• Nenhum resultado encontrado

TRAPANO A COLONNA / DRILL PRESSES ENGENHO DE FURAR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "TRAPANO A COLONNA / DRILL PRESSES ENGENHO DE FURAR"

Copied!
70
0
0

Texto

(1)

TRAPANO A COLONNA /

DRILL PRESSES

ENGENHO DE FURAR

Modelli Fox F11-951 e F11-991

Fox models F11-951 and F11-991

Modelo FOX F11-951 e F11-991

M

ANUAL

E

DI

IS

T

R

UZ

IO

NI /

US

E

R M

ANU

A

L

/

M

ANUAL

UT

IL

IZ

ADO

R

(2)

Fig. 2

1. Testa e motore / Head and motor/ Cabeça e Motor

2. Colonna e attacco / Column and connector

3. Base / Base / Base

4. Piano con leva di bloccaggio / Workbench and locking lever / Bancada e alavanca bloqueio 5. Volantino di salita e discesa / Height

adjustment handwheel / Volante de ajuste altura

6. Mandrino / Spindle / Fuso

7. Protezione / Protection / Protecção 8. Chiavi / Wrenches / Chaves

9. 3 viti, 3 rondelle piane e 3 rondelle di arresto / 3 screws, 3 flat washers and 3 stop washers / 3 parafusos, 3 anilhas planas e 3 anilhas de bloqueio

10. Morsa / Vice / Torno

Fig. 3 A B Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 10

(3)

Fig. 4 C Fig. 5 O A E B Fig. 6 F G A Fig. 7 B A Fig. 9 Fig. 8 K L M M F 11-951 F 11-951

(4)

Fig. 10 A Fig. 11 Fig. 13 B A C D Fig. 14 Fig. 15 A

Velocità del motore / Motor speed/ Velocidade Motor Velocità dell’asse / Axle

speed / Velocidade Eixo

Velocità (giri/min) / Speed (RPM) / Velocidade (RPM)

Fig. 12

F 11-951

F 11-951 F 11-951

(5)

Fig. 17 Fig. 16 Fig. 18 L D C A B Fig. 19 A C A O B

(6)

Fig. 23 F11-991

Fig. 22 F11-991

(7)

Fig. 25 Fig. 26 F11-991 Fig. 27 F11-991 Fig. 28 F11-991

(8)
(9)

SOMMARIO / INDEX

ITALIANO (IT) Manuale originale, Original manual 10÷27

ENGLISH (EN) Manuale tradotto dall’originale /Manual translated from the original 28÷45 PORTUGUÊS (PT) Manuale tradotto dall’originale / Manual traduzido do original 46-63

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION OF CONFORMITY /

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 64

ESPLOSO / EXPLODED VIEW / VISTA DETALHADA 65

(10)

Trapani a colonna (Modello FOX F11-951 e F11-991)

SOMMARIO

• Sicurezza Pag. 11

• Regole generali di sicurezza Pag. 12 • Regole supplementari di sicurezza per i trapani a colonna Pag. 14 • Regole di sicurezza per il puntatore laser Pag. 15 • Protezione dell’ambiente Pag. 15

• Simboli Pag. 15

• Collegamento alla corrente elettrica Pag. 16 • Uso conforme alle norme Pag. 17 • Caratteristiche tecniche Pag. 18 • Informazioni sul rumore Pag. 19

• Disimballo Pag. 19

• Descrizione del trapano a colonna Pag. 20 • Assemblaggio del trapano a colonna Pag. 20 • Fissaggio del trapano a colonna Pag. 21

• Velocità di foratura Pag. 22

• Selezione velocità e tensionamento cinghia Pag. 22 • Avvio del trapano a colonna Pag. 23

• Regolazioni del piano Pag. 23

• Regolazione della molla di ritorno del mandrino Pag. 23

• Uso del puntatore laser Pag. 24

• Regolazione profondità di foratura Pag. 24 • Utilizzo punte coniche sul trapano F 11-991 Pag. 24 • Consigli per l’utilizzo del trapano a colonna Pag. 24

• Manutenzione Pag. 25

• Anomalie di funzionamento Pag. 26 • Assistenza Pag. 27

(11)

ATTENZIONE:

Quando si utilizzano utensili elettrici si dovrebbero sempre rispettare, oltre a quelle riportate in questo manuale, tutte le precauzioni base di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica e danni personali.

Leggere attentamente tutte queste istruzioni prima di utilizzare questo prodotto e conservarle scrupolosamente.

Le lavorazioni effettuate con un elettroutensile possono diventare pericolose per l’operatore se non vengono rispettate norme operative sicure ed adeguate. Come per qualsiasi macchina elettrica che ha un organo di lavoro in movimento, l’utilizzo dell’utensile comporta alcuni rischi. Se la macchina viene utilizzata come indicato su questo manuale, prestando la massima attenzione al lavoro che si sta facendo, rispettando le regole ed utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione individuale, la probabilità di incidenti sarà quasi nulla. I possibili rischi residui sono relativi a:

1 – contatti diretti od indiretti con la scossa elettrica 2 – ferimenti per contatto con parti rotanti in movimento 3 – ferimenti per contatto con parti spigolose

4 – ferimenti per eiezioni di parti di utensile o di materiale in lavorazione

Le attrezzature di sicurezza previste sulle macchine, come le protezioni, i carter, gli spingipezzo, i dispositivi di ritenuta, i dispositivi di protezione individuale come gli occhiali, le maschere antipolvere, le protezioni auricolari, le scarpe e i guanti possono ridurre le probabilità di incidente. Anche la migliore protezione, però, non può proteggere contro la mancanza di buon senso e di attenzione. Abbiate sempre buon senso e prendete le precauzioni necessarie. Fate solo i lavori che ritenete siano sicuri. NON DIMENTICATE: la sicurezza è responsabilità di ognuno.

Questo utensile è stato concepito per un utilizzo ben preciso. FEMI raccomanda di non modificarlo o di non utilizzarlo per scopi diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito. Se avete dei dubbi relativamente ad applicazioni specifiche, NON utilizzate l’utensile prima di aver contattato FEMI e aver ricevuto informazioni in merito.

LEGGETE E CONSERVATE QUESTO MANUALE

SICUREZZA

(12)

1. Mantenete l’area di lavoro pulita. Nelle zone o nei banchi di lavoro ingombri è più alta la probabilità di incidenti.

2. Evitate un ambiente pericoloso. Non esponete gli utensili alla pioggia e non utilizzateli in ambienti umidi o bagnati, per evitare i fenomeni di elettrolocuzione. Mantenete la zona di lavoro ben illuminata. Non utilizzate l’utensile in presenza di gas o di liquidi infiammabili.

3. Collegate il dispositivo di aspirazione della polvere. Se sono previsti dei metodi per il recupero della polvere, assicuratevi che questi dispositivi siano collegati e utilizzati correttamente.

4. Tenete gli estranei e i bambini lontani. Tutti gli estranei e i bambini devono mantenere una distanza di sicurezza dall’area di lavoro.

5. Proteggetevi dalle scariche elettriche. Evitate di entrare in contatto con delle superfici di messa a terra.

6. Non maltrattate il cavo elettrico. Non tirate mai il filo elettrico per scollegarlo dalla presa. Mantenete il cavo elettrico lontano dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.

7. Utilizzate delle prolunghe elettriche previste per l’esterno. Quando l’utensile viene utilizzato all’esterno, utilizzate solamente delle prolunghe elettriche previste per l’esterno e che riportino delle indicazioni in merito.

8. Siate vigili. Osservate attentamente quello che fate, abbiate buon senso. Non utilizzate l’utensile quando siete affaticati.

9. Non utilizzate l’utensile se siete sotto l’effetto di medicinale, alcol, droghe.

10. Evitate l’avvio accidentale. Assicuratevi che l’interruttore sia nella posizione di arresto prima di collegare l’utensile.

11. Indossate una tenuta appropriata. Non indossate vestiti ampi o gioielli che possono impigliarsi nei pezzi mobili. Per il lavoro all’esterno sono particolarmente raccomandate le scarpe antiscivolo. Portate un mezzo di protezione per i capelli lunghi.

