• Nenhum resultado encontrado

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας"

Copied!
60
0
0

Texto

(1)

PT

Instrucciones para el uso y la instalaciòn

Campana

Instruções para o uso e a instalação

Exaustor

Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης

Απορροφητήρας

Инструкция

по

монтажу

и эксплуатации

Вытяжкa

Instructies voor het gebruik en installeren

Dampkap

FDB 10078 I

FDB 14078 I

ES GR RU NL

(2)

ÍNDICE

CONSEJOS Y SUGERENCIAS ...3 CARACTERÍSTICAS ...4 INSTALACIÓN ...6 USO ...10 MANTENIMIENTO...11

ÍNDICE

CONSELHOS E SUGESTÕES ...14 CARACTERÍSTICAS ...15 INSTALAÇÃO ...17 UTILIZAÇÃO...21 MANUTENÇÃO ...22

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ...25 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...26 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...28 ΧΡΗΣΗ...32 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...33

УКАЗАТЕЛЬ

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...36 ХАРАКТЕРИСТИКИ...37 УСТАНОВКА ...39 ЭКСПЛУАТАЦИЯ...43 УХОД ...44

INHOUDSOPGAVE

ADVIEZEN EN SUGGESTIES ...47 EIGENSCHAPPEN...48 INSTALLATIE ...50 GEBRUIK...54 ONDERHOUD ...55 ES PT GR RU NL

(3)

CONSEJOS Y SUGERENCIAS

Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.

INSTALACIÓN

• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.

• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se re-fieren a los párrafos huella y la instalación).

• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.

• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica domésti-ca posea una toma de tierra efidomésti-caz.

• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.

• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-tión (calderas, chimeneas, etc.).

• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del ai-re.

USO

• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.

• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan-do.

• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.

• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar. • No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de

incendio

• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capa-cidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el con-trol, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.

• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.

MANTENIMIENTO

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campa-na de la red eléctrica o apagar el interruptor general.

• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los in-tervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).

• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.

(4)

CARACTERÍSTICAS

Dimensiones

Min.

(5)

Componentes

Ref. Cant. Componentes del Producto

1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, filtros

2 1 Chimenea telescópica formada por:

2.1 1 Chimenea superior

2.2 1 Chimenea inferior

7.1 1 Armazón metálico telescópico dotado de Aspirador, formado por:

7.1a 1 Armazón superior

7.1b 1 Armazón inferior

9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm

10 1 Brida ø 150

15 1 Racor de salida del aire

24 1 Caja de conexiones

25 Braçadeiras para tubos (no incluido)

Ref. Cant. Componentes de Instalación 11 4 Tarugos ø 10 12c 6 Tornillos 2,9 x 6,5 12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5 12f 2 Tornillos M4 x 80 12g 4 Tornillos M6 x 80 12h 4 Tornillos 5,2 x 70 12q 4 Tornillos 3,5 x 9,5 21 1 Plantilla de perforación 22 8 Arandelas øi 6,4 23 4 Tuercas M6 Cant. Documentación 1 Manual de instrucciones 12c 7.1a 7.1 22 23 12h 7.1b 2 2.1 2.2 12c 11 21 12g 1 24 12e 15 12c 25 9 10 12f 12q 22

(6)

INSTALACIÓN

Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico

TALADRADO CIELORRASO/REPISA

• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del pla-no de cocción.

• Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de cocción .

• Marcar los centros de los orificios de la plantilla. • Taladrar los puntos marcados:

• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.

• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente los Tacos 11 en dotación).

• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados. • Repisa de madera: ø 7 mm.

• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.

• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-ción externa.

• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos: • Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.

• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h, en dotación.

• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.

(7)

FIJACIÓN DEL ARMAZÓN

• Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea inferior y sacarla del armazón (por la parte inferior) • Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea

superior y sacarla del armazón (por la parte superior) En el caso en que se desee regular la altura del arma-zón, proceder de la siguiente manera:

• Destornillar los tornillos métricos que unen las dos columnas, situados a los lados del armazón. • Regular a la altura deseada al armazón y volver a

atornillar los tornillos que se han quitado previa-mente.

• Colocar la chimemea superior desde arriba y dejar-la libre en el armazón.

• Levantar el armazón, encajar los ojales en los tor-nillos y deslizarlos hasta el fondo;

• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos de la dotación;

Antes de apretar definitivamente los tornillos pueden realizae regulaciones moviendo el armazón, prestando atención a que los tornillos no sobresalgan de la sede del ojal de regulación.

• La fijación del armazón debe ser segura, hay que considerar el peso de la campana y el esfuerzo causa-do por eventuales empujes laterales al aparato mon-tado. Una vez terminada la fijación verificar que la base sea estable aunque el armazón sea sometido a flexión.

• En todos los casos en que el cielo raso no es lo sufi-cientemente robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá encargarse de reforzarlo con chapas y contrachapas adecuadas ancladas en partes estruc-turalmente resistentes.

2 2

(8)

Conexiones

SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE

Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.

• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.

• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.

• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.

9

ø 150 ø 120

25 25

Salida del aire version filtrante

• Sujetar el empalme 15 al armazón usando los cuatro tornillos incluídos en la dotación.

• Encajar la arandela 10 en el correspondiente orificio inferior del empalme 15.

