1. Género textual: obra de teatro 2. Título: Chin Chun Chan
3. Autores: Rafael Medina y José F. Elizondo 4. Temática: emigración
5. Periodo histórico: primera mitad del siglo XX (1904) 6. Local de origen: Ciudad de México (México)
7. Local de depósito del documento: Repositorio Institucional de la Universidad Veracruzana
8. Número de palabras: 8.605
9. Trabajo de transcripción: Diare Brandelero/UFSC 10. Revisión de la transcripción: Carine Albano/UFSC 11. Periodo de la transcripción: marzo a julio/2014
12. Código del documento: OT/Chin Chun Chan/MX/1XX 13. Referencia completa de la obra:
MEDINA, Rafael; ELIZONDO, José F. Chin Chun Chan. Ciudad de México,
1904. Disponible en:
http://cdigital.uv.mx/bitstream/123456789/3768/1/19868P96.pdf. Consultado: agosto, 2015.
Chin Chun Chan ǀǀ Conflicto chino en un acto y tres ǀǀ Letra de Rafael Medina y José F. Elizondo ǀǀ Música del maestro Luis G. Jordan ǀǀ PERSONAJES ǀǀ LADISLAO ǀǀ EUFRASIA ǀǀ MONICA || ESPIRIDION || ADMINISTRADOR || POLICARPO || BORBOLLA || ARGIMIRO || COLUMBO || INTERPRETE || AGENTE || HIPOLITA || TELESFORO || PONCIANO || CHARAMUSQUERO || RICARDO || CHIN-CHUN-CHAN || MOZOS || CRIADO || TELEFONISTAS || CHIN-CHUN-CHANTEUSSES || (El texto, publicado en 1904 por Medina y | Comp., Impresores, fue proporcionado | a “Tramoya” por el Centro de Investigación | Teatral “Rodolfo Usigli” del I.N.B.A y por | Enrique Alonso.) || ACTO UNICO || CUADRO PRIMERO || El patio principal de un hotel elegante. | Puerta de entrada al fondo; al lado de ésta | la escalera (practicable). A la izquierda el ǀ despacho. En el centro del patio una fuente | artística. Pequeñas mesas colocadas a | capricho. Ilumina la escena un foco de arco. | Varios cuartos numerados cierran la | decoración. || ESCENA PRIMERA || Al levantarse el telón, varios huéspedes | aparecen alrededor de las mesitas, tomando | café, refrescos, etc., del modo siguiente: En | primer término, a la derecha, Espiridión y | Mónica, recién casados, cenando. – Ladislao | y Eufrasia, payos ricos, toman helados en | primer término izquierda. – Borbolla, sale | un poco después por el corredor del fondo. | - El Administrador va y viene apresurado, | dando órdenes a unos mozos, quienes | constantemente traen y llevan muebles y | diversos objetos. – En las otras mesas grupos | de señoras y caballeros del Coro. ǀǀ MÚSICA. || LADISLAO || Si quieres, que te sirvan otro helao. [p.97] || EUFRASIA || Estoy que ya reviento, Ladislao. || LADISLAO || Pos pide, si apeteces, un misté. || EUFRASIA || Mejor unos huesitos con café. ||
LADISLAO || ¡Si los de Chamacuero nos miraran! || EUFRASIA || ¡Con tanta boca abierta se quedaran! || LADISLAO || ¡Qué chula y qué resuave que te ves! || EUSFRASIA || ¡Tú a mí te me afiguras un marqués! || LADISLAO || Ya tú verás, | al rato que me ponga lo demás: | mi leva y mis zapatos de charol | y una bomba brillante como el sol. || EUFRASIA || Y yo también, | de fijo que me voy a ver muy bien | con guantes y con naguas de surah | y una mantilla verde y encarná. || MONICA || ¡Vamos, hombre, estate quieto, | no me faltes al respeto! || ESPIRIDION || Los estribos se me van. || MONICA || ¡Y las gentes qué dirán!... || ESPIRIDION || Yo no entiendo