12. Usate sempre i dispositivi di protezione personale: portate gli occhiali di sicurezza e mascherine nei casi in cui si producano polveri o trucioli. Indossate cuffie antirumore o tappi protettivi in ambienti rumorosi. Usate guanti quando si maneggiano particolari con spigoli vivi e taglienti.

13. Non sbilanciatevi sopra all’utensile. Mantenete sempre il vostro equilibrio.

14. Chiedete consigli a persone esperte e competenti se non avete familiarità con il funzionamento dell’utensile.

15. Allontanate gli utensili inutilizzati. Quando gli utensili non vengono utilizzati, devono essere sistemati in un luogo secco, chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.

(13)

16. Non forzate l’utensile. La lavorazione sarà migliore e maggiormente sicura se l’utensile viene utilizzato al ritmo per il quale è stato concepito.

17. Utilizzate l’utensile appropriato. Non forzate un piccolo utensile a fare il lavoro di un utensile a utilizzo intensivo.

18. Fissate il pezzo. Utilizzate per quanto possibile dei morsetti a vite o una morsa per bloccare il pezzo. E’ più sicuro che servirsi delle sole mani.

19. Mantenete gli utensili in perfetto stato. Tenete gli utensili affilati e puliti in modo da ottenere un rendimento migliore e più sicuro. Seguite le istruzioni per lubrificare e sostituire gli accessori. Controllate regolarmente il cavo elettrico e sostituitelo se è danneggiato. Tenete le maniglie e le impugnature secche, pulite e prive di olio e di grasso.

20. Scollegate l’utensile dalla rete quando non è utilizzato, prima della manutenzione e della sostituzione degli accessori o utensili quali lame, punte, le frese, ecc.

21. Allontanate le chiavi di serraggio e di regolazione. Prendete l’abitudine di verificare che le chiavi di serraggio e di regolazione siano state allontanate dall’utensile prima di avviarlo.

22. Controllate i particolari dell’utensile per verificare che non ci siano parti danneggiate. Prima di continuare ad utilizzare l’utensile, controllate tutti i dispositivi di sicurezza o qualsiasi altro pezzo che possa essere danneggiato in modo da assicurarvi che funzioni bene e che riesca ad effettuare il compito previsto. Verificate che i pezzi mobili siano ben allineati, non si blocchino e non siano rotti. Controllate anche il montaggio o qualsiasi altra condizione che può influenzare il funzionamento. Qualsiasi pezzo o qualsiasi protezione danneggiata deve essere riparata o sostituita da un centro di servizio post-vendita autorizzato. Non utilizzate l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente. 23. Utilizzate l’elettroutensile, gli utensili e gli accessori nel modo e per gli scopi riportati in

questo manuale; utilizzi e componenti diversi possono generare possibili rischi per l’operatore.

24. Fate riparare l’utensile da una persona competente. Questo utensile elettrico è conforme alle prescrizioni di sicurezza corrispondenti. Le riparazioni devono essere realizzate solo da persone qualificate che utilizzino ricambi originali, altrimenti potrebbero insorgere dei pericoli per l’utilizzatore.

(14)

1. NON UTILIZZATE il trapano finché non è completamente assemblato e installato secondo

le direttive del presente manuale.

2. FISSATE il trapano a colonna su un supporto o su un piano. Se il supporto o il piano si

spostano durante l’utilizzo, FISSATELI al pavimento.

3. AVVIATE il trapano solo dopo aver tolto qualsiasi oggetto (utensili, pezzi di scarto, ecc.).

4. NON AVVIATE il trapano a colonna quando la punta si trova contro il pezzo da lavorare.

5. UTILIZZATE SOLAMENTE delle punte, degli utensili o altri accessori dotati di un perno di

attacco al mandrino inferiore a 13mm per il modello 951 e inferiore a 16 per il F11-991.

6. MANTENETE sempre le mani e le dita lontani dalla punta o dall’utensile.

7. EVITATE le posizioni delle mani scomode che potrebbero provocare uno scivolamento

sull’utensile

8. NON TENTATE di forare un pezzo di materiale che non abbia una superficie piatta, a

meno che non utilizziate un piano di appoggio adeguato.

9. UTILIZZATE sempre un sistema di bloccaggio per evitare pericolose rotazioni del pezzo in

lavoro.

10. UTILIZZATE le velocità raccomandate per forare i vari materiali in funzione della punta usata.

11. ASSICURATEVI che tutti i pomelli di blocco siano stretti prima di avviare l’utensile e che la protezione trasparente del mandrino sia in posizione.

12. NON ESEGUITE mai degli assemblaggi, dei montaggi o delle preparazioni sul piano quando il trapano funziona.

13. ASSICURATEVI che la punta o l’utensile non siano danneggiati e che siano adeguatamente bloccati nel mandrino prima dell’utilizzo.

14. ASSICURATEVI che la chiave del mandrino sia stata tolta dal mandrino prima di avviare il trapano. Utilizzate SOLAMENTE la chiave del mandrino fornita con il trapano a colonna. 15. REGOLATE l’altezza del piano di lavoro e la profondità di discesa della punta per evitare

di forare il piano.

16. ARRESTATE SEMPRE il trapano prima di eliminare i trucioli dal piano di foratura

17. ASSICURATEVI che i pezzi grandi in lavoro siano adeguatamente sostenuti all’altezza del piano durante il taglio.

18. SCOLLEGATE LA CORRENTE, togliete la punta o l’utensile e pulite il piano prima di allontanarsi dalla macchina.

19. SOSTITUITE i pezzi mancanti o danneggiati. Non utilizzate il trapano se non è perfettamente funzionante in tutte le sue parti.

(15)

• Non guardate mai in direzione del puntatore laser. • Non orientate il laser verso persone o animali.

• Non utilizzate il puntatore laser su materiali molto riflettenti. La luce riflessa è tanto pericolosa quanto quella diretta.

• Fate riparare il puntatore laser solamente da tecnici qualificati. • Non toccate la lente del laser con degli oggetti duri.

• Pulite la lente del laser tramite un pennello morbido.

• L’eventuale sostituzione del puntatore va fatta con uno dello stesso tipo

INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Attuazione delle Direttive 2011/65/UE, 2012/19/UE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”, si precisa quanto segue:

• Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

• L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno.

• L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.

ATTENZIONE!

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

Leggere attentamente il manuale di istruzioni

Utilizzare dispositivi individuali di protezione (occhiali, maschera

REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER

PROTEZIONE DELL’AMBIENTE

(16)

E’ vietato inserire le mani in questa zona, utensile in funzione. Pericolo di trascinamento/taglio.

Indica il servizio sull’ utensile di un puntatore laser (vedi paragrafo REGOLE DI SICUREZZA PER IL PUNTATORE LASER).

Matricola/anno costruzione

ALLACCIAMENTO ELETTRICO

Per l’alimentazione della vostra macchina è necessaria una tensione alternata a 230 V 50 Hz con conduttore di terra. Assicuratevi che la vostra alimentazione abbia queste caratteristiche, che sia protetta da un interruttore differenziale e magnetotermico e che l’impianto di terra sia efficiente. Se la vostra macchina non funziona quando è collegata ad una presa, verificate attentamente le caratteristiche dell’alimentazione.

ISTRUZIONI PER LA MESSA A TERRA

In caso di cattivo funzionamento o di corto circuito dell’utensile, la messa a terra fornisce un cammino di minore resistenza alla corrente elettrica e riduce il rischio di scarica elettrica. Questo utensile è dotato di un cavo elettrico che possiede un conduttore di messa a terra e una spina con il contatto di terra. La spina deve essere collegata ad una presa corrispondente correttamente installata e messa a terra in conformità alle normative e disposizioni locali. Assicuratevi della bontà del vostro impianto di terra e che la vostra presa sia protetta a monte da un interruttore differenziale e magnetotermico.

Non modificate la spina fornita. Se non entra nella presa, fate installare una presa appropriata da un elettricista qualificato. Un collegamento mal fatto del conduttore della messa a terra dell’attrezzo può comportare il rischio di scarica elettrica. Il conduttore la cui guaina isolante è verde con o senza linea gialla è il conduttore della messa a terra. Se risulta necessaria la

Presa dicorrente con terra

Conduttore di terra

Presa della macchina

(17)

riparazione o la sostituzione del cavo di alimentazione, non collegate il conduttore di terra ad un morsetto sotto tensione.