• Conectar la salida del aire de la campana con la arandela situa-da debajo del empalme mediante un tubo rígido o flexible Ø 150 cuya elección se deja al instalador

15

(9)

Montaje de la chimenea y fijación del cuerpo de la campana

• Colocar la chimenea superior y fijarla en la parte superior del armazón con 2 tornillos 12c en dotación.

• De igual manera, colocar la chimenea inferior y fijarla en la parte inferior del armazón con 2 tornillos 12c en dotación. Antes de fijar el cuerpo de la campana al poste.

• Atornillar hasta la mitad los 2 tornillos 12f en la parte inferior del poste en posición lateral en el punto correspondiente a los 2 orifi-cios predispuestos.

• Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana. • Quitar eventuales filtros antiolor al carbono activo.

• Levantar el cuerpo de la campana y encastrar los tornillos 12f (ref.

A) hasta el tope.

• Fijar desde abajo con 4 tornillos 12q y 4 arandelas 22 en dotación el cuerpo de la campana al poste predispuesto (ref. B) y apretar de-finitivamente todos los tornillos.

A B 12c 12c 12f 12q 22 CONEXIÓN ELÉCTRICA

• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.

• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el en-chufe del Aspirador.

• Conectar el conector de los mandos Cmd. • Conectar el conector de los focos Lux.

• Colocar ambos conectores en la caja de protección

24 cerrándola con los 2 tornillos 12e(2,9 x 9,5) en dotación.

24 12e

Cmd 12c

(10)

USO

A

B

C

D

E

F

G

H

CUADRO DE MANDOS

Tecla Función Display

A Enciende y apaga el motor de aspiración a la

ultima velocidad utilizada.

Visualiza la velocidad elegida

B Disminuye la velocidad de ejercicio.

C Aumenta la velocidad de ejercicio.

D Activa la velocidad intensiva desde cualquier

velocidad incluso con el motor apagado, dicha velocidad está temporizada á 10 minutos, al final de los cuales el sistema vuelve a la velo-cidad anteriormente seleccionada. Adecuada para hacer frente a emisiones máximas de va-pores y humos de cocción.

Visualiza HI y el punto que está situado abajo a la derecha relampaguea una vez al segundo.

E Activa el motor a una velocidad que permite

una aspiración de 100 m3/h durante 10 minutos

cada hora, pasados los diez minutos, el motor se apaga.

Con la alarma filtros en curso, apretando la tecla durante unos 3 segundos, se efectúa el reset de la alarma. Dichas señalaciones son visibles solo con el motor apagado.

Visualiza 24, y el punto que está situado abajo a la derecha mientras el motor está funcionan-do.

Una vez terminada el proceso, apaga la señal anteriormente visualizada:

FF señala la necesidad de lavar los filtros

antigrasa metálicos. La alarma se pone en funcionamiento solo al cabo de 100 horas de trabajo efectivo de la Campana.

EF señala la necesidad de sustituir los filtros

al carbón activado y que hay que lavar los filtros antigrasa metálicos. La alarma se pone en función al cabo de 200 horas de trabajo efectivo de la Campana.

F Activa el apagado automático retardado de 30’.

Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Se puede activar desde cual-quier posición, se desactiva apretando la tecla ó apagando el motor.

Visualiza alternativamente la velocidad de ejercicio y el tiempo que falta para que se apa-gue la campana. El punto que está situado aba-jo a la derecha relampaguea.

(11)

MANTENIMIENTO

MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)

El aparato puede comandarse con un mando a distancia que fun-ciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA.

• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.

• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.

Limpieza de los Confort Panel

• Abrir el Confort Panel tirando de èl.

• Desenganchar el cable de seguridad abriendo el gancho. • Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la

leva del perno de sujeción.

• El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.

• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente lí-quido neutro.

• Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua; no usar substancias abrasivas.

• Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel, el gancho al cuerpo de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido contrario al de apertura.

(12)

Filtros antigrasa metálicos

Es necesario lavarlos cuando en el display aparecen las letras FF ó por lo menos cada dos meses, ó con mayor frecuencia si el uso de la campana es muy intenso. Se pueden lavar en el lavavajillas.

Reset de la señal de alarma

• Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la fun-ción 24 horas si estubiera activada.

• Apretar la tecla E hasta que se apague el display.

Limpieza de los filtros

• Abrir los confort panel tirando de ellos.

• Quitar los filtros uno a la vez, apretándolos hacia la parte pos-terior del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo. • Lavar los filtros sin doblarlos, dejando que se sequen bien

an-tes de volver a montarlos (si la superficie de los filtros cambia de color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de los filtros).

• Volver a colocarlos prestando atención a que las manillas que-den hacia la parte exterior.

(13)

Filtro antiolor al carbón activo (Versión filtrante)

• No se puede lavar y no se puede regenerar. Hay que sustituirlo cuando en el display apare-cen las letras EF ó por lo menos cada cuatro meses.

Activación de la señal de alarma

• En las campanas en versión filtrante, la señal de alarma de saturación de los filtros se activa en el momento de la instalación o sucesivamente.

• Apagar las luces y el motor de aspiración. • Desenchufar la campana.

• Volver a establecer la conexión teniendo apretada la tecla B • Soltando la tecla, en el display aparecen dos rectángulos que rotan.

