• Nenhum resultado encontrado

Wilo-Yonos PICO. Pioneering for You. nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας tr Montaj ve kullanma kılavuzu

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Wilo-Yonos PICO. Pioneering for You. nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας tr Montaj ve kullanma kılavuzu"

Copied!
20
0
0

Texto

(1)Pioneering for You. Wilo-Yonos PICO. fr Notice de montage et de mise en service it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione es Instrucciones de instalación y funcionamiento pt Manual de Instalação e funcionamento. 4 185 961-Ed.01 / 2014-03. nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας tr Montaj ve kullanma kılavuzu. EU2.

(2) Fig. 1:. 5. 6. 7. 9. 8. 4 3 2. 1 Fig. 2:. Fig. 3a:. Fig. 3b: PE N. L.

(3) Fig. 3c:. Fig. 3d:. Fig. 3e:. Fig. 4:.

(4) fr. Notice de montage et de mise en service. 5. it. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. 19. es. Instrucciones de instalación y funcionamiento. 34. pt. Manual de instalação e funcionamento. 49. nl. Inbouw- en bedieningsvoorschriften. 62. el. Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. 75. tr. Montaj ve kullanma kılavuzu. 91.

(5) Sinaléctica de indicações. Este manualde permite a utilizaçãoesegura e eficiente da Manual instalação funcionamento bomba. Antes de qualquer actividade, ler este manual e mantê-lo num local onde possa estar acessível a qualquer altura. Para a utilização segura da bomba, ter em atenção este manual, assim como as indicações e a sinaléctica que se encontram na bomba. Cumprir as normas em vigor no local de instalação da bomba. Indicações de segurança neste manual: Perigo: indica perigo de morte por choque eléctrico. Cuidado: indica possível perigo de morte ou lesão. Atenção: indica possível perigo de danos materiais. Dicas e informações: Indicação: destaca dicas e informações.. 1 Produto. Vista geral Wilo-Yonos PICO (Fig. 1) 1 Corpo da bomba com ligações roscadas 2 Motor de rotor húmido 3 Labirintos de saída (4x em toda a volta) 4 Placa de identificação 5 Parafusos do corpo 6 Módulo de controlo 7 Indicador LED 8 Botão de operação vermelho 9 Wilo-Connector, ligação de rede eléctrica. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO. 49. Português. Informações acerca deste manual.

(6) Português. Funcionamento. Bomba de circulação de alta eficiência para sistemas de aquecimento de água quente com regulação integrada de pressão diferencial. É possível ajustar o modo de controlo e a pressão diferencial (altura manométrica). A pressão diferencial é controlada através da velocidade da bomba.. Código do modelo Exemplo: Wilo-Yonos PICO 25/1-6 Yonos PICO 25 1-6. Bomba de circulação de alta eficiência Ligação roscada DN 25 (Rp 1) 1 = altura manométrica mínima em m (ajustável até 0,5 m) 6 = altura manométrica máxima em m com Q = 0 m³/h. Especificações técnicas Tensão de ligação Tipo de protecção IP Índice de eficiência energética IEE Temperaturas dos líquidos com uma temperatura máx. ambiente +40 °C Temperaturas dos líquidos com uma temperatura máx. ambiente +25 °C Temperatura ambiente admissível Pressão máx. de funcionamento Pressão mínima de alimentação a +95 °C/+110 °C. 1 ~ 230 V ± 10 %, 50/60 Hz Ver a placa de identificação (4) Ver a placa de identificação (4) -10 °C a +95 °C -10 °C a +110 °C -10 °C a +40 °C 6 bar (600 kPa) 0,3 bar / 1,0 bar (30 kPa / 100 kPa). Indicador LED • Indicação do consumo de potência actual em W. • Indicação do valor nominal da pressão diferencial H (altura manométrica) em m. • Indicação de avisos de avaria.. 50. WILO SE 03/2014.