Informatevi presso un elettricista qualificato o da una persona responsabile della manutenzione se non avete compreso o avete qualche dubbio sulle istruzioni della messa a terra.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da centri assistenza autorizzati o da personale qualificato. Non fate funzionare l’utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato.

Questo utensile è dotato di una spina che deve essere collegata ad una presa adeguata.

PROLUNGHE ELETTRICHE

Utilizzate solamente delle prolunghe elettriche a tre conduttori che possiedono una spina a due spinotti e contatto di terra e delle prese a due cavità e una terra corrispondente alla spina dell’utensile Quando utilizzate un utensile elettrico ad una distanza considerevole dall’alimentazione, assicuratevi di utilizzare una prolunga di dimensioni sufficienti per trasportare la corrente di cui l’utensile ha bisogno. Una prolunga sotto dimensionata provocherebbe una caduta di tensione elevata nella linea, con perdita di potenza e conseguente surriscaldamento del motore. Possono essere utilizzate solamente delle prolunghe conformi alle norme CE.

Lunghezza della prolunga elettrica: fino a 15 m Dimensioni del cavo: 3 x 2,5 mm²

Prima di utilizzare qualsiasi prolunga, verificate che non abbia dei fili scoperti e che l’isolante non sia tagliato o usurato. Riparate o sostituite immediatamente la prolunga danneggiata o usurata.

ATTENZIONE:

Le prolunghe devono essere sistemate fuori dalla zona di lavoro per evitare che possano entrare in contatto con i pezzi in lavoro, l’utensile o altri particolari della macchina e creare possibili rischi.

ATTENZIONE:

TENETE GLI UTENSILI E LE ATTREZZATURE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI

Questo utensile è stato progettato e costruito per eseguire delle forature su acciaio, metalli in genere, legno, plastica e in genere tutti i tipi di materiali, ad eccezione di acciaio temprato, utilizzando punte appropriate e selezionando le velocità adeguate al materiale da tagliare e all’utensile che si sta impiegando.

La massima capacità di foratura su acciaio è di 13 mm per F11-951 e 16 mm per F11-991.

(18)

1. Collegamenti elettrici F 11-951 F 11-991

Motore 230 V / 50Hz / 350 W 230 V / 50 Hz / 500 W

2. Capacità di foratura F 11-951 F 11-991

Capacità di foratura nell’acciaio

(mm) 13 16

Distanza mandrino - colonna (mm) 102 126

3. Cono morse F 11-951 F 11-991

Corsa manicotto (mm) 50 60

Cono morse MK 2 MK 2

4. Foratura del piano F 11-951 F 11-991

Inclinazione del piano 45° 45° Rotazione del piano sulla base 360° 360° Dimensioni del piano (mm) 195 x 170 240 x 200 Dimensioni del piano con estensioni

(mm) 280 x 170 330 x 200

Capacità del mandrino – piano di

foratura (mm) 13 16

Distanza tra le scanalature (mm) 105 -

5. Misure F 11-951 F 11-991

Altezza (mm) 730 850

Profondità (mm) 410 520

Larghezza (mm) 240 300

Peso totale (kg) 30 43

Diametro del manicotto 50 60 Distanza max tra il cono morse e il

piano di foratura 300 400

6. Area di lavoro necessaria F 11-951 F 11-991

Altezza (mm) 2000 2000

Profondità (mm) 1800 1900

Larghezza (mm) 1200 1200

7. Velocità di foratura F 11-951 F 11-991

Velocità di rotazione del mandrino (giri/min.) 580 850 1220 1650 2650 425 – 560 – 645 730 - 790 – 860 1275 – 1350 – 1600 1710 – 2060 - 2545 8.Puntatore laser F 11-951 F 11-991 Classe 2 2 Potenza < 1 mW < 1 mW

Lunghezza d’onda laser 650 nm 650 nm

9.Vibrazioni F 11-951 F 11-991

Livello misurato < 2,5 m/sec2 < 2,5 m/sec2

10. Condizioni di lavoro F 11-951 F 11-991

Temperatura 5-35° C

Margine di umidità nell’aria 25-80%

(19)

Il rumore emesso e misurato conformemente alle norme EN 3744 e EN 11201 è risultato essere:

- Livello di pressione acustica

L

pA = 64,9 dB(A)

- Livello di potenza sonora

L

WA = 77,9 dB(A) - Incertezza della misura K = 3

I valori indicati per il rumore sono livelli di emissione e non necessariamente livelli di lavoro sicuro. Mentre vi è una correlazione tra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non può essere usata affidabilmente per determinare se siano richieste o no ulteriori precauzioni. I fattori che influenzano il reale livello di esposizione del lavoratore includono la durata dell’esposizione, le caratteristiche dell’ambiente, altre sorgenti di rumore, per esempio il numero di macchine e altre lavorazioni adiacenti. Inoltre i livelli di esposizione possono variare da un Paese a Paese. Queste informazioni mettono comunque in grado l’utilizzatore della macchina di fare la miglior valutazione dei pericoli e dei rischi.

L’emissione del rumore del trapano è molto bassa e quindi non pericolosa per l’operatore, ma in presenza di altri utensili in funzione o di un ambiente rumoroso potrebbe essere necessario l’utilizzo di protezioni acustiche.

TRAPANO A COLONNA F11-951 e F11-991

Il vostro nuovo trapano a colonna è consegnato completo dentro ad un cartone. Sballatelo con cura e verificate che non manchi nulla e che non ci sia niente di danneggiato.

Nel caso fossero presenti parti difettose o rovinate non utilizzarle per non compromettere l’efficienza e la sicurezza dell’utensile. Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato per la sostituzione dei particolari difettosi.

Per rendere perfettamente funzionante il trapano devono essere montati vari particolari, per i quali viene data una dettagliata spiegazione nel seguito.

Si consiglia di leggere attentamente le istruzioni di montaggio e di seguirle alla lettere.

TRAPANO A COLONNA F11-951

La Fig. 1 mostra il trapano a colonna F11-951 completamente montato e la Fig. 2 tutti i pezzi di contenuti nell’imballo.

TRAPANO A COLONNA F11-991

Il trapano a colonna F11-991 è dotato di un piano montato su cremagliera e di un mandrino montato su un cono morse indipendente.

La Fig. 1 mostra il trapano finito, la Fig. 2 i componenti base e la Fig. 22 gli ulteriori particolari: 10 Manovella di salita e discesa

11 Cono morse MK2 per fissare il mandrino 12 Mandrino per cono morse MK

13 Chiave di estrazione del cono morse 14 15 Anelli di supporto della cremagliera 16 Cremagliera di salita e discesa del piano

INFORMAZIONI SUL RUMORE

(20)

Riferirsi alla Fig. 1 e alla relativa legenda per la rappresentazione e denominazione di tutti i componenti del trapano.

AVVERTENZA: PER LA VOSTRA SICUREZZA, COLLEGATE IL TRAPANO ALLA RETE E FATELO FUNZIONARE SOLO DOPO AVER LETTO ATTENTAMENTE IL MANUALE E AVERLO ASSEMBLATO COMPLETAMENTE.

PULIZIA

Prima del montaggio conviene eliminare il rivestimento che protegge dalla corrosione le parti metalliche lavorate. Questo rivestimento può essere rimosso con uno straccio e un po’ di gasolio o kerosene. NON utilizzate l’acetone, la benzina o solventi all’acqua.

TRAPANO A COLONNA F11-951

1. Montate la colonna (A) fig. 3, alla base (B), come illustrato nella figura, tramite tre viti a testa esagonale da 20 mm di lunghezza (C) fig. 4.

2. Montate il piano (O) fig. 5, sul trapano a colonna (A), facendo scivolare il piano sulla colonna come illustrato nelle figura.

3. Avvitate la leva di bloccaggio del piano (E) fig. 5 nei fori dietro al supporto del piano, come illustrato nella figura. Allineate il piano (O) allo base (B) e stringete la leva di bloccaggio del piano (E).