• En tres segundos apretar la tecla B hasta que aparezca la confirmación en el display: • 2 relampagueos EF- Alarma saturación filtro al carbón activado ACTIVADO • 1 relampagueo EF-Alarma saturación filtro al carbón activado DESACTIVADO

SUSTITUCION DEL FILTRO ANTIOLOR AL CARBON ACTIVADO

Reset señal de alarma

• Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la fun-ción 24 horas si estubiera activada.

• Apretar la tecla E hasta que se apague el display.

Sustitución de los filtros

• Abrir los confort panel tirando de ellos. • Quitar los filtros antigrasa metálicos.

• Sacar el filtro antiolor al carbón activado saturado desengan-chándolo.

• Colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede. • Volver a colocar los filtros metálicos antigrasa. • Cerrar el confort panel.

Iluminación

SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS

Focos halógenos de 20 W.

• Quitar la pieza metálica, a presión, que sujeta el cristal haciendo leva bajo el anillo,sujetándolo con una mano. • Sacar el foco halógeno del casquillo.

• Substituirlo por uno nuevo de características idénticas, te-niendo cuidado de colocar correctamente los dos pernos en la sede del casquillo.

(14)

CONSELHOS E SUGESTÕES

Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de

equi-pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.

INSTALAÇÃO

• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.

• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, nú-meros referem-se a pegada e instalação).

• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de característi-cas aplicada no interior do exaustor.

• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.

• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível. • Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão

(caldeiras, lareiras, etc...).

• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não acci-onados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realiza-ção para garantir a entrada de ar limpo.

USO

• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes do-mésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.

• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaus-tor estiver a funcionar.

• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das pane-las.

• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.

• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!

• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e co-nhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pes-soas responsáveis pela respectiva segurança.

• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.

MANUTENÇÃO

• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tiran-do a ficha da tomada de corrente ou desligantiran-do o interruptor geral.

• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).

• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.

O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a

(15)

CARACTERÍSTICAS

Dimensões

Min.

(16)

Componentes

Ref. Qtd Componentes do produto

1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina-ção e filtros

2 1 Chaminé telescópica formada por:

2.1 1 Chaminé superior

2.2 1 Chaminé inferior

7.1 1 Armação telescópica provida de aspirador formada por:

7.1a 1 Armação superior

7.1b 1 Armação inferior

9 1 Flange de redução ø 150-120 mm

10 1 Flange ø 150

15 1 Conexão da saída de ar

24 1 Caixa de ligações

25 Braçadeiras para tubos (não incluído)

Ref. Qtd Componentes de instalação

11 4 Buchas ø 10 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5 12e 2 Parafusos v 2,9 x 6,5 12f 2 Parafusos M4 x 80 12g 4 Parafusos M6 x 80 12h 4 Parafusos 5,2 x 70 12q 4 Parafusos 3,5 x 9,5 21 1 Gabarito de perfuração 22 8 Anilhas øi 6,4 23 4 Porcas M6 Qtd Documentação 1 Manual de Instruções 12c 7.1a 7.1 22 23 12h 7.1b 2 2.1 2.2 12c 11 21 12g 1 24 12e 15 12c 25 9 10 12f 12q 22

(17)

INSTALAÇÃO

Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação

PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA

• Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projec-ção do centro da placa do fogão.

• Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gaba-rito com os eixos da placa do fogão.

• Marque os centros dos furos do gabarito. • Fure os pontos marcados:

• Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.

• Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza imedi-atamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).

• Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados. • Prateleira de madeira: ø 7 mm.

• Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm.

• Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de evacu-ação exterior.

• Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto: • para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho).

• para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos com o aparelho.

• para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho). • para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23

(forne-cidas com o aparelho). .

(18)

FIJACIÓN DEL ARMAZÓN

• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a cha-miné inferior e desenfiá-la da armação (por baixo). • Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a

cha-miné superior e desenfiá-la da armação (por cima) . Se desejar ajustar a altura da armação, proceda do mo-do seguinte:

• Desaperte os parafusos métricos que estão a unir as duas colunas dispostas de ambos os lados da arma-ção.

• Regule a altura de armação desejada e aperte de novo os parafusos tirados anteriormente.

• Introduza a chaminé superior por cima e deixe-a livre por cima da armação.

• Levante a armação, enfie os orifícios oblongos nos parafusos e deslize com ela até ao limite de curso; • Aperte bem os dois parafusos e aplique os outros dois

incluídos nos acessórios fornecidos de série. Antes de apertar os parafusos definitivamente é possí-vel fazer ajustes, deslocando a armação, prestando a-tenção aos parafusos que não podem sair da sede do orifício oval de regulação.

• A fixação da armação deve ficar segura, quer em re-lação ao peso do exaustor, quer em rere-lação a esforços provocados por pressões laterais ocasionais no apare-lho montado. Terminada a fixação,

verifique a estabilidade da base e experimente-a, so-bretudo submetendo-a a esforço de flexão.

• Nos casos em que o tecto não for suficientemente forte no ponto de suspensão, o instalador terá de o re-forçar colocando placas e contraplacas fixadas às par-tes estruturais resistenpar-tes.

2 2

(19)

Ligações

SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE

Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.

• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor.

• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido com o aparelho.

• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..

9

ø 150 ø 120

25 25

Saída de ar da versão filtrante

• Fixe a conexão 15 à armação, usando os 4 parafusos forneci-dos.