(7) Português. Botão de operação vermelho • Seleccionar o modo de controlo. • Ajustar o valor nominal da pressão diferencial H. • Activar a função de purga do ar.. Modos de controlo Pressão diferencial variável (Δp-v): O valor nominal da pressão diferencial H é aumentado de um modo linear de ½ H a H através da gama de caudal.. H. H max Hs 1. /2 Hs. Indicação: regulação de fábrica: Δp-v, ½ Hmax. H min. A pressão diferencial criada pela bomba é regulada para o respectivo valor nominal da pressão diferencial. Indicação: recomendação no caso de sistemas de aquecimento com elementos de aquecimento para a redução dos ruídos de fluxo nas válvulas termostáticas. Pressão diferencial constante (Δp-c): A pressão diferencial é mantida constante no valor nominal ajustado da pressão diferencial H.. H. H max Hs. Indicação: recomendação em caso de aquecimentos do piso, tubagens de grandes dimensões e todas as aplicações sem curvas características de tubagens variáveis (por ex., bombas de carga do reservatório de água quente).. H min. Purga do ar A função de purga do ar ventila a bomba automaticamente. O sistema de aquecimento não é ventilado.. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO. 51.

(8) Português. 2 2.1. Segurança Utilização prevista As bombas de circulação de alta eficiência da série Wilo-Yonos PICO destinam-se exclusivamente à circulação de fluidos em instalações de aquecimento de água quente e sistemas semelhantes com caudais sempre diferentes. Fluidos autorizados: • Água de aquecimento de acordo com VDI 2035. • Misturas de glicol-água* com uma percentagem máxima de glicol de 50 %. * O glicol tem uma viscosidade mais elevada que a água. Em quantidades adicionadas de glicol, os dados de transporte da bomba devem ser corrigidos de acordo com a relação de mistura. Para a utilização prevista, ter em atenção este manual, assim como as indicações e a sinaléctica que se encontram na bomba.. Utilização incorrecta. Qualquer outra utilização é considerada incorrecta e invalida qualquer direito à reclamação de responsabilidade. Cuidado: a utilização incorrecta da bomba pode levar a situações perigosas e a danos materiais. • Nunca utilizar outros fluidos. • Nunca permitir que pessoas não autorizadas executem trabalhos. • Nunca operar fora dos limites de utilização indicados. • Nunca efectuar remodelações arbitrárias. • Utilizar apenas acessórios autorizados. • Nunca operar com controlo de fase.. 52. WILO SE 03/2014.

(9) Obrigação do operador • As pessoas e as crianças com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas ou com falta de experiência devem ser mantidas afastadas da bomba. • Todos os trabalhos devem ser realizados apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. • Garantir a protecção contra contacto no local de componentes quentes e de perigos eléctricos. • Permitir que sejam substituídos os tubos de ligação e os empanques mecânicos com defeito.. 2.3. Indicações de segurança. Corrente eléctrica Perigo: perigo de morte devido a corrente eléctrica! Em caso de contacto com peças sob tensão existe o perigo iminente de morte. • Os trabalhos na instalação eléctrica só devem ser realizados por electricistas qualificados. • Antes de qualquer trabalho, desligar o fornecimento de tensão e proteger contra o reinício automático. • Nunca abrir o módulo de controlo (6) e remover os elementos de comando. • A substituição do tubo de ligação com defeito deve ser efectuada imediatamente por electricistas. Campo magnético Cuidado: perigo de morte devido a campo magnético! No interior da bomba estão montados componentes altamente magnéticos que se revelam extremamente perigosos se a desmontagem for efectuada por pessoas com implantes medicinais. • Nunca retirar o rotor.. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO. 53. Português. 2.2.

