BA_RM CoolClamp_11-07-15_7900100RM CoolClamp_V1 1_Portuguese.docImpresso na Alemanha
Prendedor de cassete universal resfriado
eletronicamente RM CoolClamp
Nº do artigo INHECO: 7900100
Nº do artigo LEICA: 14 0502 46537
Manual de operação
Status de revisão V1.1
Julho de 2011
Mantenha este manual sempre junto com o aparelho.
Leia cuidadosamente antes de trabalhar com o aparelho.
RM CoolClamp
INHECO GmbH 3
A INHECO GmbH reserva-se o direito de modificar seus produtos para melhorar a qualidade. Essas modificações geralmente não são documentadas. Este manual de operação e as informações nele contidas foram compiladas de acordo com o melhor de nosso conhecimento. A INHECO GmbH não assume nenhuma responsabilidade no caso de erros de impressão ou danos causados por tais erros.
As marcas comerciais e nomes de produtos que aparecem neste manual de operação são marcas registradas e pertencem aos seus respectivos donos.
Contato INHECO GmbH 4
Contato:
INHECO GmbH Fraunhoferstr. 11 82152 Martinsried Alemanha Telefone – VendasTelefone – Hotline de suporte técnico
089/899593-101 089/899593-201 Fax
E-mail – Vendas
E-mail – Hotline de suporte técnico Internet
089/899593-499 sales@inheco.com techhotline@inheco.com www.inheco.com
Este manual pertence a
Deve ser preenchido pelo cliente: Série:
Número de série. Ano de fabricação: Número de pedido:
Número de estoque
RM CoolClamp
INHECO GmbH 5
Importância deste manual de operação
Este manual de operação é parte do RM CoolClamp e deve
permanecer no RM CoolClamp até sua destruição final.
ser passado se o RM CoolClamp for vendido ou emprestado.
Entre em contato com o fabricante caso você não entenda o manual de operação ou partes dele.
Sua opinião sobre o manual de operação é importante para nos dar valiosas ideias sobre como podemos continuar a servi-lo cada vez melhor. Fique à vontade para enviar-nos seus comentários; veja o endereço ou números dos telefones na página 4.
As instruções de segurança devem ser lidas com máximo cuidado e atenção. Elas devem ser compreendidas e observadas para assegurar o manuseio seguro do aparelho.
Não conhecer ou conhecer pouco o conteúdo do manual de operação isenta a INHECO GmbH de responsabilidades. Portanto, o operador deve solicitar orientação ao distribuidor, a Leica Biosystems Nussloch GmbH.
Sumário
INHECO GmbH 6
Sumário
1 SÍMBOLOS NO TEXTO E SEUS SIGNIFICADOS ... 7
2 NOTAS DE SEGURANÇA ... 8
3 CONFIGURAÇÃO DO APARELHO ... 10
4 CONEXÃO AOS MICRÓTOMOS ROTATIVOS DA SÉRIE RM22/23.. DA LEICA COM SISTEMA DE TROCA RÁPIDA ... 15
5 REGULAGEM DE PRECISÃO DO EQUILÍBRIO DE FORÇA ... 16
6 A MANUTENÇÃO DEVE SER REALIZADA PELO USUÁRIO ... 17
7 DADOS TÉCNICOS ... 18
8 DECLARATION OF CONFORMITY ... 19
APÊNDICE A: GLOSSÁRIO DE ABREVIAÇÕES ... 20
APÊNDICE B: ÍNDICE DE FIGURAS ... 20
APÊNDICE C: ÍNDICE DE TABELAS ... 20
Símbolos no texto e seus significados
INHECO GmbH 7
1 Símbolos no texto e seus
significados
Obs.: Advertência! Risco de segurança!
Adverte sobre um risco potencial com baixo risco de ferimento. Este símbolo também alerta sobre danos à propriedade.
Este símbolo indica informações úteis para a instalação etc.
Esta seta indica etapas e marcadores.
I n f o r m a ç õ e s!
Notas de segurança
INHECO GmbH 8
2 Notas de segurança
Uso geral
O RM CoolClamp está em conformidade com as especificações técnicas. O fabricante dá enorme valor à segurança do usuário.