• Encaixe a flange 10 no furo específico inferior da conexão 15. • Ligue a saída de ar do exaustor à flange posta por baixo da

co-nexão, utilizando um tubo de ø 150, rígido ou flexível, à esco-lha do instalador.

15

(20)

Montagem da chaminé e fixação do corpo do exaustor

• Posicionar a chaminé superior e fixá-la, na sua parte superior, à peça de fixaçao com dois parafusos 12c (2,9 x 6,5) provistos. • Introduza a chaminé inferior na armação, segurando-a na sua

posição até à montagem do corpo do exaustor. Antes de fixar o corpo do exaustor à armação:

• Aperte os 2 parafusos 12f até meio dos respectivos cursos, na

parte inferior da armação, lateralmente, nos 2 furos próprios.

• Desmonte os filtros antigordura do corpo do exaustor. • Desmonte os filtros anti-odores de carvão activo.

• Levante o corpo do exaustor e prenda os parafusos 12f nos

ori-fícios oblongos (ref.A) até encostarem no fim de curso.

• Agindo por baixo e utilizando os 4 parafusos 12q e as 4 anilhas 22 fornecidos de série, fixe o corpo do exaustor à armação

montada (ref.B) e aperte, definitivamente, todos os parafusos.

A B 12c 12c 12f 12q 22 LIGAÇÃO ELÉCTRICA

• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.

• Remova o filtro de gordura e assegure que o conector de ali-mentação esta corretamente inserido no suporte lateral do ven-tilador.

• Ligue o conector dos comandos Cmd. • Ligue o conector dos focos Lux

• Coloque ambos os conectores na caixa de protecção 24, fe-chando-a com os 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.

• Fixe a caixa de protecção ao corpo do exaustor com os 2 para-fusos 12c (2,9 x 6,5) fornecidos como aparelho.

• Para a versão filtrante, monte o filtro anti-odor de carvão

acti-24 12e

Cmd 12c

(21)

UTILIZAÇÃO

A

B

C

D

E

F

G

H

Quadro de comandos

Tecla Função Display

A Liga e desliga o motor de aspiração com a

úl-tima velocidade utilizada.

Mostra a velocidade definida

B Diminui a velocidade de funcionamento.

C Aumenta a velocidade de funcionamento.

D Activa a velocidade intensa a partir de

qual-quer velocidade de funcionamento, mesmo se o motor estiver desligado. Esta velocidade funci-ona durante um período de tempo limitado, 10 minutos. Decorrido este lapso de tempo o apa-relho volta a funcionar com a velocidade ante-riormente definida. Indicada para condições de emissão máxima de fumos de cozedura.

Exibe a inscrição HI e o ponto inferior direito pisca uma vez por segundo.

E Activa o motor com uma velocidade de

permi-te aspirar 100 m3/h duranpermi-te 10 minutos, hora a hora. No fim, o motor desliga-se.

Com o alarme dos filtros disparado, se o utili-zador premir esta tecla durante cerca de 3 se-gundos o sistema fará o reset do alarme. Estas indicações só são visíveis se o motor estiver desligado.

Exibe o valor 24 e o ponto inferior direito pis-ca, enquanto o motor está em funcionamento Concluído o processo, desactiva a indicação exibida anteriormente:

FF indica a necessidade de lavar os filtros

metálicos antigordura. O alarme dispara ao fim de 100 horas de funcionamento efectivo do exaustor.

EF indica a necessidade de substituir os

fil-tros de carvão activo. Nesta altura tam-bém se devem lavar os filtros metálicos antigordura. O alarme dispara ao fim de 200 horas de funcionamento efectivo do exaustor.

F Activa o processo automático de desactivação

retardada de 30’. Indicado para completar a

Mostra, alternadamente, a velocidade de funci-onamento e o tempo que falta para o exaustor

(22)

MANUTENÇÃO

CONTROLE REMOTO (DE OPÇÃO)

É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-carvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA.

• Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.

• Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser depositadas em recipientes apropriados.

Limpeza dos painéis Confort

• Abra o painel Confort puxando-o.

• Solte o cabo de segurança, abrindo o mosquetão.

• Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio. Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de fixação próprio.

• O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na máquina de lavar louça.

• Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente lí-quido neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber. • Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente

neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de água. Não use substâncias abrasivas.

• Terminada a operação, prenda de novo o painel e mosquetão à estrutura do exaustor e feche-o.

(23)

Filtros metálicos antigordura

Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Precisam de ser lavados quando aparecer escrito no display FF ou, pelo menos, cerca de 2 em 2 meses de utilização. Para uma utilização muito intensa terão de ser lavados com maior frequência.

Como apagar o sinal de alarme

• Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso da função 24h estar activada, desactive-a agora.

• Carregue no botão E até o display desligar.

Limpeza dos filtros

• Abra o painel Comfort, puxando-os.

• Desmonte os filtros, um de cada vez, empurrando-os em direc-ção à retaguarda do grupo ao mesmo tempo que os puxa para baixo.

• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os voltar a montar. (A eventual alteração de cor da superfície do filtro que, com o tempo, se pode verificar, não prejudica de modo nenhum a sua eficácia.)

• Monte-os de novo, tendo o cuidado de manter a pega virada para a parte visível exterior.

