• Nenhum resultado encontrado

O paratexto do tradutor como importante elemento para a inteligibilidade da obra traduzida: o caso de Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo / The Translator’s Paratext as an Important Element for the Intelligibility of the Translated Work: The Case of Co

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "O paratexto do tradutor como importante elemento para a inteligibilidade da obra traduzida: o caso de Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo / The Translator’s Paratext as an Important Element for the Intelligibility of the Translated Work: The Case of Co"

Copied!
18
0
0

Texto

Loading

Referências

Documentos relacionados

Além da Bíblia, também a obra do mexicano Juan Rulfo aparece para dar suporte tanto à ideia de que mesmo um único livro, quando bem escrito, merece ser estudado no caso tomado

Do amor," mas do amor vago de poeta, Como um beijo invizivel que fluctua.... Ella

Considerando um conjunto de 21 tipos de rochas utilizadas como revestimento e subdivididas em quatro conjuntos por afinidade da composição mineral (rochas carbonáticas,

Benlanson (2008) avaliou diferentes bioestimulantes, (produtos à base de hormônios, micronutrientes, aminoácidos e vitaminas), confirmando possuir capacidade

Conclusão: Após a leitura e verificação dos artigos selecionados pode-se concluir que a Terapia por espelho demonstrou-se eficaz na sensibilidade tátil, percepção, força de

A VISIBILIDADE DO CUIDAR DE REABILITAÇÃO NO DOMICILIO – CASOS PRÁTICOS Célia Maria da Silva Mota Enfermeira Especialista em Enfermagem de Reabilitação HOSPITAL DA UNIVERSIDADE

discorre sobre a língua usada por indivíduos de comunidades em que outra língua é utilizada de forma mais abrangente. Normalmente, é uma língua de aspecto

O diagnóstico definitivo de deficiência de hormona do crescimento foi efectuado mediante dois testes com estímulos farmacológicos diferentes negativos (pico máximo da hormona