(10) Português. Componentes quentes. Cuidado: perigo de queimaduras! O corpo da bomba (1) e o motor de rotor húmido (2) podem ficar quentes e queimar, em caso de contacto. • Durante o funcionamento, tocar apenas no módulo de controlo (6). • Antes de realizar trabalhos, deixar arrefecer a bomba.. Fluidos quentes Cuidado: perigo de queimaduras! Os fluidos quentes podem queimar. Antes da instalação ou desmontagem da bomba, ou antes de os parafusos do corpo serem soltos (5), ter em atenção o seguinte: • Deixar o sistema de aquecimento arrefecer completamente. • Fechar as guarnições de fecho ou esvaziar o sistema de aquecimento. Danos electrónicos Atenção: danos no sistema electrónico! A tensão comutada pode levar a danos electrónicos. • Operar a bomba apenas com tensão alternada sinusoidal, de acordo com a placa de identificação (4). • Nunca operar a bomba com controlo de fase. • Na ligação/no desligamento da bomba através do comando externo, desactivar uma temporização da tensão (por ex., controlo de fase). • Em aplicações em que não seja claro se a bomba é operada com tensão comutada, deixar que o fabricante da regulação/da instalação confirme que a bomba é operada com tensão alternada sinusoidal. • Em casos individuais, verificar a ligação/o desligamento da bomba através do Triacs/relé semicondutor.. 54. WILO SE 03/2014.

(11) Fornecimento e armazenamento. Equipamento fornecido. • Bomba de circulação de alta eficiência com 2 empanques mecânicos • Wilo-Connector • Manual de instalação e funcionamento. Inspecção de transporte. Após a entrega, verificar de imediato quanto a danos de transporte e quanto à integridade e, se necessário, reclamar logo.. Condições de transporte e armazenamento. Proteger contra a humidade, a geada e as cargas mecânicas. Gama de temperatura admissível: -10 °C a +50 °C. 4 4.1. Instalação Instalação A instalação só deve ser efectuada por técnicos qualificados.. Preparação. • Se possível, escolher um local de montagem com boa acessibilidade. • Ter em atenção a posição admissível de montagem (Fig. 2) da bomba e, se necessário, rodar a cabeça do motor (2+6). Atenção: perigo de danos materiais na bomba! Uma posição de montagem incorrecta pode danificar a bomba. • Seleccionar o local de instalação de acordo com a posição de montagem admissível (Fig. 2). • O motor deve ser sempre montado na horizontal. • A ligação eléctrica não pode apontar para cima. • Para facilitar a substituição da bomba, montar guarnições de fecho à frente e atrás da bomba.. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO. 55. Português. 3.

(12) Português. Atenção: perigo de danos materiais na bomba! A água de fuga pode danificar o módulo de controlo. • Alinhar a guarnição de fecho superior de modo que a água de fuga não possa pingar no módulo de controlo (6). • Alinhar lateralmente a guarnição de fecho superior. • Ao montar na alimentação de instalações abertas, ramificar a alimentação de segurança à frente da bomba (EN 12828). • Concluir todos os trabalhos de soldagem. • Lavar o sistema de canalização. Rodar a cabeça do motor. • Fixar a cabeça do motor (2+6) e desaparafusar 4 parafusos do corpo (5).. 5. 2 1. Rodar a cabeça do motor (2+6) antes da instalação e da ligação da bomba.. 6. Atenção: perigo de danos materiais no interior do empanque mecânico! Os danos no empanque mecânico interior provocam fugas. • Rodar cuidadosamente a cabeça do motor (2+6), sem a retirar do corpo da bomba (1). • Rodar cuidadosamente a cabeça do motor (2+6). • Ter em atenção a posição admissível de montagem (Fig. 2) e a seta de direcção no corpo da bomba (1). • Enroscar os 4 parafusos do corpo (5).. 56. WILO SE 03/2014.