4. Posizionate la testa del trapano a colonna (F) fig. 6, sulla colonna (A) abbassandola più che potete. Dopo aver allineato con il piano e la base, stringete le due viti (G) con la chiave fornita.

5. Posizionate il volantino (A) sul pignone fig. 7 e stringete la vite di bloccaggio (B) con la chiave per vite ad esagono incassato come illustrato nelle figura.

6. IMPORTANTE: La portata conica dell’albero mandrino (K) fig. 8, e il foro conico (L) del mandrino (M) sono ricoperti da una protezione contro la corrosione trasparente che può essere eliminata con un solvente. Queste superfici devono essere pulite in modo che il mandrino aderisca bene all’albero e resti fissato durante l’utilizzo. AVVERTENZA: per togliere il protettivo si può usare un normale detergente domestico, con l’avvertenza di seguire le istruzioni di uso del prodotto. Successivamente montate il mandrino (M) sull’albero (K) con un colpo secco.

8. IMPORTANTE: Aprite completamente le ganasce del mandrino ruotando l’anello del mandrino (M) fig. 9.

9. Tenete il mandrino con attenzione sull’albero e bloccatelo, battendolo con un pezzo di legno e un martello, o con un mazzuolo come illustrato nella fig. 9.

10. IMPORTANTE: per evitare di danneggiare il mandrino, NON UTILIZZATE mai un martello di metallo per installarlo.

11. La cinghia è installata prima della spedizione del trapano a colonna, ma si deve comunque controllare la tirata (vedere paragrafo “Cambiamento delle velocità e regolazione della tensione della lama”).

DESCRIZIONE DEL TRAPANO A COLONNA

(21)

TRAPANO A COLONNA F11-991

1. Montate la colonna (A) fig. 3, alla base (B), come illustrato nella figura, tramite tre viti a testa esagonale da 20 mm di lunghezza (C) fig. 4.

2. Fate scivolare l’anello inferiore lungo la colonna (A) fig. 26, poi bloccate l’anello stringendo la vite a testa esagonale (B). Posizionate questo anello in modo che lo smusso dell’anello sia visibile sopra.

3. Infilate la cremagliera nel supporto del piano (C) in modo che i denti del pignone siano a contatto con i denti della cremagliera (A) fig. 23

4. Fate scivolare il supporto del piano con il piano lungo la colonna fino a che l’estremità conica della cremagliera entri nello smusso dell’anello inferiore.

5. Posizionate l’anello superiore (A) sulla colonna, in modo che il bordo interno dell’anello blocchi il bordo superiore della cremagliera. Stringete la vite con esagono incassato (B) per bloccare l’anello superiore fig. 25.

6. Posizionate la testa del trapano a colonna (F) fig. 6, sulla colonna (A) abbassandolo più che potete. Dopo aver allineato la testa con il piano e la base, stringete le due viti (G) con la chiave fornita.

7. Posizionate il volantino sul pignone fig. 7 e stringete la vite di bloccaggio, con la chiave per vite ad esagono incassato, per bloccare la manopola.

8. IMPORTANTE: L’albero porta mandrino fornito separatamente (vedi fig. 24) il foro del mandrino e il foro dell’albero nella testa, sono ricoperti da una protezione trasparente contro la corrosione che può essere eliminata con un solvente. Queste superfici devono essere pulite in modo che il mandrino aderisca bene all’albero e resti fissato durante l’utilizzo. AVVERTENZA: per togliere il protettivo si può usare un normale detergente domestico, con l’avvertenza di seguire le istruzioni di uso del prodotto. Successivamente montate il mandrino (B) sull’albero (A) con un colpo secco e quindi, con la stessa tecnica, posizionate il gruppo albero-mandrino sul foro conico nella testa del trapano.

9. IMPORTANTE: Aprite le ganasce del mandrino al livello massimo ruotando l’anello del mandrino (M) fig. 9.

10. Tenete il mandrino con attenzione e bloccatelo, battendolo con un pezzo di legno e un martello, o con un mazzuolo come illustrato nella fig. 9.

11. IMPORTANTE: Per evitare di danneggiare il mandrino, NON utilizzate un martello di metallo per installarlo.

.

Il trapano è dotato di una base che garantisce una buona stabilità, ma ha anche la possibilità di essere fissato ad un banco. con 4 viti nei fori (A) della fig. 10.

Si consiglia di fissarlo al banco di lavoro con 4 viti utilizzando i fori (A) della fig.10 della base per eliminare possibili rischi.

(22)

22

I fattori che determinano un miglior regime di lavoro con i trapani a colonna sono il tipo di materiale, la grandezza del foro, il tipo di punta o di fresa e la qualità del taglio desiderata. Più la punta è piccola, più la velocità necessaria deve essere alta. La velocità deve essere più alta nei materiali teneri che nei metalli duri. Utilizzate la velocità raccomandata per la punta e il materiale da forare.

TRAPANO A COLONNA F11-951

Il mandrino di questo trapano può ruotare a 5 velocità diverse: 580, 850,1220, 1650 e 2650 giri/min. La velocità più lenta si ottiene con la cinghia sul gradino più piccolo della puleggia del motore e sul gradino più grande della puleggia del mandrino, come illustrato nelle figura 11. La figura 12 illustra la disposizione della cinghia sui differenti gradini delle pulegge necessaria per ottenere le cinque diverse velocità.

TRAPANO A COLONNA F11-991

Il mandrino di questo trapano a colonna può ruotare a 12 velocità diverse: 425, 560, 645, 730, 790, 860, 1275, 1350, 1600, 1710, 2060, 2545 giri/min. La figura 29 illustra la disposizione delle cinghie sui diversi gradini delle pulegge, per ottenere le dodici diverse velocità. In questo caso oltre alla puleggia motore e quella del mandrino è presente una terza puleggia intermedia.

1. Spegnete il trapano a colonna e scollegatelo all’alimentazione.

2. Svitate la vite di chiusura della scatola di protezione delle cinghie (A) aprite il coperchio (B) fig. 13.

3. Allentate la cinghia svitando il pomello di chiusura della tensione (C) fig. 13, per F11-991 sono due, e spingete il motore verso la parte anteriore del trapano.

TRAPANO A COLONNA F11-951

4. Per il trapano F11-951 posizionate la cinghia (D) sulle gole delle pulegge del mandrino e del motore che corrispondono alla velocità desiderata, come illustrato nella fig. 13.

TRAPANO A COLONNA F11-991

5. Per il trapano a colonna F11-991 posizionate le due cinghie in funzione della velocità desiderata. La figura 29 indica le combinazioni di velocità possibili in funzione della posizione delle due cinghie.

6. Dopo aver posizionato le cinghie sulle pulegge, spingete il motore verso la parte posteriore fino a che non siano ben tese, poi stringete il pomello di bloccaggio della tensione (C) fig. 13 o i due nel caso di F11-991. Le cinghie devono essere tese abbastanza per evitare il pattinamento. Una tensione troppo forte ridurrebbe la durata della cinghia, delle pulegge e dei cuscinetti. La tensione è corretta quando la cinghia (D) può essere flessa con il dito di circa 2,5 cm dalla sua posizione normale tra le pulegge. 7. Richiudete il coperchio e fissatelo con la sua vite. Se il coperchio non è chiuso il trapano

non parte, perché non viene azionato il micro di sicurezza che si trova sotto il coperchio.

VELOCITÀ DI FORATURA

(23)

L’interruttore (A) fig. 14 è situato sulla sinistra della testa del trapano a colonna. Per avviare il trapano, premete il pulsante verde dell’interruttore marcato « I » (AVVIO); per arrestarlo, premete sul pulsante rosso dell’interruttore marcato «O» (ARRESTO).

L’interruttore utilizzato su questo utensile è del tipo a “minima tensione“ ed impedisce il riavviamento automatico del trapano in caso di ripristino dell’energia elettrica dopo un’interruzione; quindi quando si verificano interruzioni di energia elettrica il trapano si ferma e per farlo ripartire si deve premere nuovamente il pulsante verde.

TRAPANO A COLONNA F11-951

Il piano di lavoro del trapano F11-951 può essere spostato in altezza o ruotato dietro la colonna allentando la leva di blocco del piano (A) fig. 15. Spostate il piano sulla colonna nella posizione desiderata e stringete la leva di bloccaggio del piano (A).