(24)

Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)

• Não podem ser lavados e não são regeneráveis. Têm de ser substituídos quando aparecer escrito no display EF ou, pelo menos, de 4 em 4 meses.

Activação do sinal de alarme

• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização de alarme por saturação dos filtros tem de ser activada na altura de instalação do aparelho ou posteriormente.

• Desligue as luzes e o motor de exaustão. • Desligue o exaustor da corrente eléctrica. • Repor a ligação, mantendo premida a tecla B.

• Soltando a tecla, aparecem dois rectângulos em rotação no display.

• Prima, no prazo de 3 segundos, a tecla B, até aparecer a confirmação no display:

• 2 sinais intermitentes da inscrição EF - Alarme de saturação do filtro anti-cheiros de car-vão activo, ACTIVADO

• 1 sinal intermitente de EF - Alarme de saturação do filtro de carvão activo DESACTIVADO;

SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO ACTIVO

Como apagar o sinal de alarme

• Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso da função 24h estar activada, desactive-a agora.

• Carregue no botão E até o display desligar.

Substituição do filtro

• Abra o painel Comfort, puxando-os. • Desmonte os filtros metálicos antigordura.

• Tire o filtro anti-cheiros de carvão activo saturado, manobran-do os respectivos engates.

• Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe. • Monte de novo os filtros metálicos antigordura. • Feche o painel Comfort.

Iluminação

SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS

Lâmpadas de halogénio de 20 W

• Tire o fixador metálico do vidro, encaixado à pressão, provo-cando um efeito tipo alavanca por baixo do anel, segurando-o csegurando-om uma mãsegurando-o.

• Extraia a lâmpada do suporte.

• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do su-porte.

(25)

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά µοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού, που δεν α-φορούν τη συσκευή σας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθα-σµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. • Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορ-ροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισµένα µοντέλα µπορούν να εγκατασταθούν σε µικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους µε τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης). • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα. • Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλί-ζει σωστή γείωση. • Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη. • Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.). • Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί µε το εξωτε-ρικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. ΧΡΗΣΗ • Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απα-γωγή των οσµών της κουζίνας. • Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα. • Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί. • Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών. • Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φω-τιά. • Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υ-πάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµέ-νων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χω-ρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευ-ής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη. • Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδε-δειγµένα χρονικά διαστήµατα (Κίνδυνος πυρκαγιάς). • Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. 650 mm min.

(26)

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

∆ιαστάσεις

Min.

(27)

Εξαρτήµατα Αναφ.Ποσ.Εξαρτήµατα της συσκευής 1 1 Σώµααπορροφητήραµε: Χειριστήρια, Φωτι -σµό, Φίλτρα 2 1 Τηλεσκοπικήκαµινάδααποτελούµενηαπό: 2.1 1 Πάνωκαµινάδα 2.2 1 Κάτωκαµινάδα 7.1 1 Τηλεσκοπικός στύλος µε απορροφητήρας, αποτελούµενοςαπό: 7.1a 1 Πάνωστύλος 7.1b 1 Κάτωστύλος 9 1 ΦλάντζασυστολήςΦ 150-120 mm 10 1 ΦλάντζασυστολήςΦ 150 15 1 Ρακόρεξόδουαέρα 24 1 Κυτίοσυνδεσµολογίας 25 Κολάρα (δεν περιλαµβάνεται) Αναφ.Ποσ.Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση 11 4 Ούπα Φ 10 12c 6 Βίδες 2,9 x 6,5 12e 2 Βίδες 2,9 x 9,5 12f 2 Βίδες M4 x 80 12g 4 Βίδες M6 x 80 12h 4 Βίδες 5,2 x 70 12q 4 Βίδες 3,5 x 9,5 21 1 Υπόδειγµα διάτρησης 22 8 Ροδέλες Φ 6,4 23 4 Παξιµάδια M6 Ποσ. Έντυπα 1 Εγχειρίδιοοδηγιών 12c 7.1a 7.1 22 23 12h 7.1b 2 2.1 2.2 12c 11 21 12g 1 24 12e 15 12c 25 9 10 12f 12q 22

(28)

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

∆ιάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση στύλου ∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ • Με τη βοήθεια ενός νήµατος στάθµης σηµειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέ-ντρο της επιφάνειας των εστιών. • Ακουµπήστε στην οροφή/ράφι το υπόδειγµα διάτρησης 21 που παρέχεται, έτσι ώστε το κέ-ντρο του να συµπέσει µε το κέκέ-ντρο που έχετε σηµαδεύσει και ευθυγραµµίστε τους άξονες του υποδείγµατος µε τους άξονες της επιφάνειας των εστιών. • Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του υποδείγµατος. Τρυπήστε τα ακόλουθα σηµεία: • Οροφή από συµπαγές σκυρόδεµα: ανάλογα µε τα ούπα για σκυρόδεµα που χρησιµο-ποιούνται. • Οροφή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm: Φ 10 mm (τοποθετήστε αµέσως τα ούπα του εξοπλισµού 11). • Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα µε τις ξυλόβιδες που χρησιµοποιούνται. • Ξύλινο ράφι: Φ 7 mm. • ∆ιέλευση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας: Φ 10 mm. • Έξοδος αέρα (µοντέλο απαγωγής): ανάλογα µε τη διάµετρο της σύνδεσης στο σωλήνα εξωτερικής εκκένωσης. Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή: • για συµπαγές σκυρόδεµα, ούπα για σκυρόδεµα, δεν παρέχονται. • για κατασκευή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που πα-ρέχονται. • για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται. • για ξύλινο ράφι, βίδες 12g µε ροδέλες 22 και παξιµάδια 23, που παρέχονται.