de razones, | porque cuando como ostiones | enloquezco de furor. || MONICA || ¡Yo me muero de rubor! | Vamos, sé prudente. || ESPIRIDION || ¡Yo qué voy a hacer! || MONICA || ¡Qué nos ve la gente! || ESPIRIDION || Ya nos puede ver. | Anda, dame un beso. || MONICA || ¡Qué tenacidad! || ESPIRIDION || Pues yo me lo tomo. | (Al ir a besarla, interpone la cara | un mozo que trae viandas, y recibe el beso.) || CORO || ¡Qué barbaridad! || LADISLAO || Si quieres, que te sirvan otro helao. || EUFRASIA || Estoy que ya reviento, Ladislao. || CORO || Los payos no se cansan de tragar, | y van en un descuido a reventar. || LADISLAO || ¡Si los de Chamacuero nos miraran! || EUFRASIA || ¡Con tanta boca abierta se quedaran! || CORO || ¡Y aquellos en sus raptos de furor | se comen, pero a besos, que es mejor! || HABLADO || ADMINISTRADOR || (Llamando.) | ¡Policarpo! ¡Sebastián! ¡Caramba con | los mozos! || POLICARPO || Señor. || ADMINISTRADOR || ¡Hombre, por Dios! ¡Esto es ya el delirio! [p.98] | ¡Dénse ustedes prisa; no tarda en venir el | Mandarín, y va a encontrar todo esto | como cena de negros. || POLICARPO || Su habitación ya está arreglada. || ADMINISTRADOR || ¿Nada falta? || POLICARPO || Todo está listo || ADMINISTRADOR || Bueno. ¡Ah, óyeme! Para dar a su alcoba | un carácter lo más chinesco posible, pon, | en sitio que se ven bien, el retrato de mi | tía Pachita. ¿Sabes cuál? El que tengo en | el despacho. Parece una china verdadera. | Como está vestida de china poblana, más | china imposible. Conque anda, y no te | olvides. Llama a Argimiro. | (Mútis Policarpo.) || BORBOLLA || (Bajando las escaleras.) | Amigo Administrador, tenga usted la | bondad de escucharme. || ADMINISTRADOR || Sí señor. ¿Qué deseaba usted? || BORBOLLA || Siento molestarle, pero yo quisiera que | me cambiase usted de cuarto. || ADMINISTRADOR || Por hoy, no puede ser; está todo ocupado. || BORBOLLA || Lo siento, porque en el que tengo, paso | unas noches infernales. || ADMINISTRADOR || No veo la causa… || BORBOLLA || Es que son dos. En primer lugar las | pulgas. No parece sino que en vez de | sangre me corre por la venas pulque | de tuna. Amigo, las malditas se ponen | unas turcas a mis costillas, que me vacían | la bodega. Me corren por el espinazo, | Airtean en mis pantorrillas, bailan el cake | walk en mi estómago, brindan sobre mis | muslos, se dan de trompadas en mi | pescuezo, hacen formación en mi espina | dorsal. En fin, que mi cuerpo no es una | quinta de recreo para que los tales | insectos abusen de él en esta forma. || ADMINISTRADOR || (Rabiando por la lata.) | Bueno, bueno, ya veremos. || BORBOLLA || En segundo lugar, tengo unos vecinos… || ADMINISTRADOR || ¿Quiénes? || BORBOLLA || Los del siete, hombre; los recién casados, | que acaban de llegar de Tepeyahualco. | Figúrese usted. ¡Recién casados y | viniendo nada menos que de | Tepeyahualco! ¡Eso es imposible! | Cuando las pulgas han acabado de bailas | una polka y descansan, empiezan ellos, | tabique de por medio, con sus chicoleos. | El la dice: ¿quién te quiere a ti chinita? | Y ella le contexta: Tú, güerito. ¿Me das | un besito? dice él…y…bueno; y esto | a media noche… || ADMINISTRADOR || (Interesándose.) | ¿Y luego? || BORBOLLA || Luego…pues figúrese usted. || ADMINISTRADOR || ¡Hombre, es entretenido! || BORBOLLA ǀ Sí, el suplicio de Tiéntalo. ¡Y luego yo, | que estoy tomando vino ferruginoso! || ADMINISTRADOR || ¡Je, Je! Vaya con el Sr. Borbolla. [p.99] || BORBOLLA || Conque lo dicho, amigo Administrador, | o me cambia