(13) 3 2 1. Durante a instalação, ter em conta o seguinte: • Prestar atenção à seta de direcção no corpo da bomba (1). • Instalar mecanicamente sem tensão, com motor de rotor húmido situado na horizontal (2). • Colocar empanques mecânicos nas ligações roscadas. • Aparafusar as uniões roscadas. • Enroscar muito bem a bomba com as tubagens. • Se necessário, isolar o corpo da bomba (1) com dispositivo de isolamento (acessórios). Atenção: perigo de danos materiais na bomba! A falta de dissipação de calor e a água de condensação podem danificar o módulo regulador e o motor de rotor húmido. • Não isolar o motor de rotor húmido (2). • Deixar todos os labirintos de saída (3) abertos.. 4.2. Estabelecer ligação eléctrica Ligação eléctrica apenas por um electricista qualificado.. Preparação. • O tipo de corrente e a tensão têm de corresponder aos dados da placa de identificação (4). • Amperagem máxima: 10 A, retardada. • Operar a bomba apenas com tensão alternada sinusoidal. • Em caso de controlo externo da bomba, desactivar uma temporização da tensão (por ex., controlo de fase). • Verificar a comutação da bomba através do Triacs / relé semicondutor, em casos individuais. • Considerar a frequência de ligação: - Ligações/desligamentos via tensão ≤ 100/24 h. - ≤ 20/h com uma frequência de comutação de 1 min. entre ligações/desligamentos via tensão. • Estabelecer ligação eléctrica através de um cabo de ligação fixo com um dispositivo de encaixe ou com um. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO. 57. Português. Instalar a bomba.

(14) Português. interruptor omnipolar com, pelo menos, 3 mm de abertura de contactos (VDE 0700/Parte 1). • Para a protecção de água de fuga e para o alívio de tracção no prensa-fios, utilizar um tubo de ligação com diâmetro exterior suficiente (por ex. H05VVF3G1,5). • Em temperaturas dos líquidos acima dos 90 °C, utilizar um tubo de ligação resistente ao calor. • Garantir que o tubo de ligação não toca nem nas tubagens, nem na bomba. Montar o Wilo-Connector Ligar a bomba. Desmontar o Wilo-Connector. 5. • Desligar o tubo de ligação do fornecimento de tensão. • Ter em atenção a ocupação dos terminais (PE, N, L). • Ligar e montar o Wilo-Connector (Fig. 3a a 3e). • Ligar a bomba à terra. • Ligar o Wilo-Connector (9) ao módulo regulador (6), até que o mesmo encaixe. • Desligar o tubo de ligação do fornecimento de tensão. • Desmontar o Wilo-Connector com a chave de fendas adequada (Fig. 4).. Arranque Arranque apenas por técnicos qualificados.. 5.1. Purga do ar • Encher e purgar o ar da instalação de forma adequada.  A bomba purga o ar automaticamente no primeiro arranque. Se a bomba não purgar o ar automaticamente: • Seleccionar a função de purga do ar.  A função de purga do ar arranca após 5 segundos e tem uma duração de 10 minutos.  O indicador LED indica, de baixo para cima, barras em movimento. • Para cancelar, rodar o botão de operação vermelho.. 58. WILO SE 03/2014.

(15) Indicação! Após a purga do ar, ajustar o modo de controlo e a altura manométrica.. 5.2. Ajustar o modo de controlo e a altura manométrica Pressão diferencial variável (Δp-v): • Seleccionar o intervalo de ajuste do modo de controlo Pressão diferencial variável. • Ajustar o valor nominal da pressão diferencial H.  O indicador LED indica o valor nominal da pressão diferencial H ajustado em m.. -H. +H. -H. +H. Pressão diferencial constante (Δp-c): • Seleccionar o intervalo de ajuste do modo de controlo Pressão diferencial constante. • Ajustar o valor nominal da pressão diferencial H.  O indicador LED indica o valor nominal da pressão diferencial H ajustado em m. Indicação: As marcações I, II e III servem de pontos de referência em caso de substituição de bombas Wilo-Star RS.. Concluir a regulação. 6 Parar a bomba. • Não rodar o botão de operação vermelho durante 2 segundos.  O indicador LED pisca 5 vezes e muda para o consumo de potência actual em W.. Paragem Parar imediatamente a bomba em caso de danos no tubo de ligação ou em outros componentes eléctricos. • Desligar a bomba do fornecimento de tensão. • Contactar o serviço de assistência da Wilo ou um técnico especializado.. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO. 59. Português. Após a purga do ar.