As regras a seguir aplicam-se ao usuário:
Regras para prevenção de acidentes
Regras gerais para segurança técnica
As respectivas diretrizes de segurança da UE e de outros países
O uso geral inclui o manuseio de acordo com o manual de
operação.
A operação desta unidade é destinada somente para ambientes secos sem precipitação de líquidos.
Instrumentos com defeito não devem ser usados.
Deve ser possível que o usuário desligue a energia do aparelho através da unidade da fonte de alimentação se necessário.
As recomendações a seguir aplicam-se em geral: Ao manusear cabeçotes de amostras ou navalhas/porta-lâminas, trave sempre o volante no lugar. Libere o mecanismo de travamento somente para cortar e usar a proteção da navalha
Falha ao ajusta o equilíbrio da força pode resultar em ferimentos durante o trabalho
A unidade não deve ser operada em salas com risco de explosão.
O RM CoolClamp deve ser operado somente na orientação e na posição de instalação específica para isso.
Deve-se assegurar que nenhum líquido entre na unidade.
O instrumento pode ser operado somente em ambientes fechados.
Para manter o esforço termomecânico no TEC ao mínimo possível, o RM CoolClamp deve ser ligado somente uma vez por dia e permanecer em operação.
Quem pode operar esta unidade?
Somente pessoas treinadas e instruídas para operar esta unidade.
I n f o r m a ç õ e s
I n f o r m a ç õ e sNotas de segurança
INHECO GmbH 9
Uso pretendido
O RM CoolClamp é um suporte de amostrar com resfriamento elétrico para cassetes universais e amostras envoltas em parafina nos cassetes. Ele está conectado ao suporte da amostra para micrótomos rotativos da série RM22/23.. . Qualquer outro uso é indevido e, portanto, não é permitido.
Modificações técnicas
Por razões de segurança, não é permitida nenhuma modificação técnica a este aparelho. Todas as alterações ou modificações não aprovadas pelo fabricante causam a anulação da garantia.
As peças originais são especialmente projetadas para o RM CoolClamp. As peças de outros fabricantes não foram testadas e, portanto, não foram aprovadas nem autorizadas pela INHECO GmbH.
Nenhuma responsabilidade será aceita por nenhum uso diferente do pretendido.
Biossegurança no ambiente de laboratório
Quando usar o RM CoolClamp em um ambiente de laboratório com biossegurança, o usuário é responsável pela etiquetagem do RM CoolClamp de acordo com o WHO Laboratory Biosafety Manual (ISBN 92 4154650 6). Além disso, quando usar o RM CoolClamp, o usuário é responsável por obedecer às regras de acordo com o nível de biossegurança conforme o WHO Laboratory Biosafety Manual.As regras e regulamentações de segurança em vigência para o respectivo laboratório devem ser monitorados constantemente enquanto o trabalho é feito com a unidade.
Falhas
Reporte qualquer falha que ocorra à pessoa responsável pelo instrumento imediatamente.
Certifique-se de que a unidade está protegida contra mau uso e abuso.
Todas as peças relacionadas à segurança que foram removidas devem ser reconectadas e verificadas antes de configurar o aparelho.
Manutenção do RM CoolClamp
Não é possível fazer a manutenção da unidade. A manutenção é a substituição. Nenhum reparo pode ser realizado pelo usuário.
Descarte da unidade
Descarte a unidade de acordo com as diretrizes ambientais de cada país. No caso de contaminação, siga as instruções de segurança.
O RM CoolClamp está em conformidade com RoHS.
I n f o r m a ç õ e sConfiguração do aparelho
INHECO GmbH 10
3 Configuração do aparelho
Fornecimento padrão
Antes de configurar o aparelho, certifique-se de que o envio está completo e de que não há nenhuma parte danificada. Os componentes a seguir devem ser incluídos em cada envio.
RM CoolClamp
Unidade de alimentação com adaptadores para UE, Reino Unido, EUA e Austrália
Os suportes de cabos para conexão ao micrótomo (não mostrado na figura)
Manual de operação como um livro com 3 idiomas e no CD com 16 idiomas (não mostrado na figura)
Figura 1: Fornecimento padrão
O RM CoolClamp pode ser usado somente junto com o sistema de troca rápida nos micrótomos rotativos Leica série RM22/23.. .