TRAPANO A COLONNA F11-991

Il piano di lavoro del trapano a colonna F11-991 può essere spostato in altezza o spostato dietro la colonna; allentare la leva di bloccaggio poi ruotare la manovella per alzarlo o abbassarlo e bloccare la leva; per spostarlo dietro, allentare la leva, spostare manualmente il piano dietro e bloccare la leva.

Il piano può anche essere inclinato verso destra o sinistra svitando il bullone di bloccaggio fig. 16 situato sotto il piano con una chiave da 19 mm. Una targhetta graduata sul supporto di fissaggio del piano e un indice sul piano permettono di conoscere l’angolo di inclinazione del piano. Inclinato; posizionate il piano all’angolo desiderato e stringete il bullone.

Una molla di ritorno situata nella scatola (A) fig. 17 assicura il ritorno automatico del mandrino verso l’alto dopo aver terminato la foratura. Questa molla è stata regolata durante il montaggio e non dovrebbe essere toccata. Nell’eventualità di doverla registrare, procedete come specificato di seguito:

1. Spegnete il trapano a colonna e scollegatelo all’alimentazione.

2. Allentate i due dadi (B) fig. 17, di circa 6 mm. Non levate questi dadi (B) dall’albero (C). 3. Tenendo ben stretta la scatola della molla (A) fig. 17, tiratela in fuori e ruotatela fino a che

la linguetta (D) non si adatti al dente successivo della scatola. Ruotate la scatola verso sinistra per aumentare la tensione della molla e verso destra per ridurla. Stringete infine i due dadi (B) che mantengono la scatola nella sua posizione. IMPORTANTE: Il dado interno (B), dopo essere stato stretto, non deve entrare in contatto con la scatola della molla (A).

AVVIO DEL TRAPANO A COLONNA

REGOLAZIONE DEL PIANO

(24)

24

La vostra macchina è dotata di un puntatore laser che permette di indicare il centro della foratura sul materiale da lavorare; questa regolazione va fatta per un determinato spessore del legno e per un’altezza del piano di lavoro fig. 18.

Spostando il piano di appoggio o cambiando lo spessore del legno da forare si deve ripetere la messa a punto.

1. Posizionate e fissate il legno da forare sul piano o nella morsa 2. Accendente il puntatore laser premendo sull’interruttore (C) fig. 20. 3. Fate scendere la punta fino ad eseguire un piccolo centro sul pezzo

4. Spostate il puntatore laser (L) fig. 18 in modo che la croce sia centrata esattamente sul centrino fatto dalla punta, regolando il raggio (A) fig. 19. Qualsiasi spostamento del piano o cambiamento di spessore del legno comporta una modifica della centratura del raggio laser e rende necessaria una nuova regolazione.

Dovendo effettuare numerosi fori alla stessa profondità conviene regolare il trapano, usando la rotella di profondità (A) fig. 20.

1. Ruotando la rotella (A) si sposta il fermo (O) che è il punto di fermo e di massima discesa della punta; su questo fermo si blocca il riferimento (B) che si muove nel corso dell’avanzamento di foratura. Muovete la rotella per selezionare la profondità di foratura desiderata.

2. Fate un foro di prova e controllate la profondità ottenuta. Rifate la regolazione se risulta necessario. In questo modo tutti i fori che farete, su particolari dello stesso spessore, avranno la stessa profondità.

Il trapano a colonna F11-991 ha il mandrino da 16 mm montato sull’albero conico (A) di fig. 24, che può essere levato, con la chiave 13 di fig. 22, in dotazione, per permettere l’utilizzo delle punte con codolo conico..

Per togliere il gruppo albero-mandrino abbassatelo con il volantino di discesa-salita, per avere accesso al foro di espulsione del cono morse.

Inserite la chiave, come illustrato in fig.28 e spingetela all’interno con un martello, stando attenti a non far cadere il mandrino.

Introducete la punta conica nell’estremità dell’albero cavo.

Per estrarre la punta utilizzate sempre la chiave fornita, seguendo lo stesso procedimento.

AVVERTENZA: L’utilizzo di accessori non raccomandati da Delta France può comportare il rischio di incidenti.

Le seguenti istruzioni forniscono al principiante indicazioni generali sull’uso del un trapano a colonna.

• Prima di intraprendere il lavoro, fate delle prove su dei ritagli o pezzi di scarto per prendere familiarità.

• Avvicinate lentamente la punta al pezzo da forare.

• Regolate la profondità di foratura per evitare di forare il piano di appoggio.

USO DEL PUNTATORE LASER

REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA’ DI FORATURA

UTILIZZO DI PUNTE CONICHE SUL TRAPANO F11-991

(25)

• IMPORTANTE: Quando il pezzo da forare è abbastanza lungo deve essere posizionato sul piano, con una delle estremità contro la colonna, come illustrato nelle fig. 21 e fissato con dei morsetti o bloccato con una morsa.

FORATURA DEI METALLI

Selezionate la velocità raccomandata per la punta che state usando, come tipo e diametro, e il materiale da forare.

Utilizzate una morsa per mantenere il pezzo da forare nella sua posizione. Non bisogna mai tenerlo con le mani nude; i bordi taglienti della punta possono trascinare il pezzo in qualsiasi momento e soprattutto nel momento di uscita dal pezzo. L’operatore potrebbe rimanere ferito dal pezzo strappato dalla sua mano. In più, la punta potrebbe rompersi nel momento in cui il pezzo da forare colpisce la colonna.

Il pezzo da forare deve essere bloccato adeguatamente durante la foratura, in quanto qualunque attorcigliamento, inclinazione o spostamento, oltre a realizzare un foro irregolare, aumenta la possibilità di rottura della punta. Per forare dei pezzi piani, posizionateli su una base in legno e bloccateli in modo efficace sul piano per impedirne la rotazione. Sistemate e bloccate accuratamente anche i pezzi di forma irregolare che presentano maggiori difficoltà di foratura.

FORATURA DEL LEGNO

Selezionate la velocità raccomandata per la punta che state usando, come tipo e diametro, e il materiale da forare.

Le punte normali a spirale previste per la foratura dei metalli, possono essere utilizzate anche per forare il legno; per la lavorazione del legno sono comunque da preferire le mecchie, che sono punte specifiche per il legno. Queste punte fanno un foro con il fondo piano e non inclinato come quelli realizzate con punte da metallo e hanno anche una buona evacuazione dei trucioli. Non montate le punte il cui utilizzo è previsto a mano, perchè dotate di un’elica che, se usate sul trapano a colonna, farebbero sollevare il pezzo da lavorare dal piano, creando pericolo per l’operatore.

Per una foratura passante, allineate il piano in modo che la punta penetri nel foro centrale del piano di appoggio. Fate una linea di riferimento verticale sul fronte della colonna e un punto di riferimento corrispondente nel supporto del piano, in modo che il piano possa essere bloccato nella posizione centrale a qualsiasi altezza.

Abbassate lentamente il mandrino quando la punta sta per attraversare il legno, per impedire il danneggiamento del lato inferiore del pezzo. Utilizzate un ritaglio da posizionare sotto il pezzo da forare per ridurre i trucioli e proteggere l’estremità della punta.

AVVERTENZA: Spegnete l’interruttore e scollegate il trapano dalla corrente, togliendo la spina

del cavo dalla presa di corrente prima di qualsiasi regolazione, riparazione, manutenzione o sostituzione della punta.

Qualsiasi danneggiamento delle protezioni, o anomalia riscontrata nel funzionamento o nel corso del controllo del trapano deve essere riparato immediatamente da personale qualificato per quel tipo di intervento.

Prima di ogni utilizzo verificate che le protezioni e le sicurezze siano perfettamente efficienti e al termine del lavoro fare una pulizia generale della macchina, eliminando polvere e trucioli.

(26)

26

Mantenere scorrevole l’albero porta mandrino pulendolo e lubrificandolo periodicamente, come pure la colonna.

Pulire periodicamente le aperture di ventilazione del motore. Verificare periodicamente l’integrità del cavo di alimentazione. Verificare periodicamente la tirata della cinghia.