(29)

Στερέωση στύλου • Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την κάτω καµινάδα και βγάλτε την από το στύλο (από το κάτω µέρος). • Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την πάνω καµινάδα και βγάλτε την από το στύλο (από το πάνω µέρος). Σε περίπτωση που θέλετε να ρυθµίσετε το ύψος του στύλου, ενεργήστε ως εξής: • Ξεβιδώστε τις βίδες µετρικού σπειρώµατος που ενώ-νουν τις δύο κολόνες στα πλευρά του στύλου. • Ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος του στύλου και βιδώστε τις βίδες που αφαιρέσατε προηγουµένως. • Τοποθετήστε την πάνω καµινάδα από το πάνω µέρος και αφήστε την ελεύθερη στο στύλο. • Ανασηκώστε το στύλο, προσαρµόστε τα ανοίγµατα στις βίδες και µετακινήστε µέχρι να ασφαλίσει. • Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο. Πριν σφίξετε οριστικά τις βίδες, µπορείτε να κάνετε ρυθµίσεις µετακινώντας το στύλο, έτσι ώστε οι βίδες να µην εξέλθουν από την έδρα του ανοίγµατος ρύθµισης. • Η στερέωση του στύλου πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση τόσο µε το βάρος του απορροφητήρα όσο και στις καταπονήσεις που οφείλονται στην ενδεχόµενη πλευρική µετατόπιση της συσκευής. Στο τέλος της στερέωσης βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι σταθερή ακόµα και σε περίπτωση κάµψης του στύλου. • Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά ανθε-κτική στο σηµείο ανάρτησης, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει µε κατάλληλα αγκυρωµένα ελάσµατα σε ανθεκτικά δοµικά σηµεία. 2 2 1 1

(30)

Συνδέσεις ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α-πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. • Για σύνδεση µε σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώµατος του απορροφητήρα. • Στερεώστε το σωλήνα µε κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται µε τον εξοπλισµό. • Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα. 9 ø 150 ø 120 25 25 Έξοδος αέρα µοντέλου ανακύκλωσης • Στερεώστε το ρακόρ 15 στο στύλο χρησιµοποιώντας τις 4 βί-δες του εξοπλισµού. • Προσαρµόστε τη φλάντζα 10 στην ειδική κάτω οπή του ρακόρ 15. • Συνδέστε την έξοδο αέρα του απορροφητήρα µε τη φλάντζα που βρίσκεται κάτω από το ρακόρ χρησιµοποιώντας άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα Φ 150mm, η επιλογή του οποίου επαφίε-ται στον εγκαταστάτη. 15 10

(31)

Τοποθέτηση καµινάδας και στερέωση σώµατος απορροφη-τήρα • Τοποθετήστε την πάνω καµινάδα και στερεώστε στο πάνω µέ-ρος στο στύλο µε 2 βίδες 12c (2,9 x 6,5) που παρέχονται. • Αναλόγως τοποθετήστε την κάτω καµινάδα και στερεώστε στο κάτω µέρος στο στύλο µε 2 βίδες 12c (2,9 x 6,5) που παρέχο-νται. Πριν στερεώσετε το σώµα απορροφητήρα στο στύλο: • Βιδώστε κατά το ήµισυ τις 2 βίδες 12f στο κάτω µέρος του στύλου σε πλαϊνή θέση σε αντιστοιχία µε τις 2 υπάρχουσες ο-πές. • Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη από το σώµα απορροφητήρα. • Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα. • Ανασηκώστε το σώµα του απορροφητήρα και προσαρµόστε τις βίδες 12f στα ανοίγµατα (A) µέχρι να ασφαλίσουν. • Στερεώστε από κάτω µε τις 4 βίδες 12q και τις 4 ροδέλες 22 που παρέχονται το σώµα απορροφητήρα στο στύλο (Β) και σφίξτε οριστικά όλες τις βίδες. A B 12c 12c 12f 12q 22 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ • Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας δι-πολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm. • Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι-ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε-θεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης • Συνδέστε το συνδετήρα των χειριστηρίων Cmd. • Συνδέστε το συνδετήρα για τα σποτάκια Lux. • Βάλτε και τους δύο συνδετήρες µέσα στο προστατευτικό κυτίο 24 κλείνοντάς το µε 2 βίδες 12e (2,9 x 9,5) που παρέχονται. • Στερεώστε το προστατευτικό κυτίο στο σώµα του απορροφη-24 12e Cmd 12c Lux

(32)

