CONSELHO DA
UNIÃO EUROPEIA
Bruxelas, 19 de Outubro de 2006 (20.10)
(OR. en)
Dossier interinstitucional:
2005/0028 (COD)
13867/06
ADD 1
AGRIORG 81
AGRIFIN 82
CODEC 1088
ADENDA À NOTA
de:
Presidência
para:
Conselho
n.º prop. Com:
15902/05 – COM(2005) 125 final
Assunto:
Projecto de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à
definição, designação, apresentação e rotulagem das bebidas espirituosas
Junto se envia, à atenção das delegações, as alterações ao projecto de regulamento tal como
apresentado no doc. 13867/06.
ANEXO
ALTERAÇÕES AO DOCUMENTO
13867/06
Considerando 2, último período
A inovação tecnológica deve ser igualmente tida em conta nas categorias em que sirva para
melhorar a qualidade, sem afectar o carácter tradicional da bebida espirituosa em questão.
Considerando 6, segundo período
A fim de satisfazer as expectativas do consumidor, evitar induzir em erro o consumidor, deverão
ser tomadas disposições para que sejam dadas informações adequadas sobre a matéria-prima
utilizada, sempre que o vodka for produzido a partir de matérias-primas que não sejam as
tradicionais.
Novo considerando a inserir depois do considerando 8
Reconhecendo que importa garantir que, de um modo geral, o período de maturação ou a
idade especifica apenas o mais recente dos constituintes alcoólicos, o presente regulamento
permite uma derrogação para ter em conta os processos tradicionais de envelhecimento
regulamentados pelos Estados-Membros.
Considerando 10
Terceiro período
Em casos excepcionais em que a legislação de um país terceiro importador o exija, o presente
regulamento deverá permitir que um Estado-Membro solicite a concessão de uma derrogação às
disposições dos Anexos I e II do presente regulamento, em conformidade com o procedimento
previsto no n.º 3 do artigo 24.º.
Aditar no fim do considerando
Considerando 17
Em particular ... n.º 2 do artigo 2.º, no n.º 3 do artigo 11.º, no n.º 8 do artigo 16.º, no artigo 17.º, no
artigo 18.º, no n.º 3 do artigo 20.º, no artigo 25.º e no n.º 1 do artigo 27.º do presente regulamento.
Este considerando deveria ser inserido entre os considerandos 15 e 16.
Artigo 2.º
N.º 1, último período
O presente regulamento aplicar-se-á ... e à utilização das designações das bebidas espirituosas na
apresentação e rotulagem de géneros alimentícios.
N.º 2.
Em casos excepcionais em que a legislação de um país terceiro importador o exija, um
Estado--Membro pode solicitar pode ser acordada uma derrogação às disposições dos Anexos I e II do
presente regulamento, em conformidade com o procedimento previsto no n.º 3 do artigo 24.º.
N.º 1, alínea b), do artigo 5.º (e Anexo II pontos 1c), 2c), 3c), 4c), 5c), 6c), 7c), 8c), 9c), 10c),
11c), 12c), 13c), 14c))
não devem conter álcool etílico de origem agrícola adicionado, diluído ou não, nem, não obstante a
lotagem, destilados de origem agrícola adicionados, derivados de outras matérias-primas que não as
constantes da definição pertinente para {…} a bebida espirituosa em questão;
N.º 1, alínea d), do artigo 5.º (e Anexo II pontos 1e), 3e), 4e), 5e), 6e), 7e), 8e), 10e), 11e), 12e),
13e), 14e))
devem conter apenas caramelo simples utilizado como meio para adaptar o corante no caso de
produtos envelhecidos e/ou clarificados;
Artigo 6.º
Aditar
2.
Ao estabelecerem as normas mais estritas a que se refere o n.º 1, os Estados-Membros
não devem proibir ou restringir a importação, a venda ou o consumo de bebidas
espirituosas conformes com o presente regulamento.