I n f o r m a ç õ e sConfiguração do aparelho
INHECO GmbH 11
Instruções gerais de operação
Para evitar ferimentos e danos, as devidas precauções devem ser tomadas para fornecimento de ar sem obstruções; consulte também as instruções de limpeza na página 17. O ventilador não deve ser bloqueado e a saída de ar não ser obstruída. Antes de usar, verifique se o ventilador gira livremente. Para evitar danos ao RM CoolClamp, a temperatura ambiente máxima não deve ser excedida; para informações adicionais, consulte as especificações na página 18.
Figura 2: Aberturas de ventilação
Quando operar o RM CoolClamp, ocorre condensação do prendedor. Este processo físico é natural
Aberturas de
ventilação, saída
Aberturas de
ventilação, entrada
I n f o r m a ç õ e sConfiguração do aparelho
INHECO GmbH 12
O cabo do RM CoolClamp deve ser roteado para evitar possíveis danos quando operar o micrótomo. Para isso, conecte o suporte do cabo ao micrótomo e insira o cabo no conduíte de cabos.
Figura 3: Posição do conduíte do cabo
Posição do suporte
do cabo
20 cm de altura
6 cm lateral
Configuração do aparelho
INHECO GmbH 13
Os dedos podem ficar presos no suporte da amostra caso haja manuseio incorreto.
Figura 4: Potenciais áreas de prisão
Selecione o adaptador correto para a fonte de alimentação.
Para inserir ou remover o adaptador correspondente, o botão de desbloqueio deve ser pressionado.
Figura 5: Unidade de alimentação com adaptadores para UE, Reino Unido, EUA e Austrália.
Potenciais áreas
de prisão
I n f o r m a ç õ e sConfiguração do aparelho
INHECO GmbH 14
Pré-requisitos para secção de amostras
Pré-requisitos para usar o RM CoolClamp:Para usá-lo com os micrótomos rotativos da série RM22/23.., uma faixa de percurso vertical de, pelo menos, 70 mm e um sistema de equilíbrio de força são necessários.
Para usar o suporte da amostra não-direcional ou direcional (preciso ou somente XY), coloque o suporte de amostra na posição zero.
As amostras de tecidos incorporados a ser seccionados devem ser pré-resfriados a -5 °C [+23 °F] com gelo ou uma placa de resfriamento antes da secção.
Após a fase de pré-resfriamento do RM CoolClamp de 30 min., o cassete universal pode ser inserido e as secções executadas.
Velocidade máxima de secção permitida 420 mm/s Intervalo de espessura de cortes 0,5 – 600 µm
Conceito de operação
Instalação em um micrótomo rotativo da série RM22/23..:
As recomendações a seguir aplicam-se em geral: Ao manusear cabeçotes de amostras ou navalhas/porta-lâminas, trave sempre o volante no lugar. Libere o mecanismo de travamento somente para cortar e use a proteção da navalha; consulte as Notas de segurança na página 8.
Para um micrótomo que já está configurado – remova a navalha/porta-lâminas com a base e o prendedor de amostras. Coloque o cabeçote da amostra na posição traseira extrema (posição inicial). Trave o volante no lugar e, quando apropriado, verifique se o freio de mão foi ativado.
Recomendamos trabalhar com o suporte de amostras não-direcional – se você trabalhar com o suporte de amostra direcional (XY ou preciso), ele deve ser colocado na posição zero.
Empurre o RM CoolClamp com o adaptador no guia em cauda de andorinha do sistema de troca rápida para os prendedores de amostra e aperte-o usando uma chave Allen tamanho 4.
Para executar o equilíbrio de força, observe o manual de operação do respectivo micrótomo no capítulo Operação, Ajuste preciso do equilíbrio de força. O cabeçote de amostra não deve cair na navalha depois de parar/for liberado.
Reinstale a navalha/porta-lâminas com a base e selecione o ângulo de incidência.
Conecte o suporte do cabo ao micrótomo; os suportes do cabo estão incluídos no fornecimento padrão do RM CoolClamp.