usted de cuarto o me | marcho de aquí. || ADMINISTRADOR || Se hará, pierda usted cuidado. || BORBOLLA || (Reparando en Mónica y Espiridión.) | Allí los tiene usted, haciéndose visiones | delante de la gente. ¡Vamos hombre! | Que se vayan al Popocatepetl o al | Pedregal o al Cabrió, donde no los vea | nadie, pero aquí… || ADMINISTRADOR || Sí; todo se remediará. || BORBOLLA || Hombre, ya me olvidaba de preguntar a | usted. ¿Quién es el huésped que se espera | con tantos preparativos? ¿Algún Bajá de | tres colas? || ADMINISTRADOR || Pero ¿no sabe usted?... || BORBOLLA || Ni jota. || ADMINISTRADOR || Pues es un Mandarín chino, un potentado | de aquel lejano Imperio, que viaja por | capricho; esta noche debe llegar. ¡Oh, en | su país es un gran personaje! Se llama | Chin-Chun-Chan. || BORBOLLA || Me alegraré de conocerle. || ADMINISTRADOR || Nada más fácil. Asista usted a la fiesta | que le he preparado. || BORBOLLA || Sí, hombre: ¿cómo no? || ADMINISTRADOR || Pues entonces, le esperamos. || BORBOLLA || Sin falta, ya lo creo. Hasta la vista, mi | querido Administrador. | (Mutis Borbolla.) || ADMINISTRADOR || Adiós, Sr. Borbolla. || (Durante el diálogo anterior, Ladislao y | Eufrasia se han atracado de viandas que les | ha servido un Mozo, y Mónica y | Espiridión han continuado en su éxtasis | amoroso, prodigándose toda clase de mimos. | El Coro ha ido haciendo mutis parcialmente.) || ARGIMIRO || ¿Llamaba el señor? || ADMINISTRADOR || Sí, ¿Qué hay preparado para la cena del | señor Mandarín? || ARGIMIRO || Arroz. || ADMINISTRADOR || Está bien, los chinos lo prefieren a | cualquier otro plato. ¿Y qué más? || ARGIMIRO || Granaditas de China. || ADMINISTRADOR || Está bien. ¿Y qué más? || ARGIMIRO || Nada más. || ADMINISTRADOR || ¿Eso es todo? || ARGIMIRO || Como usted me dijo que le preparara | platillos de su tierra… || ADMINISTRADOR || Pero animal, ¿tú crees que puede | alimentarse con tan poco cosa un señor | Mandarín? || [p.100] ARGIMIRO || ¡Ah! Además hay té… || ADMINISTRADOR || ¡Té… te… debía matar, por burro! El | ilustre Chin-Chun-Chan vendrá, | naturalmente, acompañado de sus amigos | y admiradores, y se encontrará con que | no se les sirve más que arroz, granaditas | de China y té. Creerá que hemos querido | engañarle como… como lo que es, como | a un chino. || ARGIMIRO || Pues usted dirá… || ADMINISTRADOR || Nada, nada; lo mas práctico es recurrir a | los medios extremos. Corre y consíguete | en las vecindades cercanas todos los gatos | que puedas encontrar. Le haremos un | guisado de liebre. || ARG. || Está bien. | (Mutis fondo.) || ADMINISTRADOR || ¡Uf! Es tremendo eso de tener huéspedes | de categoría. ¡Le sacan a uno el kilo! | (Mutis izquierda.) || LADISLAO || ¿Ya acabates, chata? || EUFRASIA || Si estoy que no me puedo ni parar. || LASDISLAO || Pos a ver si haces un posible, que tenemos | que ir a resitar a Xochimilco a mi | comadrita