• Nenhum resultado encontrado

Hantavirus Hantaan IgG/IgM ELISA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Hantavirus Hantaan IgG/IgM ELISA"

Copied!
10
0
0

Texto

(1)

Hantavirus Hantaan

IgG/IgM ELISA

Imunoensaio enzimático para a determinação qualitativa de anticorpos

IgG/IgM contra o serótipo Hantaan do Hantavírus no soro humano.

RE57451

96

2-8°C

(2)

1.

APLICAÇÕES

Imunoensaio enzimático para a determinação qualitativa de anticorpos IgG/IgM contra o serótipo Hantaan do Hantavírus no soro humano.

O teste ELISA para Hantavírus (Hantaan) IgG/IgM é adequado para a detecção qualitativa de anticorpos IgG/IgM específicos contra o vírus Hantaan em casos de suspeita de febre hemorrágica com síndrome renal (HFRS). A detecção de infecções com o vírus Puumala ou outros serótipos é apenas limitada (veja

Interpretação de Resultados / Eficiência do Diagnóstico).

2.

SUMÁRIO E EXPLICAÇÃO

A febre hemorrágica com síndrome renal (HFRS) é causada por vírus do tipo do Hantaan. Comparativamente com a nefropatia epidémica (NE), causada pela infecção com o intimamente relacionado vírus Puumala, normalmente a HFRS é uma infecção grave, acompanhada por uremia, paralisia respiratória e hemorragias com típicas síndromes de choque, muitas vezes com um resultado fatal. Os primeiros sinais da doença são sintomas semelhantes aos da gripe. Também são típicos na HFRS uma trombocitopenia inicial e leucocitose.

O Hantavírus encontra-se predominantemente na Ásia e nos estados dos Balcãs e é transmitido aos humanos através de contacto directo com roedores, excrementos de roedores ou aerossóis. Soldados, agricultores e campistas correm risco em particular.

3.

PRINCÍPIO DO TESTE

A placa de microtitulação está revestida de proteína do núcleo do capsídeo do Hantavírus. Para a determinação de anticorpos IgM, os soros do doente terão de ser incubados com absorvente IgG de factor reumatóide antes de iniciar o procedimento de teste de modo a eliminar reacções não específicas causadas pelos anticorpos IgG ou pelo factor reumatóide. Durante o período de incubação, os anticorpos específicos contra o antígeno recombinante do Hantavírus ligam-se à fase sólida. Depois da lavagem, os anticorpos específicos IgG e IgM são detectados com anticorpos IgG e IgM anti-humanos conjugados à peroxidase respectivamente. A adição de uma solução substrato resulta numa reacção de cor, que é proporcional ao conteúdo dos anticorpos específicos ligados. A absorbância é então medida em termos fotométricos.

4.

AVISOS E PRECAUÇÕES

1. Apenas para diagnóstico in vitro. Apenas para utilização profissional.

2. Antes de iniciar o teste, leia as instruções completa e cuidadosamente. Utilize a versão válida do folheto informativo fornecido com o kit. Tenha a certeza de ter entendido tudo.

3. Em caso de danos no kit por favor contacte a IBL ou o seu fornecedor por escrito, até uma semana após ter recebido o kit. Não utilize componentes danificados na execução do teste, mas guarde-os para reclamação.

4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Não utilize reagentes expirados.

5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vista bata, luvas de látex descartáveis e óculos protectores sempre que necessário.

6. Reagentes do kit contendo material perigoso podem causar irritação da pele e dos olhos. Veja MATERIAIS FORNECIDOS e os rótulos para mais detalhes. As Fichas de Segurança do produto para este kit estão disponíveis na Homepage da IBL ou a pedido directamente à IBL:

7. Químicos e reagentes preparados ou utilizados devem ser tratados como resíduos perigosos de acordo com as normas nacionais de segurança e resíduos perigosos.

8. O pessoal de limpeza deve ser orientado pelos profissionais relativamente ao manuseamento de produtos e perigos potenciais.