!
I n f o r m a ç õ e s
I n f o r m a ç õ e sConexão ao micrótomo rotativo da série RM22/23.. da Leica com sistema de troca rápida
INHECO GmbH 15
4 Conexão aos micrótomos
rotativos da série RM22/23.. da
Leica com sistema de troca rápida
O RM CoolClamp é conectado da mesma forma que ao trocar o prendedor de cassete universal; para informações adicionais, consulte também o manual de operação dos respectivos micrótomos rotativos.
Existem duas versões de fixação do suporte para amostra, com e sem orientação da amostra. As duas versões podem ser intercambiadas.
A orientação da amostra permite a simples correção de posição da superfície da amostra quanto ela está presa no lugar.
Para tanto, faça o seguinte:
Mova fixação do suporte de amostra (60) para a posição superior extrema, girando o volante (12) e engate a trava do volante.
Para liberar o sistema de prendedores, gire o parafuso (61) no sentido anti-horário usando uma chave Allen tamanho 4.
Empurre a guia (63) do RM CoolClamp (62) da esquerda para a fixação do suporte (60) até onde ela for.
Para apertar o fixador de amostras, gire o parafuso (61) no sentido horário até onde ele chegar.
Figura 6: Conexão do RM CoolClamp
I n f o r m a ç õ e s12
60
63
61
62
Regulagem de precisão do equilíbrio de força
INHECO GmbH 16
5 Regulagem de precisão do
equilíbrio de força
A instalação do RM CoolClamp requer a execução do equilíbrio de força; para informações adicionais, consulte também os manuais de operação dos respectivos micrótomos rotativos.
Se outro acessório de peso diferente for colocado no cabeçote da amostra (33), é preciso verificar se é necessário reajustar o equilíbrio de força.
Verificação da configuração correta:
Conexão de um novo acessório e fixação de uma amostra
Ajuste o cabeçote da amostra na altura equidistante da faixa de movimento vertical girando o volante (Figura 7) (posição 9:00).
Se o cabeçote da amostra continuar nessa exata posição, o ajuste está correto. Se o cabeçote de amostra se mover, isto é, levantar ou abaixar, é necessário fazer um ajuste de precisão.
Falha ao ajusta o equilíbrio da força pode resultar em ferimentos durante o trabalho: consulte as Notas de segurança na página 8.
O balanceio de força é ajustado com o parafuso (34), que pode ser acessado removendo-se a bandeja de detritos de corte na parte de baixo da placa de base do micrótomo. Use a chave Allen fornecida, tamanho 5 (com cabo!) para esse ajuste.
Se o cabeçote da amostra se mover para baixo, gire o parafuso aprox. (34) no sentido horário.
Se o cabeçote da amostra se mover para cima, gire o parafuso aprox. (34) no sentido anti-horário.
Continue esse procedimento até que o cabeçote da amostra não se mova mais quando liberado.
Figura 7: Regulagem de precisão do equilíbrio de força
I n f o r m a ç õ e sA manutenção deve ser realizada pelo usuário
INHECO GmbH 17
6 A manutenção deve ser realizada
pelo usuário
Limpeza
Antes de começar a limpar o RM CoolClamp, certifique-se de que o unidade de alimentação está desconectada e que a temperatura de todas as superfícies está abaixo de +50 °C [+122 °F].
Limpe o RM CoolClamp com removedor de parafina apenas. Xileno e outros solventes não são permitidos. Espere reativá-lo até que todos os líquidos tenham sido evaporados.
Certifique-se de que não entre líquido no aparelho (ranhuras de ventilação). Use líquido suficiente somente quando for extremamente necessário. O grupo de montagem não é adequado para a limpeza por meio de mergulho em líquidos.
Para garantir que o RM CoolClamp funcione perfeitamente, certifique-se de que o ventilador gira livremente e não está bloqueado. Além disso, certifique-se de que as aberturas de ventilação estejam livres antes e durante o uso; consulte a página 11.
Não é permitida a limpeza na incubadora.
O RM CoolClamp não deve ser desmontado para limpeza.