(16) Português. 7 Limpeza. 8. Assistência • Servindo-se de um pano do pó seco, limpar cuidadosamente a bomba de sujidade. • Nunca utilizar líquidos ou detergentes agressivos.. Eliminação de avarias Eliminação de avarias na instalação eléctrica apenas por electricistas qualificados.. Avarias. Causas. Solução. A bomba não funciona com a alimentação de corrente ligada. Fusível eléctrico avariado A bomba não tem tensão Cavitação devido a pressão inicial insuficiente. Verificar os fusíveis. A bomba produz ruídos. O edifício não aquece. Potência calorífica das superfícies de aquecimento demasiado baixa. Eliminar a interrupção de tensão Aumentar a pressão do sistema dentro do intervalo admissível Verificar a regulação da altura manométrica e, se necessário, reduzir a altura Aumentar o valor nominal Colocar o modo de controlo em Δp-c. Avisos de avaria LED. Avarias. Causas. Solução. E04. Baixa tensão. Verificar a tensão. E05. Sobretensão. E07. Funcionamento do gerador. Fornecimento de tensão insuficiente no lado de entrada da rede demasiado reduzido Fornecimento de tensão no lado de entrada da rede demasiado elevado Passagem do sistema hidráulico mas a bomba não tem tensão. 60. Verificar a tensão Verificar a tensão. WILO SE 03/2014.

(17) Avarias. Causas. Solução. E10. Bloqueio. Rotor bloqueado. E11. Ar na bomba. E21. Mensagem de aviso de funcionamento a seco Sobrecarga. Solicitar o serviço de assistência Verificar o caudal/ a pressão da água. E23. Curto circuito. E25. Contacto / bobinagem Sobreaquecimento do módulo Módulo avariado. Corrente de motor demasiado elevada Bobinagem avariada. E30 E36. Motor pesado. Interior do módulo demasiado quente Sistema electrónico avariado. Solicitar o serviço de assistência Solicitar o serviço de assistência Solicitar o serviço de assistência Verificar as condições de utilização Solicitar o serviço de assistência. Se não for possível eliminar a avaria, contactar um técnico especialista ou o serviço de assistência da Wilo.. 9 Evitar danos ambientais. Remoção • Não eliminar a bomba juntamente com o lixo doméstico. • Encaminhar a bomba para a reciclagem. • Em caso de dúvida, contactar as autoridades municipais do local e as empresas especializadas em eliminação. Indicação! Poderá encontrar mais informações acerca da reciclagem em www.wilo-recycling.com.. Manual de instalação e funcionamento Wilo-Yonos PICO. 61. Português. LED.

(18) EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE. Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der Baureihe, We, manufacturer, declare that the glandless circulator types of the series, Nous, fabricant, déclarons que les types de circulateurs de la série, (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben.. Wilo-Yonos PICO. The serial number is marked on the product site plate. Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.). in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen: in their delivered state comply with the following relevant directives: dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives : - Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, - Low Voltage Directive 2006/95/EC, - Basse Tension 2006/95/CE, - Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2004/108/EG, - Electromagnetic compatibility 2004/108/EC, - Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE, - Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte 2009/125/EG - Energy-related products 2009/125/EC - Produits liés à l’énergie 2009/125/CE entsprechend den Ökodesign-Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 641/2009, die durch die Verordnung (EU) Nr. 622/2012 geändert wird, / This applies according to eco-design requirements of the regulation (EC) No. 641/2009 amended by the regulation (EU) No. 622/2012, / conformément aux exigences d’éco-conception du règlement (CE) N°641/2009 amendé par le règlement (UE) N°622/2012,. und entsprechender nationaler Gesetzgebung, and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant, sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen: comply also with the following relevant harmonised European standards: sont également conformes aux normes européennes harmonisées suivantes : EN 60335-2-51. EN EN EN EN. 61000-6-1:2007 61000-6-2:2005 61000-6-3+A1:2011 61000-6-4+A1:2011. EN 16297-1 EN 16297-2. Dortmund, 27. Januar 2014 Digital unterschrieben von holger.herchenhein@wilo.c om Datum: 2014.01.27 17:03:49 +01'00'. Holger HERCHENHEIN Group Quality Manager. N° 2117812.04 CE-AS Sh. N° 4168697. WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany.