N.º 5 do artigo 8.º
As denominações de venda podem ser complementadas ou substituídas por uma das indicações
geográficas enumeradas no Anexo III e em conformidade com o Capítulo III, ou complementadas de
acordo com a legislação nacional por outra indicação geográfica, desde que tal não induza em erro
o consumidor.
N.º 4, primeiro parágrafo, do artigo 10.º
Sem prejuízo do disposto na Directiva 2000/13/CE, a designação, apresentação ou rotulagem das
bebidas espirituosas resultantes das misturas referidas no n.º 2 só poderá utilizar um ou vários dos
termos enumerados nas categorias 1 a 47 do Anexo II no mesmo campo visual da lista de todos os
ingrediente alcoólicos contidos na mistura, precedidos dos termos "bebida espirituosa mista".
Artigo 15.º, primeiro período
Sem prejuízo do disposto no n.º 2 do artigo 9.º ...
N.º 4 do artigo 16.º
a)
a denominação e a categoria da bebida espirituosa, incluindo a indicação geográfica referida
no n.º 6 do artigo 8.º;
b)
a descrição da bebida espirituosa, incluindo as principais características físicas, químicas, e/ou
organolépticas do produto, bem como as características específicas da que distinguem a
bebida espirituosa por comparação com a categoria pertinente;
h)
qualquer complemento à indicação geográfica e/ou qualquer regra específica de
rotulagem, de acordo com a ficha técnica relevante;
Artigo 17.º
O procedimento previsto no artigo 16.º aplicar-se-á, mutatis mutandis, sempre a ficha técnica
referida no n.º 1 do artigo 16.º seja deva ser alterada.
N.º 4 do artigo 20.º
O procedimento previsto no artigo 16.º aplicar-se-á, mutatis mutandis, sempre que a ficha técnica
referida no n.º 1 seja deva ser alterada.
Anexo I
Transferir o ponto 9 inserindo-o entre os pontos 1 e 2.
O ponto 3 deve ser cindido do seguinte modo:
(43) Mistura / Adição de álcool:
a)
"Mistura": a operação que consiste na junção de duas ou mais bebidas diferentes a fim
de criar uma nova bebida;
b)
"Adição de álcool": a adição de álcool etílico de origem agrícola e/ou de destilados de
origem agrícola a uma bebida espirituosa.
(5)
"Adição de álcool": a adição de álcool etílico de origem agrícola e/ou de destilados de
origem agrícola a uma bebida espirituosa.
Anexo II, ponto 1. Rum
a) Entende-se por rum:
(1)
Uma bebida espirituosa (etc.)
(2)
Uma A bebida espirituosa resultante exclusivamente da fermentação alcoólica e da destilação
do sumo de cana-de-açúcar que apresente as características aromáticas específicas do rum e
possua um teor de substâncias voláteis igual ou superior a 225 gramas por hectolitro de álcool
a 100% vol. e possa Esta bebida espirituosa pode ser comercializada com o termo
"agrícola", qualificando a denominação de venda "rum", acompanhado de qualquer
uma das indicações geográficas dos departamentos ultramarinos franceses tal como
enumerados no Anexo III;
f)
A palavra "traditionnel" pode ser acrescentada às indicações geográficas mencionadas na
categoria 1 do Anexo III, quando o rum for obtido por destilação a menos de 90% vol, após
fermentação alcoólica de matérias alcoolígenas originárias exclusivamente do local de
produção em causa. Este rum deve possuir um teor de substâncias voláteis igual ou superior
a 225 gramas por hectolitro de álcool a 100% vol e não deve ser edulcorado. A utilização do
termo "traditionnel" não impede a utilização dos termos "resultante da produção de açúcar"
ou "agrícola", que podem ser acrescentados à denominação de venda "rum" e às indicações
geográficas.