9. Evite o contacto com a solução de Paragem. Pode causar irritação na pele e queimaduras.

10. Todos os componentes deste kit contendo soro ou plasma humano foram testados e foram considerados não reactivos para HIV I/II, AgHBs e HCV. No entanto, não é possível excluir em absoluto a presença destes ou outros agentes infecciosos e portanto os reagentes devem ser tratados com potencialmente perigosos quer na sua utilização quer na sua eliminação.

(3)

5.

ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE

O kit é enviado à temperatura ambiente e deve ser armazenado de 2 a 8 °C. Mantenha-o longe do calor ou da luz solar directa. A estabilidade e armazenamento das amostras e reagentes preparados são referidos nas secções correspondentes.

A microplaca é estável até expirar a data de validade do kit, na embalagem aberta mas firmemente fechada, quando armazenada a 2-8 °C.

6.

RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS

Soro humano

As medidas de precaução para os punções venosas devem ser observados. É importante de preservar a integridade química das amostras de sangue desde o momento da recolha até o procedimento do ensaio. Não utilizar amostras hemolíticas, icterícas o lipémicas. Amostras turvas devem ser centrifugadas antes del procedimento para remover partículas. O soro humano deve ser usado como material de amostra para o teste IgG/IgM ELISA para o Hantavírus.

Armazenamento: 2-8°C ≤ -20°C (Alíquotas) Manter afastado do calor ou luz solar directa.

Evitar congelar-descongelar repetidamente. Estabilidade: 5 dias 12 meses

7.

MATERIAIS FORNECIDOS

Quantidade Símbolo Componente

1 x 12 x 8 MTP

Microplaca

Pronto a usar. Tiras separáveis. Revestido com antígeno recombinante do Hantavírus (estirpe: CG 76-118).

1 x 0.75 mL ANTI IgG CONJ CONC Conjugado Enzimático Concentrado (20x)

Anti-IgG conjugado com peroxidase.

1 x 0.75 mL ANTI IgM CONJ CONC Conjugado Enzimático Concentrado (20x)

Anti-IgM conjugado com peroxidase.

1 x 1.5 mL CONTROL + IgG Controlo Positivo IgG

Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes.

1 x 1.5 mL REFCONTROL IgG Referência-Controlo IgG

Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes.

1 x 1.5 mL CONTROL + IgM Controlo Positivo IgM

Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes.

1 x 15 mL DILBUF CONC

Tampão de Diluição Concentrado (20x)

Colorido vermelho. Contêm: PBS pH 7.4, 0.01 % (w/v) Thimerosal, detergentes.

1 x 1.5 mL REFCONTROL IgM Referência-Controlo IgM

Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes.

1 x 1.9 mL CONTROL- Controlo Negativo IgM

Pronto a usar. Contêm: Soro humano, estabilizantes, conservantes.

1 x 100 mL WASHBUF CONC Tampão de Lavagem Concentrado (10x)

Contêm: tampão fosfato.

1 x 1.5 mL RF-AB Absorvente FR

Pronto a usar. Contêm: anti-humano IgG, estabilizantes, conservantes.

1 x 15 mL TMB SUBS Solução de Substrato TMB

Pronto a usar. Contêm: TMB (Tetramethylbenzidine).

1 x 15 mL TMB STOP Solução de Paragem TMB

Pronto a usar. Contêm: 0.5 M H2SO4.

1 x FOIL Película Aderente

8.

MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS

1. Pipetas (Multipette Eppendorf ou aparelhos semelhantes, < 3 % CV). Volumes: 5; 20; 50; 100; 200; 1000 µL 2. Vortex

(4)

7. Leitor de microplacas com capacidade de ler absorvâncias a 450 nm (comprimento de onda de referência 600-650 nm)

8. Água bidestilada ou bi-destilada

9. Toalhas de papel, pontas para pipetas e cronómetro

9.

NOTAS SOBRE O PROCEDIMENTO

1. O manuseamento incorrecto da amostra ou alterações no procedimento do teste podem influenciar os resultados. Os volumes de pipetagem indicados bem como os tempos de incubação, a temperatura e os passos de pré-tratamento devem ser realizados estritamente de acordo com as instruções. Utilize apenas pipetas e instrumentos calibrados.