(19) %*

(20) ȉȢȓȋȈȘșȒȐȍȏȐȒ. &6

(21) ýHãWLQD. ǬǭDzdzǨǸǨǾǰȇǯǨǹȂǶǺǭǺǹǺǪǰǭ(2. (6352+/Èâ(1Ë26+2'ċ. º»¼½© à  Ä   Ä ÅÆ Ã Å Ç  

(22)  È Ã         Ã ÉÃ

(23)  ÿ. WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají $M@&;&@$@'@>?5@!*>?5;<?K'&;!K&; !F@'!<Ú;*M@¶%@!F@%&;%&¿. ÔÔ Õ  ¡¢¢£¤¥¦¤ÖרÖà   ÉÇ   ¡¢¢®¤¯¢±¤Ö×¨Ø Ç

(24)   É Èà  ¡¢¢¥¤¯¡¦¤½. Û&=*¶Û!M&¡¢¢£¤¥¦¤©¨"@*M;˜@M<?*K¬;!M<<"<M¡¢¢®¤¯¢±¤©¨ Ü>*Ú!%@>?5@!MF@$@@˜<@¡¢¢¥¤¯¡¦¤©.   

(25)           . !"#$%&!'*+5;<=>?5@!*>?5@;$@'@>?5 !F@'?5K=@%&?&MK?@. (DA) - Dansk. (/

(26) ƪNJNJdžnjLjljƾ. EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING. ƩƬƯƻƶƬƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ(.. WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:. º»¼½©‡\†âqXV‚_V_RY{|€‚q_RY|~|{Zã|q_RV[_\qYR{| [RX~{YR€Q ‡j†[\XZqRV[ ^ƒqR^X_V]‡VR_`XV]_qYR{RQ_|‡\„VâqQRV_V] XçqVQ}]q|^|çX[ZX][_V]|Y|ZX]}êXV^X_RƒX{çXZ¿. Lavspændings 2006/95/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF ; Energirelaterede produkter 2009/125/EF. ÍR^\†j]΁[\]¡¢¢£¤¥¦¤ÏШцXQ_{|^R„q\_VQj][~^ÒR_‚_\_R] ¡¢¢®¤¯¢±¤ÏШÓ~q‡X‚^XqR^X_\qXq}{„XVRY{|€‚q_R¡¢¢¥¤¯¡¦¤¬. De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske standarder, der er anført på forrige side.. QRVXYZ[\]^X_RX`j]XqR{^|qV[^}qRX~{YR€QY{‚_~YRY|~RqRƒ}{|q_RV [_\qY{|\„| ^Xq\[X†Z‡R. (ES) - Español. (ET) - Eesti keel. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD. EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI. WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables :. WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:. Baja Tensión 2006/95/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE ; Productos relacionados con la energía 2009/125/CE. Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ ; Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ. Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas armonizadas citadas en la página anterior.. Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.. (FI) - Suomen kieli. (HR) - Hrvatski. EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS. EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI. WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia: Matala Jännite 2006/95/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY ; Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.. WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa "%@'@¾<;!<5¾@<;@$!*<;'<@*M<;<?<"<;=*<;¿ Smjernica o niskom naponu 2006/95/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost smjernica 2004/108/EZ ; Smjernica za proizvode relevantne u pogledu potrošnje energije 2009/125/EZ <$*"Š@<;@$!*<;;;@'@<;!@M5'%M<?<. (HU) - Magyar. (IT) - Italiano. (.0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ. WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono º»¼½©*<%@"@M<5˜+%@"@;@˜”@"@"‹¶˜<+<"M*=M;@˜%@"¸"M M@;¶*@*;@˜”@"@"@**¸@M*@=‹@$Œ!<<K+@"@*@"‹&K<*";<M conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek: legislazioni nazionali che le traspongono : ³"?+´@=µ"M¶˜·¡¢¢£¤¥¦¤¬¨"@*M;K˜@@¸=@”¶5@M‹¶˜@ 2004/108/EK ; Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK. Bassa Tensione 2006/95/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE ; Prodotti connessi all’energia 2009/125/CE. ";<M=@"‹=‹"'"=@@!"‹5;<=K"M@$Œ!<=K+**. E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate a pagina precedente.. /7