Emerenciana. || EUFRASIA || Eso será mañana, ora ya es tarde. || LADISLAO || No li hace, iremos en Pluman: ora lo verás | (A un mozo.) Oiga, amigo: ¿cómo a quí | horas sale el Pluman pa Xochimilco? || MOZO || No hay Pullman para allá, sólo hay | tragineras. || LADISLAO || ¿Y eso qués? || MOZO || Unas canoas muy grandes. || LADISLAO || ¿Pero puede uno viajar acostao? || MOZO || Sí, señor. || LADISLAO || Pos eso es Pluman: con que anda, vieja, | que se nos hace tarde. | (Se levanta y Eufrasia hace medio mutis.) | ¡Epa, epa¡ ¿Pos onde vas? | (Ladislao la toma de la mano.) | Empresta la mano. | (Se toman de la mano y corriendo hacen | mutis por el foro izquierda.) || ESPIRIDION || Sólo la muerte, podrá arrancarme de tus | brazos. | (A Mónica.) || MONICA || ¡Ay. Dios! ¡No seas chocante! || ESPIRIDION || Tu nombre suena dulcemente en mis | oídos: ¡Mónica! || MONICA || El tuyo está grabado para siempre en mi | memoria: ¡Espiridión! || ESPIRIDION || La noche estará muy bella. ¿Quieres que | salgamos un instante a recrearnos con | nuestro amor, contemplando el cielo | Moni? || MONICA || Vamos donde quieras, Espiri. [p.101] || ESPIRIDION || Pero antes, y ya que estamos solos, deja | que a cuenta de los de esta noche, te | dé un
abrazo… | (Haciendo además de abrazarla.) || MONICA || No vayan a vernos… || ESPIRIDION || Estamos solos (muy meloso.) Moni… || MONICA || Espiri… || (Al abrazarse, aparece Don Columbo, | causando la natural sorpresa. Llega por la | puerta del fondo. Es un tipo exageradamente | extraño. Viste pantalón de cuadros, jaquet, | chaleco blanco y sombrero de paja. Usa | anteojos. Lo extraño consiste en que lleva | puesta una peluca de chino, toda rapada, con | una gran trenza atrás y gasta bigote postizo | de enormes guías, que le caen a uno y otro | lado de la boca. Los ojos también los tiene | arreglados en forma oblicua.) || ESCENA II. || Dichos y Don Columbo. || COLUMBO || (Aparte.) | ¡Qué aproveche¡ || MONICA || ¡Cielos! Nos ha visto este chino, vámonos. || ESPIRIDION || No te mortifiques; los chinos no son | gentes como nosotros; ni oyen, ni ven, ni | entienden; y si no, ahora verás: | (A Don Columbo) | Adiós, salvaje! || COLUMBO || ¡Adiós, idiota! || MONICA || Nos ha entendido, vámonos || (Mutis fondo.) | (Don Columbo dice:) || COLUMBO || ¡Valiente groserote! Gracias a Dios que | me veo solo. Por fin, chino libre. | Cualquiera que me vea con esta cara y | esta abundante cabellera, de fijo me | tendrá por un hijo del Celeste Imperio. | Pues no, señores, no hay nada de eso. Yo | no soy chino, por dos razones: la primera, | porque soy calvo, y la segunda, porque he | nacido en Chiamacuero. Que ¿por qué | entonces gasto esta clase de bigotes y esta | trenza? Pues por necesidad, porque así | disfrazado no hay miedo de encontrarme | con mi mujer. Que ¿quién es mi mujer? | Una fiera con faldas –y sin faldas más | fiera todavía– la cual lleva el gracioso | nombre de Lita, es decir, Hipólita; pero la | noche en que nos casamos, se empeñó en | que le quitara el Hipo y le dejara los demás. | No, y no le va mal. Casi todos los | explosivos acaban en –ITA- como: | dinamita, melinita, lidyta, etc.; pues mi | mujer, que en asuntos de explosivos deja | muy atrás al Monte Pelado, también | acaba en –ITA- y acaba conmigo si la | dejo. ¡Lo que me ha hecho sufrir esa | mujer! Celosa como un turco. ¡Malditos | celos! Columbo, no te fijes en las caderas | de mi tía; Columbo, no mires a la | derecha; Columbo no mires a la chueca… | la chueca es una infeliz gata de mi pueblo, | que tiene el pescuezo torcido. Parece | una alcayata. Tanto me decía Lita que | no viera a ningún lado, que me quedé | ciego… ciego de amor, el día en que | conocí a Encarnación; una profesora | en partos que atendía al Presidente | Municipal de mi pueblo… en clase de | doncella, porque su profesión no | producía nada. En aquel entonces nacían | los muchachos sin avisar. Un día me | acerqué a ella y la dije: -Profesora de | mis entrañas, siento en mi interior algo | extraño que me hace venir en su busca. | Ella se alegró, porque creía que iba a | ejercer, pero yo proseguí: -Lo que siento | por mi interior, es una pasión que me | devora. -¿De veras? dijo ella. –Y tan [p.102] deveras, que ahora verás. Cojí papel y | lápiz y le escribí a Lita lo siguiente: | -Fiera: Huyo de tu cubículo, porque | no resisto más tus zarpazos. ¡Anda y | clávale las garras a tus progenitores, si | se dejan! Adiós, chacal. Sé que me | llamarás pillo; pero huyo porque en ello | hallo mi orgullo. Hasta el hoyo, | -Columbo.- Remití a casa de cartita, | después de haberme provisto de fondo | suficientes; la profesora me juró, puesta | la mano sobre un tratado de obstetricia, | que me sería fiel, y a volar. Nos | radicamos en Huehuetoca. Allí pasamos | nuestra luna de miel. Todavía estábamos | en la luna, cuando un día Lita, ¡zás! se | apareció entre nosotros. ¡Eclipse total! | Los tres primeros palos me los dió a mí. | El cuarto… el cuarto lo quedé a deber; | porque eché a correr, me metí en un tren | de carga y en calidad de contrabando, la | emprendí hasta México. Un amigo con | quien me comunico me escribió, días | pasados, que mi mujer sabía dónde yo | estaba. Entonces tomé esta última | resolución: disfrazarme de chino. Así | no me conoce ni mi mamá. Ahora que | venga Lita, sin cuidado me tiene; digo | mal, Lita no: Hipólita, porque lo que soy | yo, no le vuelvo a quitar el Hipo, así | reviente. || ESCENA III || Don Columbo y Administrador, después | Borbolla. ||
ADMINISTRADOR || (Aparte.) | ¡Ya está aquí el Mandarín! | (Haciéndole una profunda reverencia.) | ¡Oh! ¡Señor, Gran Señor!… || COLUMBO || (Aparte.) | Por lo visto, en este hotel, los chinos son | una gran cosa. ¡Tanto mejor! Hay que | hacer bien el papel. | (Al administrador.) | Tzanchín-lai-chú la…la..la...la…ran | …lan-lay… || ADMINISTRADOR || Su Excelencia me perdone. | (Levantando el antebrazo, poniendo los | puños cerrados, los índices en alto y | bailando a uno y otro lado) | pero… no entiendo el chino. || COLUMBO || (Aparte.) | Ni yo tambor. | (Bailando lo mismo.) || ADMINISTRADOR || Decía su Excelencia… || COLUMBO || Quiele sopa come, cualto descansa, cama | duelme. || ADMINISTRADOR || ¡Oh, sí! En el acto, hijo de Confusio. || COLUMBO || Oye, favol no mienta la familia, ¿eh? || ADMINISTRADOR || Líbreme el Cielo, Excelencia. || COLUMBO || Anda, ponto, quelo lolmí. || ADMINISTRADOR || Perdonad, señor, pero sabiendo que | vendrías, os he mandado preparar una | gran fiesta solemne, a la que espero que | concurriréis. || COLUMBO || ¿Tú chave, yo viene? || ADMINISTRADOR || ¡Oh! sí, señor; hemos sido oportunamente | avisados. || COLUMBO || (Aparte.) | Adiós, seguro ya Lita se lo olió. | (Al Administrador.) | ¿Quen te lijo? || [p.103] ADMINISTRADOR || Vuestro enviado especial. || COLUMBO || ¿Mi enviado? || ADMINISTRADOR || Sí. Excelencia. || COLUMBO || (Aparte.) | ¿Qué enviado será ese? En fin, ya lo sabré | más tarde. || ADMINISTRADOR || Si su Excelencia quiere descansar unos | instantes en sus habitaciones… || COLUMBO || No, agualda, voy calle, ponel telegrama. | (Aparte.) | Había olvidado avisarle a mi amigo que | estoy aquí y que me remita el equipaje. || ADMINISTRADOR || ¿El señor va a salir? || COLUMBO || Tí. || ADMINISTRADOR || Me permitirá que un empleado de la casa | le acompañe. Servirá para que le enseñe lo | más fastuoso y notable de la Capital. || COLUMBO || Ta güeno. || ADMINISTRADOR || Entonces | (Viendo a Borbolla que entra.) | ¡Ah, qué idea! Amigo Borbolla, tengo el | honor de presentar con usted al ilustre | Chin-Chun-Chan, el Gran Mandarín del | Imperio chino, a quien esperábamos. || BORBOLLA || (Se interpone e indica a Borbolla cómo | lo ha de saludar.) | Señor… || BORBOLLA || (A Don Columbo, con los brazos abiertos, | citándolo para banderillas.) | Poderoso Señor. || COLUMBO || (Bajando la cabeza.) | Este me ha tomado por uno de Atenco. || ADMINISTRADOR || El Gran Mandarín va a salir a la calle y no | conoce la ciudad. ¿Tendría usted la | bondad de acompañarle? || BORBOLLA || De mil amores. -(De paso le pediré | un empleito de Ministro de Hacienda | en su tierra.) || ADMINISTRADOR || (Al oído de Barbolla.) Así tendré tiempo de acabar de | alistar la fiesta. || BORBOLLA || Pierda usted cuidado. | (A Columbo.) | Cuando usted guste. || COLUMBO || Pue ana ponto. || ADMINISTRADOR || (Las mismas carabanas.) | ¡Oh, Gran Señor!... || COLUMBO || Adiós, tú. (Aparte.) | Lo dicho, que aquí los que están | haciendo los chinos, son ellos. | (Mutis Don Columbo y Borbolla.) || ESCENA IV. || Administrador, un Mozo y Policarpo. || ADMINISTRADOR || ¡Al fin le tengo en casa! ¡Oh, y eso sí, | [p.104] ha de ser una gran paga! Este hombre | debe derrochar el dinero a manos llenas. | Se le ve a la legua que es una gran | persona. Ahora, démonos priesa, y | tengamos todo listo para su regreso. ¿Qué | me falta?... ¿qué me falta?... Los | gatos habrán salido de chuparse… la | cola, la orquesta no tardará en llegar… | Yo quisiera algo más, algún número que | entusiasmara al chino; por ejemplo una | pantomima asiática, un baile excéntrico|, algo que saliera de lo vulgar. ¡Ah; pero | hombre! Si estoy arañando el tololoche, | si lo tengo en casa. (Llamando.) | Muchacho. || MOZO || Señor. || ADMINISTRADOR || Trae Champagne. ¡Policarpo! || POLICARPO || Señor. || ADMINISTRADOR || Sube, y dí a las niñas del doble que el | Administrador las invita a tomar una | copa de Champagne aquí. || PILICARPO || ¿Del doble || ADMINISTRADOR || Sí, hombre, las francesas del | Chalchihuites, esas bailarinas que | están en el 15. || POLICARPO || ¡Ah, sí, señor, voy!