Esta disposição não afecta a utilização do termo "traditionnel" relativamente a todos os
produtos não abrangidos por esta disposição, de acordo com os seus próprios critérios
específicos.
Anexo II, ponto 2. Whisky ou Whiskey
a)
último período
O destilado final, a que só podem ser adicionados água e caramelo simples (para coloração),
conserva a cor, o aroma e o sabor resultantes do processo de produção referido nos pontos 1),
2) e 3);
d)
O whisky ou whiskey não deve ser edulcorado nem aromatizado, nem conter quaisquer
aditivos além do caramelo simples utilizado como corante.
Anexo II, ponto 6. Aguardente bagaceira ou bagaço de uva
a) (1) É obtida exclusivamente, tendo em conta métodos de produção tradicionais, a partir de
bagaço de uvas fermentadas e destiladas, quer directamente por vapor de água, quer após
adição de água;
d)
A aguardente bagaceira ou bagaço de uva não deve ser aromatizada. Tal não exclui
métodos de produção tradicionais.
Anexo II, ponto 9. Aguardentes de fruto
f)
A coloração só pode ser adaptada com caramelo simples;
i)
Sempre que duas ou mais espécies de frutos, bagas ou produtos hortícolas forem destiladas
conjuntamente, o produto deve ser vendido sob a denominação de "aguardente de frutos" ou
"aguardente de produtos hortícolas", consoante o caso. Esta denominação pode ser
completada com o nome de cada fruto, baga ou produto hortícola, por ordem decrescente
das quantidades utilizadas.
Anexo II, ponto 15. Vodka e
ponto 16. Vodka produzido/destilado a partir de (nome da matéria-prima utilizada)
a)
último parágrafo
Os valores máximos de elementos residuais devem corresponder aos fixados no Anexo I para
o álcool etílico de origem agrícola, excepto para o teor de metanol no produto final, que não
deve exceder 15 10 gramas por hectolitro de álcool a 100% vol;
Anexo II, ponto 23. London gin
a)
(3)
Sempre que seja ainda adicionado qualquer álcool etílico de origem agrícola, deve
estar de acordo com as características enumeradas no ponto 1 do Anexo I, mas
com um teor máximo de metanol não superior a 5 gramas por hectolitro de álcool
a 100%.
(43) Não contém edulcorantes adicionados que excedam 0,1 1 gramas de açúcares por litro
no produto final nem corantes adicionados,
Anexo II, ponto 33. Licor
a) (1) i) 80 gramas por litro, para os licores de genciana ou similares elaborados exclusivamente
com genciana ou plantas raízes similares como única substância aromatizante,
c) (1)
– banana
Anexo II, ponto 42. Licor à base de ovos ou advocaat ou avocat ou Advokat
a) último período
ANEXO III
Categoria de produto Indicação geográfica País de origem geográfica (a origem geográfica exacta vem descrita na
ficha técnica) 1. Rum
Rhum de la Martinique França
Rhum de la Guadeloupe França
Rhum de la Réunion França
Rhum de la Guyane França
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion França
Rhum des Antilles françaises França
Rhum des départements français d'outre-mer França
Ron de Málaga Espanha
Ron de Granada Espanha
Rum da Madeira Portugal
2. Whisky / Whiskey
Scotch Whisky / Scotch Reino Unido (Escócia)
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish
Whiskey1 Irlanda
Whisky español Espanha
Whisky breton / Whisky de Bretagne França
Whisky alsacien / Whisky d'Alsace França
3. Aguardentes de cereais
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Luxemburgo
Korn / Kornbrand Áustria, Bélgica
(Comunidade
Germanófona), Alemanha
Münsterländer Korn/Kornbrand Alemanha
Sendenhorster Korn/Kornbrand Alemanha
Bergischer Korn/Kornbrand Alemanha
Emsländer Korn/Kornbrand Alemanha
Haselünner Korn/Kornbrand Alemanha
Hasetaler Korn/Kornbrand Alemanha
Samanė Lituânia
1 A indicação geográfica Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey abrange o
4. Aguardentes vínicas
Eau-de-vie de Cognac França
Eau-de-vie des Charentes França
Eau-de-vie de Jura França
Cognac França
(A denominação "Cognac" pode ser completada por um dos seguintes termos:
– Fine França
– Grande Fine Champagne França
– Grande Champagne França
– Petite Fine Champagne França
– Petite Champagne França