ΧΡΗΣΗ

A

B

C

D

E

F

G

H

Πίνακας χειριστηρίων Πλήκτρο Λειτουργία Οθόνη A Ανάβει και σβήνει το µοτέρ αναρρόφησης µε την τελευταία επιλεγµένη ταχύτητα. Εµφανίζει την επιλεγµένη ταχύτητα B Μειώνει την ταχύτητα λειτουργίας. C Αυξάνει την ταχύτητα λειτουργίας. D Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα µε οποια-δήποτε επιλεγµένη ταχύτητα, ακόµη και µε το µοτέρ σβηστό. Η ταχύτητα αυτή ενεργο-ποιείται µε χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστηµα επανέρχεται στην προηγούµενη επιλεγµένη ταχύτητα. Κατάλληλη για µεγάλη παραγωγή ατµών από το µαγείρεµα. Εµφανίζει την ένδειξη HI και η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει µε συχνότητα µια φορά το δευτερόλεπτο. E Ανάβει το µοτέρ µε ταχύτητα που επιτρέπει αναρρόφηση 100 m3/h επί 10 λεπτά ανά ώ-ρα, µετά την πάροδο των οποίων το µοτέρ ακινητοποιείται. Με το συναγερµό φίλτρου ενεργοποιηµένο, πιέζοντας το πλήκτρο επί 3 δευτερόλεπτα περίπου επιτυγχάνεται ο µηδενισµός του συναγερµού. Οι σηµάνσεις αυτές εµφανίζο-νται µόνο µε το µοτέρ σβηστό. Εµφανίζει την ένδειξη 24 και η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει µε το µοτέρ σε λειτουργία. Μετά τον τερµατισµό της διαδικασίας σβήνει η σήµανση που εµφανιζόταν προηγουµένως: FF επισηµαίνει την ανάγκη καθαρισµού των µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός ενεργοποιείται µετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. EF επισηµαίνει την ανάγκη αντικατάστασης φίλτρων ενεργού άνθρακα και καθαρισµού των µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός ενεργοποιείται µετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. F Ενεργοποιεί το αυτόµατο σβήσιµο µε καθυ-στέρηση 30’. Κατάλληλο για την πλήρη ε-ξάλειψη των υπολειπόµενων οσµών. Ενερ-γοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενερ-γοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνο-ντας το µοτέρ. Εµφανίζει εναλλάξ την ταχύτητα και τον υπο-λειπόµενο χρόνο έως το σβήσιµο του απορρο-φητήρα. Η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει. G Ανάβει και σβήνει το φως.

(33)

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ) Η συσκευή ελέγχεται και µε τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκα-λικές µπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου LR03-AAA. • Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερµότητας. • Μην πετάτε τις µπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά µόνο στους ειδικούς κάδους.

Καθαρισµός των Comfort Panel

• Ανοίξτε το Comfort Panel τραβώντας το. • Αποσυνδέστε το συρµατόσχοινο ασφαλείας ανοίγοντας το ά-γκιστρο. • Ελευθερώστε τη µονάδα από το σώµα του απορροφητήρα µε-τακινώντας τον ειδικό µοχλό του πείρου στερέωσης. • Το comfort panel δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο. • Καθαρίστε το εξωτερικά µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. • Καθαρίστε το εσωτερικό µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο απορ-ρυπαντικό. Μη χρησιµοποιείτε βρεγµένα υφάσµατα ή σφουγ-γάρια, ούτε νερό υπό πίεση. Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά προϊόντα. • Στο τέλος συνδέστε και πάλι το πάνελ και το άγκιστρο στο σώµα του απορροφητήρα και κλείστε το.

11 22

(34)

Μεταλλικά φίλτρα για λίπη Μπορούν να πλυθούν και στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν πλύσιµο όταν στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη FF ή τουλάχι-στον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. Μηδενισµός του συναγερµού • Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απενεργο-ποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί. • Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη. Καθαρισµός φίλτρων • Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα. • Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω µέρος και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω. • Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. (Η ενδεχό-µενη αλλαγή χρώµατος της επιφάνειας του φίλτρου µε την πά-ροδο του χρόνου, δεν επηρεάζει µε κανένα τρόπο την απόδοσή τους.) • Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξω-τερικό µέρος. • Κλείστε τα comfort panel.

(35)

Φίλτρο ενεργού άνθρακα για οσµές (Μοντέλο ανακύκλωσης) • ∆εν µπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη EF ή τουλάχιστον κάθε 4 µήνες. Ενεργοποίηση του συναγερµού • Στους απορροφητήρες µοντέλο ανακύκλωσης, η σήµανση του συναγερµού κορεσµού φίλ-τρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια. • Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης. • Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο. • Αποκαταστήστε τη σύνδεση κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο B. • Αφήνοντας το πλήκτρο στην οθόνη εµφανίζονται δύο περιστρεφόµενα ορθογώνια. • Εντός 3 δευτερολέπτων πιέστε το πλήκτρο B έως ότου εµφανιστεί η επιβεβαίωση στην οθόνη: • 2 αναβοσβήµατα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα Ε-ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ • 1 αναβόσβηµα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα ΑΠΕ-ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ . ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ Μηδενισµός του συναγερµού • Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απενεργο-ποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί. • Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη. Αντικατάσταση φίλτρου • Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα. • Βγάλτε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη. • Βγάλτε το κορεσµένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευ-θερώσετε από τα στηρίγµατα. • Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του. • Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη. • Κλείστε τα comfort panel. Φωτισµός ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΛΑΜΠΤΗΡΩΝ Λαµπτήρες αλογόνου των 20 W. • Βγάλτε τη µεταλλική πρεσαριστή ασφάλεια του τζαµιού πιέζο-ντας κάτω από το δακτύλιο και συγκρατώπιέζο-ντας µε το ένα χέρι. • Βγάλτε το λαµπτήρα αλογόνου από το ντουί. • Αντικαταστήστε τον µε νέο λαµπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών, έτσι ώστε να προσαρµόσουν σωστά τα δύο βύσµατα στις υπο-δοχές του ντουί.