2. Uma vez iniciado o teste, todos os passos devem ser executados sem interrupção. Garanta que os reagentes necessários, os materiais e dispositivos são preparados e prontos a usar no tempo apropriado. Todos os reagentes e amostras devem estar à temperatura ambiente antes de utilizar (18-25 ºC). Agite cuidadosamente todos os frascos de reagentes líquidos e a amostra antes de utilizar. Agite os reagentes sem formar espuma.

3. Evite a contaminação dos reagentes, pipetas e poços/tubos. Utilize pontas novas descartáveis para cada reagente, padrão ou amostra. Não troque as tampas. Feche sempre os frascos não utilizados. Não reutilize poços/tubos ou reagentes.

4. Recomenda-se a determinação em duplicado das amostras de maneira a identificar potenciais erros de pipetagem.

5. Utilize um esquema de pipetagem para verificar uma disposição apropriada na placa.

6. O tempo de incubação afecta os resultados. Todos os poços devem ser manuseados pela mesma ordem e na mesma sequência de tempo. E recomendável utilizar uma Micropipeta de 8 canais para a pipetagem das soluções nos poços.

7. A lavagem da microplaca é importante. Poços mal lavados originam resultados errados. É recomendável utilizar uma pipeta multicanal ou um sistema automático de lavagem de microplacas. Não permitia que os poços sequem entre lavagens. Não arranhe as paredes dos poços durante a lavagem e aspiração. Encha todos os reagentes com cuidado. Enquanto lava, verifique que todos os poços são cheios com o Tampão de Lavagem e que não há resíduos nos poços.

8. A humidade afecta os tubos/poços revestidos. Não abra o saco até atingir a temperatura ambiente. Os tubos/poços não utilizados devem ser automaticamente guardados no saco incluindo o dessecante.

10.

INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE

Deixe o kit atingir a temperatura ambiente (18-25°C). Os concentrados para a solução tampão podem conter cristais de sal que se dissolvem rapidamente a 37°C. Deixe a solução tampão arrefecer à temperatura ambiente (18-25°C) antes de iniciar o teste.

10.1. Preparação de componentes concentrados (Exemplos para 32 poços) Nota: Dilua os volumes necessários de reagentes directamente antes de usar!

Diluir /

dissolver Componente Volumes Diluente Relação Observações Armazenamento Estabilidade

p.ex.

3 mL DILBUF CONC 57 mL agua bidest. 1:20

Misturar

cuidadosamente 2-8 °C 1 semana 10 mL WASHBUF CONC 90 mL agua bidest. 1:10 Misturar

cuidadosamente 2-8 °C 8 semanas

200 µL

ANTI IgG CONJ CONC

ou

ANTI IgM CONJ CONC

3.8 mL Tampão de Lavagem (diluído) 1:20 Misturar cuidadosamente - Elimine após a sessão analítica.

(5)

10.2. Diluição das amostras dos doentes

diluir com Relação Observações Armazenamento Estabilidade IgG geralmente Tampão de

Diluição (diluído) 1:201 p.ex. 10 µL Amostra + 2000 µL 2-8 °C 6 semanas

IgM geralmente Tampão de

Diluição (diluído) 1:201

p.ex. 10 µL Amostra + 2000 µL

Adicione 15 µL de RF-AB a 250 µL de soro diluído, incube

30 minutos à 18-25 °C.

2–8 °C 6 semanas

Nota: As amostras não diluídas podem ser armazenadas a -20°C durante vários meses.

11.

PROCEDIMENTO DO ENSAIO

1. Pipete 100 µL de controlos negativos, positivos e de referência não diluídos bem como soros dos doentes diluídos (eventualmente pré-tratados com RF-AB) por poço.

2. Tapar a placa com película aderente. Incubar 45 min à 37 °C.

3. Retire a folha. Rejeitar a solução de incubação. Lavar a placa 4 x com 300 µL de Tampão de Lavagem diluído. Remova o excesso batendo com a placa numa toalha de papel.

4. Pipetar 100 µL de Conjugado Enzimáticodiluído (IgG ou IgM) para cada poço. 5. Tapar a placa com película aderente. Incubar 45 min à 37 °C.