– Fine Champagne França
– Borderies França
– Fins Bois França
– Bons Bois) França
Fine Bordeaux França
Fine de Bourgogne França
Armagnac França
Bas-Armagnac França
Haut-Armagnac França
Ténarèse / Armagnac-Ténarèze França
Blanche Armagnac França
Eau-de-vie de vin de la Marne França
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine França
Eau-de-vie de vin de Bourgogne França
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est França Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté França
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey França
Eau-de-vie de vin de Savoie França
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
França
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône França
Eau-de-vie de vin originaire de Provence França
Eau-de-vie de Faugères / Faugères França
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc França
Aguardente de Vinho Douro Portugal
Aguardente de Vinho Ribatejo Portugal
Aguardente de Vinho Alentejo Portugal
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Portugal Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos
Verdes de Alvarinho
Portugal
5. Brandy / Weinbrand
Brandy de Jerez Espanha
Brandy del Penedés Espanha
Brandy italiano Itália
Brandy Αττικής / Brandy of Attica Grécia
Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese
Grécia Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central
Greece
Grécia
Deutscher Weinbrand Alemanha
Wachauer Weinbrand Áustria
Weinbrand Dürnstein Áustria
Pfälzer Weinbrand Alemanha
Karpatské brandy špeciál Eslováquia
Brandy français / Brandy de France França 6. Aguardentes bagaceiras
Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne
França Marc d'Aquitaine / Eau-de-vie de marc originaire
d'Aquitaine
França Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de
Bourgogne
França Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc
originaire du Centre-Est
França Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie de marc
originaire de Franche-Comté
França Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc originaire de
Bugey
França Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc originaire
de Savoie
França Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de
marc originaire des Coteaux de la Loire
França Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc
des Côtes du Rhône
França Marc de Provence / Eau-de-vie de marc originaire
de Provence
França Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc
originaire du Languedoc
França
Marc d'Alsace Gewürztraminer França
Marc de Lorraine França
Marc d'Auvergne França
Marc du Jura França
Aguardente Bagaceira Bairrada Portugal
Aguardente Bagaceira Alentejo Portugal
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Portugal Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos
Verdes de Alvarinho
Portugal
Grappa Itália
Grappa di Barolo Itália
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte Itália
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia Itália
Grappa trentina / Grappa del Trentino Itália
Grappa friulana / Grappa del Friuli Itália
Grappa veneta / Grappa del Veneto Itália
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige Itália
Grappa Siciliana Itália
Grappa di Marsala Itália
Τσικουδιά / Tsikoudia Grécia
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete Grécia
Τσίπουρο / Tsipouro Grécia
Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of Macedonia Grécia Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly Grécia Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos Grécia Eau-de-vie de marc de marque nationale
luxembourgeoise
Luxemburgo
Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania Chipre
Törkölypálinka Hungria
9. Aguardentes de frutos
Schwarzwälder Kirschwasser Alemanha
Schwarzwälder Mirabellenwasser Alemanha
Schwarzwälder Williamsbirne Alemanha
Schwarzwälder Zwetschgenwasser Alemanha
Fränkisches Zwetschgenwasser Alemanha
Fränkisches Kirschwasser Alemanha
Fränkischer Obstler Alemanha
Mirabelle de Lorraine França
