przykrycia WALU POOL są produkowane na miarę, za jakiekolwiek nieprawidłowości dotyczące wymiarów lub kolorów, które zostały nam przekazane przez klienta, nasza firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności.

- Przykrycie WALU POOL powinno zostać zamontowane i być użytkowane zgodnie z załączoną do przykrycia instrukcją instalacji. - Jakiekolwiek reklamacje powinny być przesyłane

listem poleconym z potwierdzeniem odbioru, a uszkodzone wyposażenie musi być zachowane w celu przeprowadzenia ekspertyzy przez ekspertów naszej firmy lub towarzystw ubezpieczeniowych.

- W przypadku odsyłania przykrycia do naszej firmy, w przesyłce musi znajdować się: • formularz serwisowy wypełniony przez

sprzedawcę.

- Usługi serwisowe są świadczone przez sprzedawcę produktu.

Jakakolwiek wymiana części zamiennych może być przeprowadzona jedynie po otrzymaniu części uszkodzonej.

(12)

Condições de garantia /

Condiciones de garantía / Warunki gwarancji

Ninguna manta que no se

haya sujetado respetando

estrictamente las instrucciones de

instalación no estará cubierta por

garantía.

Qualquer cobertura que não

terá sido fixada estritamente

de acordo com as instruções de

instalação não será garantida.

Gwarancja nie obowiązuje w

przypadku, jeśli przykrycie nie zostało

zamontowane dokładnie w sposób

opisany w instrukcji instalacji.

ESTA GARANTÍA CUBRE

solamente la sustitución de piezas o conjuntos reconocidos como defectuosos, excluyendo toda responsabilidad, indemnización o gastos de transporte, con el motivo que sea.

Cualquier modificación realizada en la manta y la utilización de las piezas de repuesto distintas a las fabricadas por WALTER conllevará la anulación de la garantía y de la conformidad de la manta.

La garantía se concederá para una instalación en la que la colocación haya sido realizada correctamente, respetando las normas vigentes y conforme a nuestras instrucciones técnicas.

Esta garantía sólo será efectiva una vez satisfecha la totalidad del pago de la factura del producto correspondiente.

ESTA GARANTIA CONTEMPLA

unicamente a substituição de peças ou conjuntos reconhecidamente defeituosos, excepto qualquer responsabilidade, indemnização ou portes com qualquer tipo de justificação.

Qualquer modificação da cobertura e a utilização de peças de substituição que não sejam de fabrico WALTER envolve a anulação da garantia e da conformidade da cobertura. A garantia é dada a uma instalação feita segundo as regras da arte no respeito das normas em vigor e de acordo com as instruções técnicas.

Esta garantia só é obtida após o pagamento integral da factura do produto em causa.

NINIEJSZA GWARANCJA OBEJMUJE

jedynie wymianę części lub podzespołów uznanych za wadliwe, a nasza firma nie ponosi z jej tytułu jakiejkolwiek dalszej odpowiedzialności i nie będzie wypłacać żadnych odszkodowań lub zwracać kosztów transportu, z jakiegokolwiek tytułu. Przeprowadzenie jakichkolwiek przeróbek przykrycia lub wykorzystanie innych części zamiennych, niż produkowane przez firmę WALTER powoduje anulowanie gwarancji i certyfikatu zgodności produktu.

Gwarancja obowiązuje jedynie w przypadku instalacji wykonanych w sposób zgodny z ogólnie uznanymi zasadami, przy przestrzeganiu zaleceń obowiązujących norm oraz zgodnie z instrukcjami technicznymi naszej firmy.

Gwarancja obowiązuje pod warunkiem uiszczenia całkowitej zapłaty za zakupiony produkt.

Cualquier manta litigiosa deberá

ser devuelta, después de nuestro

consentimiento, a portes pagados,

para su peritación.

Qualquer cobertura litigiosa

deve ser devolvida, após a nossa

autorização, com portes pagos,

para vistoria.

W przypadku stwierdzenia

jakichkolwiek uszkodzeń, przykrycie

powinno zostać odesłane do naszej

firmy po wyrażeniu przez nią zgody, w

celu przeprowadzenia ekspertyzy.

LA GARANTÍA ESTÁ TOTALMENTE

EXCLUIDA EN CASO DE:

- Montajes incorrectos, sin respetar las instrucciones de instalación y deterioros resultantes.

- Falsas maniobras o utilizaciones anormales y deterioros resultantes.

- Desgaste normal de los componentes de la manta.

- Desgaste y avería debidos a roces anormales. - Desgaste debido a la abrasión en brocales

rugosos, abrasivos o torneados.

- Sobrecarga de nieve (máximo 10 cm – ver instrucciones técnicas).

- Deterioros debidos al viento. - Deterioros debidos al transporte. - Limpieza con un producto distinto al

recomendado (ver instrucciones para el cuidado).

- Utilización de piezas de recambio de otro origen.

- Descenso del nivel de agua.

A GARANTIA É ANULADA,

NOMEADAMENTE, NO CASO DE:

- Erros de montagens, desrespeito das instruções de instalação e respectivas deteriorações.

- Falsas manipulações ou utilizações anormais e respectivas deteriorações.

- Desgaste normal dos componentes da cobertura.

- Desgaste e avaria devidos a fricções anormais. - Desgaste devido à abrasão das margens

rugosas, abrasivas ou perfilados. - Sobrecarga de neve (máximo 10 cm – ver

instruções técnicas). - Estragos devidos ao vento. - Estragos devidos ao transporte.

- Limpeza com produtos não recomendados (ver instruções de limpeza).

- Utilização de peças de substituição de outra origem.

- Diminuição do nível de água.

GWARANCJA NIE OBOWIĄZUJE W

NASTĘPUJĄCYCH PRZYPADKACH:

- Nieprawidłowe przeprowadzenie montażu, brak przestrzegania zaleceń instrukcji instalacji i wynikające z tego uszkodzenia.

- Nieprawidłowe manewry lub użytkowanie i wynikające z tego uszkodzenia.

- Normalne zużycie elementów przykrycia. - Zużycie i awarie spowodowane nienormalnym

tarciem.

- Zużycie spowodowane ocieraniem o ostre, chropowate, ścierne lub wypukłe krawędzie. - Przeciążenie spowodowane śniegiem

(maksymalnie 10 cm – patrz instrukcja techniczna). - Uszkodzenia spowodowane działaniem wiatru. - Uszkodzenia powstałe podczas transportu. - Czyszczenie przy użyciu innych produktów, niż

zalecane (patrz instrukcja utrzymania).

- Korzystanie z nieoryginalnych części zamiennych. - Obniżenie poziomu wody.

Losberger France S.A.S. - WALTER PISCINE

Z.I. BP 58 - F-67172 BRUMATH Cedex - France

Tel. +33 (0)3 90 29 51 00 - Fax +33 (0)3 90 29 51 19

Web : www.walter-piscine.com • E-mail : walterpiscine@walter.fr

Imagem

Referências

temas relacionados :