Descontaminação
Nenhuma unidade pode ser devolvido para a INHECO se estiver contaminado. Potenciais danos à saúde da pessoa que receber o produto contaminado devem ser evitados. O método de descontaminação mais comum é a limpeza com formaldeído e óxido de etileno.
Pode ser necessário esfregar a superfície para que seja descontaminada. Uma solução de álcool a 70% é um método convencional para remover organismos de forma eficiente.
Certifique-se de que não há umidade dentro da unidade!
Peças sobressalentes
As peças sobressalentes para a unidade devem ser pedidos para a Leica Biosystems Nussloch GmbH. É permitido o uso de peças originais somente.
I n f o r m a ç õ e s
I n f o r m a ç õ e sDados técnicos
INHECO GmbH 18
7 Dados técnicos
Dados elétricos para o RM CoolClamp
Tensão em operação 7,5 Vcc
Alimentação de entrada máxima 18 W
Dados elétricos para a unidade de alimentação
Tensão nominal 100 a 240 Vca
Corrente nominal 0,4 a 0,8 A no máximo
Freqüência nominal 47 a 63 Hz
Alimentação de saída máxima 22,5 W Tensão de saída em operação 7,5 Vcc
Dados adicionais para o RM CoolClamp
Temperatura em operação +10 °C a +35 °C [+50 °F a +95 °F], umidade relativa: 10% a 80% (sem condensação) Condições de transporte e armazenamento -10 °C a +60 °C [+14 °F a +140 °F], umidade relativa: 10% a 80% (sem condensação), elevação: 0 – 2000 m
Diferença de temperatura entre a temperatura em operação e o tensionamento do prendedor
20K±3K
CxLxA com o plugue da unidade de alimentação
Dimensões:
80 mm x 115 mm x 205 mm Peso sem a unidade de alimentação,
mas com o plugue
0,65 kg Peso incluindo a unidade de
alimentação
0,9 kg
Declaration of Conformity INHECO GmbH 19
8 Declaration of Conformity
INHECO GmbH Fraunhoferstr. 11 82152 Martinsried GermanyConfirms that the following product,
RM CoolClamp,
fulfills the essential requirements of the following directive(s) and their relevant part(s) of the standards and their related documents of the European Union:
Standards and date of issue
EN 61010-1: 2004 UL 61010-1: 2004
CSA C22.2.61010.1: 2004
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use - Part 1: General requirements.
EN 61010-2-101: 2002 Safety requirements for in vitro diagnostics instruments.
EN 60601-1-2: 2007 Electrical equipment for medical use. EMC requirements.
EN 61326-1: 2006 Electrical equipment for measurement, control and laboratory use. EMC requirements.
This product fulfills the directives 98/79/EC for in vitro diagnostics medical devices, 2002/96/EC WEEE, and 2002/95/EC RoHS.
City Martinsried / Munich
Date May, 2010
Signature
Apêndice INHECO GmbH 20
Apêndice A:
Glossário de abreviações
Abreviação Descrição °C Graus Celsius °F Graus Fahrenheit K KelvinCxLxA Comprimento x Largura x Altura
kg Kilogramas
Hz Hertz: 1 s.
Vca Tensão CA
Vcc Tensão CC
A Ampères
TEC Elemento Peltier SW
Tabela 2: Glossário de abreviações
Apêndice B: Índice de figuras
Figura 1: Fornecimento padrão ____________________________________ 10 Figura 2: Aberturas de ventilação ___________________________________ 11 Figura 3: Posição do conduíte do cabo ______________________________ 12 Figura 4: Potenciais áreas de prisão ________________________________ 13 Figura 5: Unidade de alimentação com adaptadores para UE, Reino
Unido, EUA e Austrália. ___________________________________ 13 Figura 6: Conexão do RM CoolClamp _______________________________ 15 Figura 7: Regulagem de precisão do equilíbrio de força _________________ 16
Apêndice C: Índice de tabelas
Tabela 1: Dados técnicos _________________________________________ 18 Tabela 2: Glossário de abreviações _________________________________ 20
Apêndice D:
Histórico de documentos
Versão Date Nome Motivo
1.0 05.05.2010 TBU Criado