Kirsch d'Alsace França
Quetsch d'Alsace França
Framboise d'Alsace França
Mirabelle d'Alsace França
Kirsch de Fougerolles França
Williams d'Orléans França
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige Itália Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige Itália Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige Itália Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige Itália Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto
Adige
Itália Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige Itália Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Itália
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Itália Williams friulano / Williams del Friuli Itália
Sliwovitz del Veneto Itália
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Itália
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Itália
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Itália Williams trentino / Williams del Trentino Itália Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino Itália Aprikot trentino / Aprikot del Trentino Itália
Medronhoeira do Algarve Portugal
Medronhoeira do Buçaco Portugal
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano Itália Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino Itália
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto Itália
Aguardente de pêra da Lousã Portugal
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Luxemburgo Eau-de-vie de poires de marque nationale
luxembourgeoise
Luxemburgo Eau-de-vie de kirsch de marque nationale
luxembourgeoise
Luxemburgo Eau-de-vie de quetsch de marque nationale
luxembourgeoise
Luxemburgo Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale
luxembourgeoise
Luxemburgo Eau-de-vie de prunelles de marque nationale
luxembourgeoise
Luxemburgo
Wachauer Marillenbrand Áustria
Szatmári Szilvapálinka Hungria
Kecskeméti Barackpálinka Hungria
Békési Szilvapálinka Hungria
Szabolcsi Almapálinka Hungria
Bošácka Slivovica Eslováquia
Pálinka Hungria
Áustria (aguardentes de alperce só as produzidas nos seguintes Estados federados: Niederösterreich,
Burgenland, Steiermark e Viena)
Gönci Barackpálinka Hungria
Brinjevec Eslovénia
10. Aguardente de cidra e de perada
Calvados França
Calvados Pays d'Auge França
Calvados Domfrontais França
Eau-de-vie de cidre de Bretagne França
Eau-de-vie de poiré de Bretagne França
Eau-de-vie de cidre de Normandie França
Eau-de-vie de poiré de Normandie França
Eau-de-vie de cidre du Maine França
Aguardiente de sidra de Asturias Espanha
Eau-de-vie de poiré du Maine França
15. Vodka
Svensk Vodka / Swedish Vodka Suécia
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Finlândia
Polska Wódka / Polish Vodka Polónia
Laugarício Vodka Eslováquia
Originali Lietuviðka degtinė / Original Lithuanian vodka
Lituânia Herbal vodka from the North Podlasie Lowland
aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej
aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
Polónia
Latvijas Dzidrais Letónia
Rīgas Degvīns Letónia
Estonian vodka Estónia
18. Geist
Schwarzwälder Himbeergeist Alemanha
19. Genciana
Bayerischer Gebirgsenzian Alemanha
Südtiroler Enzian / Genziansa dell'Alto Adige Itália Genziana trentina / Genziana del Trentino Itália
20. Bebidas espirituosas zimbradas
Genièvre / Jenever / Genever Bélgica, Países Baixos,
França (Departamentos
Nord (59) e Pas-de-Calais (62)), Alemanha
(Nordrhein-Westfalen e Niedersachsen)
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Bélgica, Países Baixos, França (Departamentos Nord (59) e Pas-de-Calais (62))
Jonge jenever, jonge genever Bélgica, Países Baixos,
França
Oude jenever, oude genever Bélgica, Países Baixos,
França
Graanjenever, graangenever, genièvre de grains Bélgica, Países Baixos, França
Hasseltse jenever / Hasselt Bélgica (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) Balegemse jenever Bélgica (Balegem)
O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever Bélgica (Flandres Oriental) Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie Bélgica (Região da
Valónia)