(27) /LHWXYLžNDOED. (LV) - Latviešu valoda. EB ATITIKTIES DEKLARACIJA. (.$7%,/67Ŝ%$6'(./$5ń&,-8. º»¼½©!@<‘*<*'‘<%@'@*"?<%%@$'+M<˜;<<<M<M<*‘<À $!'<@*M+À<%!@*@"<Á<À?<"<<À MM+;À$MM$¿. º»¼½©'@*"*<=M“'“%$;<*<$*M<‘%“'@*"“?<%“M<"M ‘@<M$=*<M­M<!'<@*M­$?­%$;<@;*“­M@<‘Â$"M$ likumiem, kuros tie ir ietverti:. Ÿ@; M;!¡¢¢£¤¥¦¤§¨"@*M;˜@M<<©$'@<;$; 2004/108/EB ; Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB. «@;!<@˜$;¡¢¢£¤¥¦¤¬¨"@*M;˜M<*“©'@­¡¢¢®¤¯¢±¤¬¨ @²<%$<M­M<@;%$;<@;¡¢¢¥¤¯¡¦¤¬. ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame puslapyje.. $*ŽM%<@;<!M'M<@;*;<M<<@!<@*‘%“"!!$. (MT) - Malti. (NL) - Nederlands. DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ. EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING. WILO SE jiddikjara li l-prodotti speš<”<*M<”ë'<<'•'<*%==%<5$; konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-le™<"==%<%<@M==%"<"< japplikawhom:. WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:. Vulta™™§îî¡¢¢£¤¥¦¤¬¨¬;!M<<"Mï"@MM;%@M<*¡¢¢®¤¯¢±¤¬¨ Prodotti relatati mal-ener™<%¡¢¢¥¤¯¡¦¤¬. Laagspannings 2006/95/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG ; Energiegerelateerde producten 2009/125/EG. *<”$*"";•;<–!@%;<——M<"<%@˜–$<;@;;<%”<"•!™ preš@'@M<. De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen die op de vorige pagina worden genoemd. F_GQ_013-05.

(28) Pioneering for You. WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 wilo@wilo.com www.wilo.com.

(29)

Referências

Documentos relacionados

• Per la pulizia del canale da fumo (tratto di canna che collega il bocchettone di uscita fumi della stufa con la canna fumaria) non devono essere utilizzati prodotti infi

parte da maioria dos seres humanos é identificada a influência determinante na constituição das funções psicológicas superiores dos indivíduos. O fato de os

Visto que a formação completa dos conceitos resulta da intensa atividade das funções intelectuais superiores e, conside- rando o papel da escola na formação do pensamento teórico,

Adentramo-nos a partir desta premissa pelo conceito de “inte- gração” trazida pela abordagem histórico-cultural em que privi- legia os processos de significa-

Este artigo se constituiu a partir da minha pesquisa de doutorado que tem como objetivo investigar os percursos escolares de jovens com deficiência e transtorno global do

a) A complementação da União observará o cronograma da programação financeira do Tesouro Nacional e contemplará pagamentos mensais de, no mínimo, 5% (cinco por

paradora transmitida pelas pítias; a abertura às inspirações parapsíquicas catalizando a assistência às consciexes; a disponibilidade íntima das pítias para com os parassistidos;

simultaneamente chamando a função de trava para leitura enquanto apenas um thread pode obter a trava para escrita em um dado instante. ■ Logo, se threads possuem a trava para