Il trapano non parte:

- Mancanza di corrente nella presa in cui è inserito il cavo di alimentazione - Cavo di alimentazione difettoso

- Motore in avaria

- Coperchio della scatola puleggia non chiuso

Usura rapida degli utensili:

- Utensile non adeguatamente affilato

- Utensile non adatto o, nella foratura di metalli, mancanza di lubrorefrigerante - Utilizzo di un avanzamento eccessivo

Funzionamento anomalo del motore:

- Possibile avaria del motore; fare controllare da un elettricista

Salita - discesa dell’albero difficoltosa:

- Pulire e ingrassare l’albero porta mandrino sotto la puleggia.

(27)

Tutti gli utensili e accessori Fox sono costruiti e controllati utilizzando le più moderne e sicure tecniche produttive. Se nonostante queste attenzioni un utensile dovesse guastarsi la riparazione deve essere fatta da un centro riparazioni autorizzato FEMI.

L’elenco dei centri assistenza è reperibile presso i vari punti vendita o inviando una richiesta all’ indirizzo di posta elettronica info@fox-machines.com.

(28)

Drill presses (FOX models F11-951 and F11-991)

INDEX

• Safety instructions 29

General safety instructions 30

• Specific safety instructions for drill presses 32 • Safety instructions for the laser pointing device 33

• Environment protection 33 • Symbols 33 • Electrical connections 34 • Recommended use 35 • Technical specifications 36 • Noise conditions 37 • Removal of package 37

• Drill press description 38

• Drill press assembly 38

• Drill press fixing 39

• Drilling speed 40

• Speed selection and belt tensioning 40

• Starting the drill press 41

• Workbench adjustments 41

• Adjustment of spindle’s return spring 41 • Use of the pointing device 42 • Adjustment of drilling depth 42 • Use of cone bits on model F11-991 42 • Advices for using the drill press 42

• Maintenance 43

• Malfunctions 44

(29)

CAUTION:

Besides following the instructions mentioned in this manual, when using electric equipment you must always observe all safety precautions to prevent risk of fire, electric shock and personal injury.

Read this instruction manual before use and keep it carefully.

Working with an electric machine can be dangerous if you do not follow suitable safety measures. As for any electric machine with moving parts, the use of a tool entails some risks. If you use the machine as prescribed in this manual, you pay careful attention to the work you are doing, you observe the regulations and you use the suitable personal devices of protection, you can reduce the probability of risk. The possible remaining risks are related to:

1 – direct or in direct contacts with electrical shock 2 – injuries due to contact with moving parts

3 – injuries due to contact with angular parts

4 – injuries due to the ejection of tool parts or of the material you are processing 5 – injuries due to noise

The probability of risk can be reduced by the machine safety equipment of the machines, as for example the protections, the blade case, the clamping, the stoppage and the personal protection devices as protective goggles, the dust mask, ear plugs, protective shoes and gloves. However, even the best protection devices cannot protect you from the risks due to lack of good sense and attention. Have always good sense and observe the necessary precautions. Carry out only the works that you consider safe. DO NOT FORGET: everyone is responsible for his safety.

This tool has been designed for specific purposes. FEMI recommend you not to modify it or use it for purposes different from the ones for which it has been manufactured. If you have any doubts regarding specific applications, do not use the machine before having contacted FEMI and received our instructions.

READ AND KEEP THIS MANUAL

SAFETY INSTRUCTIONS

(30)

1. Keep the work surface clean. If the work area or surface is busy the probability of injuries is higher.

2. Do not use the machine in dangerous environment conditions. In order to prevent electric shock, do not expose the machine to rain and do not use it in a damp area. Keep the work area illuminated. Do not use the machine near gas or inflammable substances.

3. Connect the dust collection device. If the machine is provided with a dust collection device, make sure that this system is connected and correctly used.

4. Keep unknown persons and children away from the machine. All unknown persons and children must keep a safe distance from the work area.

5. Protect yourself from electric shock. Avoid any contact with earthing surfaces.

6. Handle the power supply cable with care. Do not pull the electric cable to disconnect it from the plug. Keep the electric cable away from heat, oil and sharp edges.

7. Use extension cables designed for outdoor use. When using the machine outdoors, use only extension cables suitable for outdoor use, having specific indications.

8. Be vigilant. Check carefully what you are doing, have good sense. Do not use the machine if you are tired.

9. Do not use the machine if you are have taken medicines, alcohol, drugs.

10. Avoid accidental starts. Be sure that the switch is on the OFF position before inserting the plug into the socket.

11. Wear appropriate clothing. Do not wear loose-sleeved garments or pieces of jewllery which may get caught in the moving parts. For outdoor use we recommend non-slip shoes. Use headgear to cover hair if necessary.

12. Use always personal protection devices: wear protective goggles and masks in case dust or sawdust is produced. Wear ear muffs or plugs in noisy areas. Wear gloves when handling parts with sharp edges.

13. Do not be off balance over the machine. Always keep stand firmly.

14. Ask for advices to expert and qualified people if you are not familiar with using such a machine.

15. Remove the tools you do not use from the workbench. If you do not use the tools, you must arrange them in a dry area which is locked and away from the reach of children. 16. Do not force the machine. You can obtain better and safer results if you use the

machine at the cutting pressure for which it has been designed.

17. Use the suitable tool. Do not use a small tool for an intensive job. Fox example, do not use a circular saw to cut branches or stumps.

(31)

18. Block the piece. If possible, use C-clamps or a holder to fix the piece. It is safer than using only your hands.

19. Keep the tools in perfect conditions. Keep the tools sharp and clean to obtain better and safer results. Follow the instructions to grease and change the accessories. Check regularly the electric cable and change it if it is damaged. Keep the handles and the handgrips dry, clean, unoiled and ungreased.

20. Disconnect the tool from electricity if you do not use it, before maintenance and change of the accessories or tools such as blades, drills, mills, etc.

21. Remove locking and adjustment wrenches from the workbench. Get used to check if the locking and adjustment wrenches have been removed before starting it.

22. Check the parts of the tool to verify that there are not any damages. Before using the machine, check if the safety devices or any other parts are damaged in order to be sure that it works properly and that it can accomplish the tasks for which it has been designed. Check that the moving parts are aligned, do not stop and are not broken. Check the assembly and any other condition that can influence the functioning of the machine. Any part or protection damaged must be repaired or changed from an authorized after sales centre. Do not use the machine if the switch does not work properly.

23. Use the machine, the tools and accessories in the way and for the purposes mentioned i this manual. Different uses and parts can cause possible risks for the operator.

24. Get the machine repaired by a qualified person. This electric tool is in compliance with local safety regulations. The machine must be repaired only by qualified people who use original spareparts, otherwise risks may arise for the operator.

(32)

1. DO NOT use the drill press until it is completely assembled and installed according to the instructions of this manual.

2. FIX the drill press on a supporting or flat surface. If the supporting or the flat surface move during use, FIX them to the ground.

3. START the drill press after removing all objects (tools, discards, etc..). 4. DO NOT start the drill press when the bit is in contact with the workpiece.

5. ONLY USE bits, tools or other accessories provided with a spindle connection pin smaller than 13mm for F11-951 model, and smaller than 16 mm for F11-991 model.

6. ALWAYS KEEP your hands and fingers away from the bit or the tool.

7. DO NOT put your hands in uncomfortable positions, they could slide on the tool.

8. DO NOT TRY to drill a workpiece which does not have a flat surface, unless you use a suitable horizontal base.

9. ALWAYS USE a locking device to prevent the workpiece from turning during working. 10. USE recommended speeds to drill the various materials according to the bit you are

using.

11. BE SURE that all locking handles are locked before starting the machine and that the transparent protection of the spindle is in its position.

12. DO NOT carry out any assembly or preparation tasks on the workbench when the drill press is working.

13. BE SURE that the bit or the tool are not damaged and that they are properly blocked in the spindle before use.

14. BE SURE that the wrench of the spindle has been removed from the spindle before starting the machine. Only use the spindle wrench provided with the drill press.

15. ADJUST workbench’s height and bit’s descent depth in order to prevent the bit from drilling the workbench.

16. ALWAYS switch off the machine before removing the chips from the workbench.

17. BE SURE that big workpieces are correctly supported at workbench’s height during cutting.

18. DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SUPPLY, remove the bit or the tool before moving away from the machine.