(36)

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ

Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей при-бора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не от-носящихся к модели Вашего прибора. УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой. • Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора). • Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. • Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспе-чивала правильное заземление. • Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше. • Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (кот-лы, камины и проч.). • В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не рабо-тающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничто-жения запахов от готовки. • Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. • Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. • Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль. • Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться. • Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара. • Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психи-ческими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обла-дающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц. • Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором. УХОД • Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель. • Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуе-мые интервалы времени (Опасность пожара). • Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким ней-тральным мылом. Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в каче-стве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки элек-тронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации 650 mm min.

(37)

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Габариты

Min.

(38)

Части Обозн.К-во Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления, освещением, фильтрами 2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из: 2.1 1 Верхней дымовой трубы 2.2 1 Нижней дымовой трубы 7.1 1 Телескопическая решетка в комплекте с аспирато-ром, образуемая: 7.1a 1 Верхней решеткой 7.1b 1 Нижней решеткой 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 фланец ø 150 мм 15 1 Выпускной патрубок воздуха 24 1 Соединительная коробка 25 Трубные зажимы(не включено в комплект поставки) Обозн.К-во Установочные компоненты 11 4 Вкладыши ø 10 12c 6 Винты 2,9 x 6,5 12e 2 Винты 2,9 x 9,5 12f 2 Винты M4 x 80 12g 4 Винты M6 x 80 12h 4 Винты 5,2 x 70 12q 4 Винты 3,5 x 9,5 21 1 Калибр для сверления 22 8 Шайбы ø 6,4 23 4 Гайки M6 К-во Документация 1 Руководство по эксплуатации 12c 7.1a 7.1 22 23 12h 7.1b 2 2.1 2.2 12c 11 21 12g 1 24 12e 15 12c 25 9 10 12f 12q 22

(39)

УСТАНОВКА

Отверстия в потолке/полке и крепление решетки ОТВЕРСТИЯ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ • При помощи отвеса отметьте на потолке/полке крепления центр плиты. • Приложите к потолку/полке входящий в комплект калибр сверления 21, совместите его центр с обозначенным ранее центром и совместите оси калибра с осями плиты. • Отметьте центры отверстий калибра. Просверлите отверстия в обозначенных точках: • Массивный бетонный потолок: в зависимости от размера используемых для бетона вкладышей. • Потолок из полого кирпича толщиной 20 мм: Ø 10 мм (сразу вставьте прилагаемые вкладыши 11). • Потолок из деревянных балок: в зависимости от размера используемых для дерева винтов. • Деревянная полка: Ø 7 мм. • Прокладка электрического кабеля питания: Ø 10 мм. • Выпуск воздуха (всасывающая вытяжка): в зависимости от диаметра соединитель-ной трубки с внешней отводящей трубой. Привинтите крест накрест, оставив до потолка расстояние 4-5 мм, два винта: • для массивного бетонного потолка – вкладыши для бетона, не входят в комплект. • для потолка из полого кирпича толщиной прим. 20 мм – винты 12h, входят в ком-плект. • для потолка из деревянных балок – винты для дерева, не входят в комплект. • для деревянной полки - винты 12g с входящими в комплект шайбами 22 и гайками 23.

Referências

Documentos relacionados

Grama/MG, Santo Antônio do Itambé/MG, Santo Antônio do Jacinto/MG, Santo Antônio do Monte/MG, Santo Antônio do Retiro/MG, Santo Antônio do Rio Abaixo/MG, Santos Dumont/MG, São

Formado em Direito pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC) e em Administração pela Escola de Administração de Empresas da Fundação Getulio Vargas (FGV-SP),

PARÁGRAFO QUINTO – A partir do valor mínimo estipulado e das demais condições constantes do “caput” desta cláusula, ficam as empresas livres para pactuarem com os seus

Cristiano Otoni/MG, Cristina/MG, Crucilândia/MG, Cuparaque/MG, Curral de Dentro/MG, Curvelo/MG, Datas/MG, Delfim Moreira/MG, Delfinópolis/MG, Desterro de Entre

PARÁGRAFO OITAVO – As empresas ficam obrigadas a enviar mensalmente para o sindicato profissional o xérox do comprovante de deposito ou o xérox do boleto bancário quitado

PARÁGRAFO SEGUNDO - A partir do valor mínimo estipulado e das demais condições constantes desta cláusula, ficam as empresas livres para pactuarem com seus empregados

Foi realizado um estudo descritivo e retrospectivo, no qual foram pesquisados prontuários clínicos de mulhe- res que tiveram partos no Hospital Geral de Itapeceri- ca da Serra

SQL> ALTER DATABASE RECOVER MANAGED STANDBY DATABASE DISCONNECT FROM SESSION; Na máquina nerv01 , gere alguns ARCHIVED REDO LOGs, e acompanhe os Alert Logs. Lab 2.1: Modos