6. Retire a folha. Rejeitar a solução de incubação. Lavar a placa 4 x com 300 µL de Tampão de Lavagem diluído. Remova o excesso batendo com a placa numa toalha de papel.

7. Para a adição das Soluções de Substrato e Stop usar uma pipeta de 8 canais. A pipetagem deve ser

executada nos mesmos intervalos de tempo para as Soluções de Substrato e Stop. Usar a técnica de “positive displacement” e evitar a formação de bolhas de ar.

8. Pipetar 100 µL de Solução de Substrato TMB para cada poço. 9. Incubar 10 min à TA (18-25 °C).

10. Parar a reacção de substrato adicionando 100 µL de Solução Stop TMB a cada poço.

11. Medir a densidade óptica com um fotómetro a 450 nm (Comprimento de onda de referência:

600 - 650 nm) nos 20 min a seguir à pipetagem da Solução Stop.

12.

CONTROLO DE QUALIDADE

Ver Certificado de Controlo de Qualidade.

Nota: Os resultados do teste só são válidos se o teste tiver sido realizado de acordo com as instruções. Além disso, o utilizador deve cumprir estritamente as regras de BPL (Boas Práticas Laboratoriais) ou normas/leis equiparáveis. O utilizador e o laboratório devem ter um sistema validado para obter o diagnóstico, de acordo com as boas práticas laboratoriais (GLP). Todos os padrões devem estar dentro dos intervalos de aceitação definidos no Certificado de CQ. Se não cumprirem os critérios a série não é válida e deve ser repetida. Cada laboratório deve usar amostras conhecidas como controlos adicionais.

Em caso de desvios os seguintes aspectos técnicos devem ser tidos em conta: datas de validade dos reagentes (preparados), condições de armazenamento, pipetas, dispositivos, condições de incubação e métodos de lavagem. É recomendável participar em ensaios de garantia da qualidade apropriados.

(6)

13.

CÁLCULO DE RESULTADOS

Para cálculo dos resultados, determina-se a taxa de la densidade óptica (DO) das amostras do doente e do controlo de referência:

DOamostra do doente = Q

DOcontrolo de referência

e interpretados do seguinte modo:

a) Para anticorpos IgG

Q < 1 Negativo: Não se detectaram nenhuns anticorpos IgG contra o Hantavírus.

1 < Q < 1.5

Não é possível uma interpretação clara. A evolução da doença deve ser monitorizada após 10 dias. Em caso de suspeita de infecção por Hantavírus, recomenda-se que se teste a amostra também para anticorpos IgM do Hantavírus e/ou anticorpos contra o

serótipo Puumala.

Q > 1.5 Positivo: Foram detectados anticorpos IgG específicos contra o Hantavírus. b) Para anticorpos IgM

Q < 1 Negativo: Não se detectaram nenhuns anticorpos IgG contra o Hantavírus.

1 < Q < 2

Não é possível uma interpretação clara. A evolução da doença deve ser monitorizada após 10 dias. Em caso de suspeita de infecção por Hantavírus, recomenda-se que se teste a amostra também para anticorpos IgM do Hantavírus e/ou anticorpos contra o

serótipo Puumala.

Q > 2 Positivo: Foram detectados anticorpos IgG específicos contra o Hantavírus.

14.

INTERPRETAÇÃO DE RESULTADOS

a) IgG

A avaliação do teste ELISA IgG para o hantavírus (Hantaan) em paralelo com o teste ELISA IgG para o hantavírus (Puumala) ELISA, bem como o Teste IF para Anticorpos Hantaan, Teste IF para Anticorpos Puumala, Teste IF para Anticorpos Seoul, revelou uma eficiência de diagnóstico1 do seguinte modo:

Seoul IFT n = 38 PUU-IFT n = 29 HTN-IFT n = 56 IFT ELISA

95 % 88 % 99 % Hantaan IgG ELISA

(Cutoff 0.600)

75 % 98 % 84 % Puumala IgG ELISA

(Cutoff 0.600)

1

eficiência de diagnóstico= especificidade/2 + sensibilidade/2

A sensibilidade e a especificidade foram determinadas com 194 soros de dadores de sangue saudáveis e um total de 123 soros IgG positivos (56 IgG positivos para o vírus Hantaan em imunofluorescência indirecta). A sensibilidade era 98 %, a especificidade para o vírus Hantaan 99 %.