19. REPLACE the missing or damaged parts. Do not use the drill if all its parts do not work.

(33)

• Never look towards the laser pointing device.

• Do not direct the pointing device towards people or animals.

• Do not use the pointing device on very reflective surfaces. The reflected light is as dangerous as direct light.

• Get the pointing device repaired only by qualified technicians. • Do not touch the pointing device’s lens with hard objects. • Clean the pointing device’s lens with a soft and dry brush.

• If necessary, you must change the pointing device with one of the same kind.

INFORMATION FOR USERS

Implementation of Directives 2011/65/EU, 2012/19/EU, relative to reducing the use of hazardous substances in electric and electronic appliances and the disposal of waste”, please take note of the following:

• The crossed out wheelie bin symbol found on the appliance or the packaging indicates that the product must be disposed separately from ordinary household waste when it reaches the end of its working life.

• The user must consign the unwanted appliance to an authorised waste disposal centre for electric and electronic goods, or alternatively, hand it over to the relative dealer at the moment of purchasing a new appliance of the same type on a basis of a one to one ratio. • Differentiated disposal to enable possible recycling or environmentally compatible

elimination of the appliance, helps to limit undesirable effects on health and environment and promotes the reuse and/or recycling of the materials that compose the appliance.

WARNING!

In accordance with the relative legislation in force in the country of use, sanctions will be imposed on the user if the appliance is disposed of illegally.

Read the instruction manual carefully

ENVIRONMENT PROTECTION

SYMBOLS

(34)

It is forbidden to put your hands in this area. Danger of dragging/cutting.

Indicates that this machine is equipped with a laser pointing device (see par. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE POINTING DEVICE).

Serial number / year of production

ELECTRICAL CONNECTIONS

Use 230 V 50 Hz alternate voltage equipped with a earthing conductor to supply your machine. Ensure that the power supply corresponds to this voltage, that it is protected by a differential and magnetothermal switch, and that the earthing system is efficient. If your machine does not work when connected to a socket, check carefully the power supply features.

Use an extension cable in order to connect the machine to the power supply.

EARTHING INSTRUCTIONS

If the tool does not work properly or in case of short-circuit, the earthing system provides the current with a less resistance path and reduces the risk of electric shock. This tool has a plug to which a supply or extension cable must be connected, which in turn must be connected to a socket correctly installed and earthed, in conformity with local standards and regulations. Be sure that your earthing system is in good conditions and that your plug is protected by a differential and magnetothermal switch.

Do not modify the plug of the machine. If it does not enter the socket, get a suitable plug installed by a qualified person. If the earthing conductor is not correctly connected the risk of electric shock can occur. The conductor which has the green insulating jacket (with or without a yellow line) is the earthing conductor. If you must repair or change the supply cable, do not connect the earthing conductor to a low tension terminal.

Consult a qualified electrician or a person in charge of the maintenance if you have not understood or you have some doubts on the earthing instructions.

Socket with earthing system

Earth conductor

Machine’s plug

(35)

If the supply cable is damaged it must be changed by qualified people. Do not switch on the machine if the supply cable is damaged.

This tool is provided with a plug which must connected to a suitable socket.

EXTENSION LEADS

Only use three conductors extension leads, with a plug with two plugs and a earthing contact and sockets with two holes and a earth corresponding to the plug of the tool. When using an electric tool at a remarkable distance from the power supply, use an extension lead with sufficient dimensions to transport the current which the tool needs. If the extension cable has not the sufficient dimensions a voltage drop can occur, thus causing an overheating and a voltage loss. You can only use extension leads which are in compliance with CE standards.

Extension lead length: up to 15 m Cable dimensions: 3 x 2,5 mm²

Before using any kind of extension lead, check that it has not bare wires and that the insulation is not cut or worn. Repair and change immediately it if it is damaged or worn.

WARNING:

Extension cables must be arranged away from the working area in order that they do not get in contact with the workpieces, the tool or other parts of the machine, thus creating possible risks.

WARNING:

KEEP THE TOOLS AND THE EQUIPMENT AT A SAFE DISTANCE FROM CHILDREN

This tool has been designed for drilling steel, metals, wood, plastics and all kind of materials in general, except for hardened steel, by using suitable bits and by selecting the suitable speed according to the material you are cutting and the tool you are using.

Maximum drilling capacity is 13 mm for F11-951 and 16 mm for F11-991.

(36)

1. Electrical connections F 11-951 F 11-991

Motor 230 V / 50Hz / 350 W 230 V / 50 Hz / 500 W

2. Drilling capacity F 11-951 F 11-991

Drilling capacity in steel (mm) 13 16 Distance spindle - column (mm) 102 126

3. Morse cone F 11-951 F 11-991

Joining lenght 50 60

Morse cone MK 2 MK 2

4. Workbench drilling F 11-951 F 11-991

Workbench angle 45° 45°

Rotation of the workbench on the base

360° 360°

Workbench dimensions (mm) 195 x 170 240 x 200 Workbench dimensions with

extensions (mm) 280 x 170 330 x 200 Spindle capacity – workbench (mm) 13 16 Distance between the grooves

(mm) 105 - 5. Measurements F 11-951 F 11-991 Height (mm) 730 850 Depth (mm) 410 520 Width (mm) 240 300 Total weight (kg) 30 43 Coupling diameter 50 60

Max distance morse cone – drilling

workbench 300 400

6. Necessary working area F 11-951 F 11-991

Height (mm) 2000 2000

Depth (mm) 1800 1900

Width (mm) 1200 1200

7. Drilling speed F 11-951 F 11-991

Spindle rotational speed (RPM)

580 850 1220 1650 2650 425 – 560 – 645 730 - 790 – 860 1275 – 1350 – 1600 1710 – 2060 - 2545

8.Laser pointing device F 11-951 F 11-991

Rating 2 2

Power < 1 mW < 1 mW

Laser wave length 650 nm 650 nm

9.Vibrations F 11-951 F 11-991

Measured level < 2,5 m/sec2 < 2,5 m/sec2

10. Working conditions F 11-951 F 11-991

Temperature 5-35° C

Air humidity margin 25-80%

(37)

The noise emitted, measured in conformity with the standards EN 3744 and EN 11201 is: - Sound pressure level LpA = 64,9 dB(A)

- Sound power level

L

WA = 77,9 dB(A) - Uncertainty of measurement K = 3 dB.

Noise levels are emission levels and do not necessarily indicate safe working conditions. Even if there is a connection between emission levels and exposure levels, the first ones cannot be used to determine safely if other precautions are necessary. The factors that can influence the actual exposure level of the operator include exposure length, environment features and other sources of noise, as for example the number of machines and operations present. Besides, exposure levels can change from country to country. However, these instructions enable the user of the machine to better evaluate the dangers and risks.

Drill press noise emission is very low and thus not dangerous for the user, however, if other tools are working or in case of noisy environment ear protection devices could be necessary.

DRILL PRESS F11-951 AND F11-991

Your drill press is delivered complete inside the package. Remove the package carefully and check that nothing is missing or damaged.

In case there are any faulty or damaged parts, do not use them in order not to compromise tool efficiency and safety. Address to an after sales centre to replace faulty parts.

To make the drill press work perfectly you have to assemble the various parts, for which there is a detailed explanation later on.

We recommend you to read carefully the assembly instructions and to follow them to the letter.

F11-951 DRILL PRESS

Fig. 1 illustrates the drill press F11-951 completely assembled and Fig. 2 all the parts included in the package.

F11-991 DRILL PRESS

F11-991 drill press is provided with a workbench assembled on a rack and with spindle assembled on a independent morse cone.

Fig. 1 illustrates the assembled drill press, Fig. 2 the basic parts and Fig. 22 the remaining parts:

10 Height adjusting handle

11 Morse cone MK2 to fix the spindle 12 Spindle for morse cone MK

13 Morse cone extraction wrench 14 15 Supporting rings for the rack 16 Workbench’s height adjusting rack

NOISE CONDITIONS

(38)

See Fig. 1 and its label to check all parts of the drill press.