Ostfriesischer Korngenever Alemanha
Genièvre Flandres Artois França (Departamentos
Nord (59) e Pas-de-Calais (62))
Ostfriesischer Korngenever Alemanha
Hasseltse jenever / Hasselt Bélgica
Balegemse jenever Bélgica
O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever Bélgica
Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie Bélgica
Steinhäger Alemanha
Plymouth Gin Reino Unido
Gin de Mahón Espanha
Vilniaus Džinas / Vilnius Gin Lituânia
Spišská Borovička Eslováquia
Slovenská Borovička Juniperus Eslováquia
Slovenská Borovička Eslováquia
Inovecká Borovička Eslováquia
Liptovská Borovička Eslováquia
25. Akvavit/ aquavit
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit Dinamarca
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
26. Bebidas espirituosas anisadas
Anis español Espanha
Anís Paloma Monforte del Cid Espanha
Hierbas de Mallorca Espanha
Hierbas Ibicencas Espanha
Évora anisada Portugal
Cazalla Espanha Chinchón Espanha Ojén Espanha Rute Espanha Janeževec Eslovénia 30. Anis destilado
Ouzo / Oύζο Chipre, Grécia
Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene Grécia
Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari Grécia
Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata Grécia
Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace Grécia Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia Grécia 31. Bebidas espirituosas
amargas/bitter
Demänovka bylinná horká Eslováquia
Rheinberger Kräuter Alemanha
Trejos devynerios Lituânia
Palanga Lituânia
Dainava Lituânia
Slovenska travarica Eslovénia 33. Licor
Berliner Kümmel Alemanha
Hamburger Kümmel Alemanha
Münchener Kümmel Alemanha
Chiemseer Klosterlikör Alemanha
Bayerischer Kräuterlikör Alemanha
Irish Cream Irlanda
Palo de Mallorca Espanha
Ginjinha portuguesa Portugal
Licor de Singeverga Portugal
Mirto di Sardegna Itália
Liquore di limone di Sorrento Itália
Liquore di limone della Costa d'Amalfi Itália
Ratafia de Champagne França
Ratafia catalana Espanha
Anis português Portugal
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen
Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur
Finlândia
Grossglockner Alpenbitter Áustria
Mariazeller Magenlikör Áustria
Mariazeller Jagasaftl Áustria
Puchheimer Bitter Áustria
Steinfelder Magenbitter Áustria
Wachauer Marillenlikör Áustria
Jägertee / Jagertee / Jagatee Áustria
Allažu Kimelis Letónia
Čepkelių Lituânia
Demänovka Bylinný Likér Eslováquia
Polish Cherry Polónia
Karlovarská Hořká República Checa
Pelinkovec Eslovénia
(Bayerischer) Blutwurz Baviera, Alemanha
Cantueso Alicantino Espanha
Licor café de Galicia Espanha
Licor de hierbas de Galicia Espanha
Génépi des Alpes França
Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios Grécia Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos Grécia Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu Grécia Τεντούρα / Tentoura Grécia 35. Crème de cassis
Cassis de Bourgogne França
Cassis de Dijon França
Cassis de Saintonge França Cassis du Dauphiné França
Cassis de Beaufort Luxemburgo
41. Nocino
Nocino di Modena Itália
Outras bebidas espirituosas
Pommeau de Bretagne França
Pommeau du Maine França
Pommeau de Normandie França
Svensk Punsch / Swedish Punch Suécia
Pacharán navarro Espanha
Pacharán Espanha
Inländerrum Áustria
Doljenski Sadjevec Eslovénia
(Bayerischer) Bärwurz Baviera, Alemanha
Aguardiente de hierbas de Galicia Espanha
Aperitivo Café de Alcoy Espanha
Herbero de la Sierra de Mariola Espanha
Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios Grécia
Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos{...} Grécia
Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu Grécia
Τεντούρα / Tentoura Grécia
Königsberger Bärenfang Alemanha
Ostpreußischer Bärenfang Alemanha
Ronmiel Espanha
Ronmiel de Canarias Espanha Genièvre (aux fruits) / (Vruchten) Jjenever /
Jenever met vruchten / (Vruchten) FruchtgGenever
Bélgica, França
(Departamentos Nord (59) e Pas-de-Calais (62)), Países Baixos, Alemanha (Estados Federados Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen)
Domači rum Eslovénia