(7)

b) IgM

A avaliação do teste ELISA IgM para o hantavírus (Hantaan) em paralelo com o teste ELISA IgM para o hantavírus (Puumala) ELISA, bem como o Teste IF para Anticorpos Hantaan, Teste IF para Anticorpos Puumala, Teste IF para Anticorpos Seoul, revelou uma eficiência de diagnóstico1 do seguinte modo:

Seoul IFT n = 47 PUU-IFT n = 25 HTN-IFT n = 50 IFT ELISA

95 % 74 % 100 % Hantaan IgM ELISA

(Cutoff 0.32)

68 % 99 % 62 % Puumala IgM ELISA

(Cutoff 0.35)

1

eficiência de diagnóstico= especificidade/2 + sensibilidade/2

A sensibilidade e a especificidade foram determinadas com 194 soros de dadores de sangue saudáveis e um total de 122 soros IgG positivos (50 IgM positivos para o vírus Hantaan em imunofluorescência indirecta). A sensibilidade era 100 %, a especificidade para o vírus Hantaan 100 %.

15.

LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO

Os seguintes componentes substâncias não têm um efeito significativo nos resultados do teste se estiverem em concentrações inferiores às indicadas:

Hemoglobina 5 mg/mL Bilirrubina 0.625 mg/mL Triglicéridos 91 mg/mL

16.

DESEMPENHO

Precisão Intervalo (Q) Média Recuperação (%) Intervalo CV (%) Intra-Ensaio (n=20) IgG 0.7-2.4 3.9 2.7-6.3 IgM 0.7-3.9 2.3 1.9-3.1 Comparação do método

Comparação para Hanta Hantaan IgM

Comparação de interpretação clínica com um painel de 162 amostras de soro, IgM Lot IHAA 114

negativo limite positivo

Lot IHAA 113

negativo 152 1 0

limite 5 2 0

positivo 0 1 1

Comparação para Hanta Hantaan IgG

Comparação de interpretação clínica com um painel de 162 amostras de soro, IgG Lot IHAA 114

negativo limite positivo

Lot IHAA 113

negativo 156 2 0

limite 0 1 2

(8)

17.

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS DO PRODUTO

1. Bi Z, Formenty PB, Roth CE, Hantavirus infection: a review and global update, J Infect Dev Ctries. 2(1): 3-23 (2008)

2. Clement J, Heyman P, McKenna P, Colson P, and Avsic-Zupanc T, The Hantaviruses in Europe: from the Bedside to the Bench, Emerging Infectious Diseases 3 (2), CDC, 1997

3. Gött P, Zöller L, Yang S, Stohwasser R, Bautz EKF, Darai G, Antigenicity of Hantavirus nucleocapsid proteins expressed in E. coli, Virus Res. 19: 1-16 (1991)

4. Gött P, Zöller L, Darai G, Bautz EKF, A major antigenic domain of hantaviruses is located on the aminoproximal site of the viral nucleocapsid protein, Virus Genes, 14 (1): 31-40 (1997)

5. Jonsson CB, Figueiredo LT, Vapalahti O, A global perspective on hantavirus ecology, epidemiology, and disease, Clin Microbiol Rev. 23(2): 412-441 (2010)

6. Kariwa H, Yoshimatsu K, Arikawa J, Hantavirus infection in East Asia, Comp Immunol Microbiol Infect Dis. 30(5-6): 341-356 (2007)

7. Xu Z, Xu P, Lei X, Xu Z, Wu Q, Zhang J, Subarachnoid hemorrhage associated with epidemic hemorrhagic fever: a rare case report, Int J Med Sci. 8(8): 640-642. (2011)

8. Zeier M, Handermann M, Bahr U, Rensch B, Müller S, Kehm R, Muranyi W, Darai G, New ecological aspects of hantavirus infection: a change of a paradigm and a challenge of prevention--a review, Virus Genes. 30(2): 157-180 (2005)