CAUTION: FOR YOUR SAFETY, CONNECT THE DRILL PRESS TO THE POWER SUPPLY AND SWITCH IT ON AFTER READING THIS INSTRUCTION MANUAL AND AFTER ASSEMBLING IT COMPLETELY.

CLEANING

Before assembly it is preferable to remove the coating that protects from the corrosion of processed metal parts. This coating can be removed by means of a cloth and a little bit of gas oil or kerosene. DO NOT use, petrol or water thinners.

DRILL PRESS F11-951

1. Assemble the column (A) fig. 3, to the base (B), as illustrated in the figure, with two 20 mm hexagonal headed screws (C) fig. 4.

2. Assemble the workbench (O) fig. 5, on the drill press (A), by making the workbench slide on the column as illustrated in the figure.

3. Screw the locking lever (E) fig. 5 in the holes behind the support of the workbench, as illustrated in the figure. Align the workbench (O) to the base (B) and tighten the workbench’s locking lever (E).

4. Place the head of the drill press (F) fig. 6, on the column (A) and lower it as much as you can. After aligning the workbench with the base, tighten the two screws (G) with the wrench included in the package.

5. Place the handwheel (A) on the pinion fig. 7 and tighten the locking screw (B) with the wrench for hexagonal screws as illustrated in the figure.

6. IMPORTANT: The morse cone of the spindle axle (K) fig. 8, and the conic hole (L) of the spindle (M) are covered with a transparent coating protecting from corrosion, which can be removed with a thinner. These surfaces must be cleaned in order that the spindle correctly sticks to the axle and remains fixed during use. CAUTION: to remove the protection coating you can use a home detergent, but you have to follow product’s instructions. Later on assemble the spindle (M) on the axle (K) with a sharp stroke.

7. IMPORTANT: Open completely the jaws of the spindle by turning the ring of the spindle (M) fig. 9.

8. Hold the spindle carefully on the axle and lock it, by striking it with a piece of wood and a hammer, or with a mallet as illustrated in fig. 9.

9. IMPORTANT: To prevent the damage of the spindle, NEVER USE a metal hammer to install it.

10. The belt is installed before the delivery of the drill press, however, you must check its tensioning (see par. “Change of speed and adjustment of belt tensioning”).

DRILL PRESS DESCRIPTION

(39)

F11-991 DRILL PRESS

1. Assemble the column (A) fig. 3, to the base (B), as illustrated in the figure, with two hexagonal headed screws which are 20 mm long (C) fig. 4.

2. Make the inferior ring slide along the column (A) fig. 26, then lock the ring by tightening the hexagonal screw (B). Place this ring in order that the bevel of the ring can be visible from above.

3. Slide the rack in the support of the workbench (C) in order that pinion’s teeth are in contact with rack’s teeth (A) fig. 23

4. Make the workbench’s support complete with the workbench slide along the column until the conic end of the rack enters the bevel of the lower ring.

5. Place the upper ring (A) on the column, in order that ring’s inner bevel blocks the upper edge of the rack. Tighten the hexagonal screw (B) to block the upper ring fig. 25.

6. Place the head of the drill press (F) fig. 6, on the column (A) and lower it as much as you can. After aligning the head with the workbench and the base, tighten the two screws (G) with the wrench provided in the package.

7. Place the handwheel on the pinion fig. 7 and tighten the lock screw with the wrench for hexagonal screw to block the handle.

8. IMPORTANT: The axle of the spindle provided separately (see fig. 24), spindle’s hole and head’s axle hole are covered by a transparent coating against corrosion that can be removed through a thinner. These surfaces must be cleaned in order that the spindle correctly sticks to the axle and remains fixed during use. CAUTION: To remove the covering you can use a home detergent, but you have to follow product’s instructions. Then assemble the spindle (B) on the axle (A) with a sharp stroke and then, following the same procedure, place the group axle-spindle in the conic hole in drill press’ head.

9. IMPORTANT: Open completely the jaws of the spindle by turning the ring of the spindle (M) fig. 9.

10. Hold the spindle carefully on the axle and lock it, by striking it with a piece of wood and a hammer, or with a mallet as illustrated in fig. 9.

11. IMPORTANT: To prevent the damage of the spindle, NEVER USE a metal hammer to install it.

The drill press is provided with a base that grants a good stability, however, it can be fixed to a bench with 4 screws in the holed (A) of fig. 10.

We advise you to fix it to the workbench with 4 screws by using the holes of the base (A) fig.10 in order to avoid possible risks.

(40)

40

The factors that entail better results with the drill presses are the type of material, hole’s size, the type of bit or miller and the cutting quality desired. The smaller the bit is, the faster the necessary speed must be. Speed must be higher when processing soft materials than hard metals. Use the recommended speed for the bit you are using and for the material to be cut

F11-951 DRILL PRESS

The spindle of this drill press can turn at 5 different speed levels: 580, 850,1220, 1650 e 2650 RPM. You can obtain the lowest speed by placing the belt on the smaller step of motor’s pulley and on the biggest of spindle’s pulley, as illustrated in fig. 11. Fig. 12 illustrates how to put the belt on the different steps of the pulleys in order to obtain the five different speed levels.

F11-991 DRILL PRESS

The spindle of this drill press can turn at 5 different speed levels: 425, 560, 645, 730, 790, 860, 1275, 1350, 1600, 1710, 2060, 2545 RPM. Fig. 29 illustrates how to put the belt on the different steps of the pulleys in order to obtain the twelve different speed levels. For this model, in addition to the pulley of the motor and the pulley of the spindle, there is a third intermediate pulley.

1. Switch off the drill press and disconnect it from the power supply.

2. Unscrew the screw of the protection box of the belts (A) and open the cover (B) fig. 13. 3. Loosen the belt by loosening the tensioning locking knob (C) fig. 13 (in F11-991 model

there are two knobs) and push the motor towards the back side of the drill press.

F11-951 DRILL PRESS

4. For F11-951 drill press place the belt (D) in the grooves of spindle’s and motor’s pulleys that correspond to the desired speed level, as illustrated in fig. 13.

F11-991 DRILL PRESS

5. For F11-991 drill press place the two belts according to the desired speed level. Fig. 29 indicates the possible speed combinations according to the position of the two belts. 6. After placing the belts on the pulleys, push the motor towards the back side until they are

correctly stretched, then tighten belt tensioning knob (C) fig. 13 (or two knobs for F11-991 drill press). Belts must be stretched enough to prevent them from slipping out. If the tensioning is too high, the life of the belt, of the pulleys and of the bearings would decrease. The tensioning is correct when the belt (D) can be bent by hand about 2,5 cm from its normal position between the pulleys.

7. Close the cover and fix it with its screw. If the cover is not closed the drill press does not start, since the safety micro switch under the cover does not activate.

DRILLING SPEED

Referências

Documentos relacionados

• 12 ore di supporto progetto presso l’Istituto Oriani Mazzini, attraverso cui è garantita la comunicazione delle classi con un tutor di riferimento che lungo l’anno

Paleoambiente e quimioestratigrafia da Formação Serra do Quilombo, Neoproterozóico da Faixa Paraguai Norte, regiões de Cáceres e Nobres (MT) / João Marinho Milhomem

o desenvolvimento dos meios de comunicação se entrelaçou de maneira complexa com um número de outros processos de desenvolvimento que, considerados em sua

Estruturou uma base de pesquisa bastante diversificada, abrangendo todas as grandes áreas de conhecimento: as humanidades (ciências humanas, sociais aplicadas e

Pesquisas têm demonstrado que uma reputação positiva atua como um ímã, atraindo investidores, diminuindo cus- tos do capital, trazendo novos consumidores, retendo os atuais

3- Levante e abaixe, através do sistema hidráulico do trator, a máquina com o cardan desarmado (tubo e eixo sobrepostos), verificando se a folga marcada - 40mm não ultrapassa o

CARGO: VIGILANTE (223) Página 10 de 10 CONCURSO PÚBLICO PREFEITURA MUNICIPAL DE CAXIAS-MA INSTITUTO MACHADO DE ASSIS-IMA. 38) O departamento responsável pela segurança

Atenção Básica a Saúde: Programa Nacional de Imunização (esquema básico e rede de frio); Tuberculose; Influenza A (H1N1); Hipertensão; Diabetes; Tabagismo;