9. Zhang YZ, Xiao DL, Wang Y, Wang HX, Sun L, Tao XX, Qu YG, Zhonghua Liu Xing, The epidemic characteristics and preventive measures of hemorrhagic fever with syndromes in China, Bing Xue Za Zhi. 25(6): 466-469 (2004)

10. Zhang YZ, Zou Y, Fu ZF, Plyusnin A, Hantavirus infections in humans and animals, China., Emerg Infect Dis. 16(8): 1195-203 (2010)

11. Zöller L, Yang S, Gött P, Bautz EKF, Darai G, A novel μ-capture ELISA based on recombinant proteins allows sensitive and specific diagnosis of hemorrhagic fever with renal syndrome, J. Clin. Microbiol. 31: 1194-1199 (1993)

(9)

18.

PROTOCOLO CURTO

INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE

Diluição Volumes agua bidest. Tampão de

Lavagem (diluído) Relação Observações

WASHBUF CONC 10 mL 90 mL 1:10

Exemplo para 32 poços

DILBUF CONC 3 mL 57 mL 1:20

ANTI IgG CONJ CONC ou

ANTI IgM CONJ CONC 200 µL 3.8 mL 1:20

DILUIÇÃO DE AMOSTRAS

Volumes Tampão de Diluição (diluído) Relação Observações Soro (IgG) 10 µL 2000 µL 1:201 Soro (IgM) 10 µL 2000 µL 1:201 Adicione 15 µL de RF-AB a 250 µL de soro diluído, incube 30 minutos à 18-25 °C. PROCEDIMENTO DO ENSAIO

CONTROL+ IgG ou CONTROL+ IgM,

REF CONTROL IgG ou

REF CONTROL IgM, CONTROL- / Amostras (diluído)

100 µL

Incubar 45 min a 37°C.

Aspire o conteúdo de cada poço.

Lavar 4 x com 300 µL de WASHBUF (diluído) e aspire.

Conjugado Enzimático IgG ou IgM

(diluído) 100 µL

Incubar 45 min a 37°C.

Aspire o conteúdo de cada poço.

Lavar 4 x com 300 µL de WASHBUF (diluído) e aspire.

TMB SUBS 100 µL Incubar 10 min a 18-25 °C. TMB STOP 100 µL

Medir a densidade óptica com um fotómetro a 450 nm (comprimento de onda de referência: 600-650 nm).

(10)

REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:

LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από:

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων:

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο

IVD

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro Διάγνωση.

Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / Διαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.

Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.

Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.

Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.

Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.

COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons.

WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement.

LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.

The labelling of hazardous substances is according to European directive.

For further country-specific classifications, please refer to the corresponding safety data sheet.

IBL International GmbH Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 IBL@tecan.com www.tecan.com/ibl

Referências

Documentos relacionados

O LDOCE e o CIDE, que possuem estruturas de acesso baseadas em princípios semânticos, dão os melhores resultados: os alunos acham a informação procurada mais freqüentemente e

Tanto para os tiros livres diretos como para os indiretos, a bola deverá estar imóvel quando se lança o tiro e o executor não poderá voltar a tocar na bola, antes de que esta

(GROSS, 2016) apresenta o desmatamento como um problema global que ameaça a vida selvagem, bem como os múltiplos serviços que a floresta oferece e benefícios

Não é doentia a freguesia, e os homens e mulheres ainda chegam a boa idade, mas nenhum se tem feito notável por viver extraordinariamente pobre mesmo se vive 70 e 80 anos;

Até o próximo dia 6 de dezembro permanecerá em consulta pública uma proposta da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) que trata da promoção da vigilância

O tema deste artigo é a relação entre a ética presente nos dez mandamentos da imprensa de Paul Johnson e o caso Watergate, a partir dos relatos presentes no livro “Todos

A Tabela 1 indica o tempo de pré-processamento (tempo necessário para o tratamento das imagens, atra- vés da aplicação das técnicas de processamento de ima- gens, tais

Não foram selecionados estudos farmacoeconômicos de avaliação de desfechos e custos, avaliações econômicas incompletas, resumos de congresso, estudos sobre outras