| (Mutis.) || ADMINISTRADOR || Ahora invito a esas trottoires, y al | módico precio de unas cuantas | botellas de la Viuda, tengo viuda, digo, | baile y chanssonettes, como dicen ellas. || ENCENA V. || Dichos y el Intérprete. || INTERPRETE || ¡Administrador, Administrador! || ADMINISTRADOR || ¡Eh! ¿Usted aquí? ¿Y cómo es eso? | ¿No ha ido a esperar a su Excelencia? || INTERPRETE || Ahora voy; pero es que he venido por | algunas cosas que olvidé. El tren tarda | todavía más de una hora. || ADMINISTRADOR || ¿Qué dice usted? ¿Entonces ignora que | su Excelencia ha llegado ya? || INTERPRETE || Vamos, hombre; ¿qué está usted | diciendo? || ADMINISTRADOR || He hablado con él; ha estado aquí y ha | salido hace un momento. || INTERPRETE || Hombre, no me engañe usted. || ADMINISTRADOR || Le digo a usted la verdad pura. || INTERPRETE || Pero, ¿por dónde diablos ha llegado? || ADMINISTRADOR || Vendría en tren especial. || INTERPRETE || Pues voy a buscarlo. ¿Dónde dice | usted que ha ido? || ADMINISTRADOR || A dar un paseo por el centro de la | ciudad, mientras preparábamos la fiesta. | Borbolla lo acompaña. || INTERPRETE || Pues corro a alcanzarlos. No, pero | culpa mía no es. Bien claro me lo dice en | [p.105] su mensaje: (Leyendo.) –Chun-Chan-La-Pi-Yo-Fo. –Llego a esa | a las ocho y media. ¿Ve usted qué claro? || ADMINISTRADOR || ¡Clarísimo! Pues ya ha venido. || INTERPRETE || Corro en su busca. (Mutis.) || ENCENA VI || Dichos, Chanteusses, Policarpo y un Mozo. || MOZO || El Champagne. || ADMINISTRADOR || Ponlo en las mesas, y avisa a todos los | huéspedes. || CHANTEUSSE la. || ¡Oh, señor Administrador! || CHANTEUSSE 2o. || ¡Qué milagro! || CHANTEUSSE 3a. || ¿A qué se debe? || CHANTEUSSE 4a. || ¿Es el santo de usted? || CHANTEUSSE 1a. || ¿Se sacó usted algo? || CHANTEUSSE 3a. || ¿Se le ha muerto a usted su suegra? || ADMINISTRADOR || Por Dios. Señoritas, que preguntan | ustedes más que Ripalda. || CHANTEUSSE 2a. || Es que nos sorprende usted. || ADMINISTRADOR || Más se sorprenderán con lo que voy a | decirlas. Tengo un huésped… || CHANTEUSSE 4a. || ¡Hombre qué sorpresa! || ADMINISTRADOR || Tengo un huésped a quien quiero | obsequiar esta noche, y aunque no | conozco el género de ustedes… || CHANTEUSSE 1a. || ¿El género nuestro? Pues jerga. | Figúrese usted: ésta con sus morrongos, | Lilí con sus perritos, Janne con sus | cangrejos y yo con mis pulgas. || ADMINISTRADOR || ¡La zoología! Pues yo quisiera… un | animalito de esos para`esta noche. || CHANTEUSSE 2a. || Cuente usted con nosotros. Llenaremos | dos números del programa. || ADMINISTRADOR || ¡Superior! Ustedes me salvan. || CHANTEUSSE 1a. || Cantaremos el “Teléfono sin hilos.” || CHANTEUSSE 3a. || Y el brindis, ¿Te parece? || TODAS || Sí, sí. || ADMINISTRADOR || ¿Un brindis? || CHANTEUSSE 3a. || Sí, señor; un brindis con letra de ésta y | música de ésta… || ADMINISTRADOR || Y vino de éste. (Por él) Ya lo sé. Pues | nada, aceptado; y verán ustedes cuánto | nos vamos a divertir. Este chino, porque | es chino mi huésped… || TODAS || (Desconsoladas.) || ¡Ay!... [p.106] || ADMINISTRADOR || Es un millonario que viaja por placer. || TODAS || (Interesadas.) ¿Eh? || ADMINISTRADOR || Sí, señoritas; un archimillonario. Es hijo | del Sol. || CHANTEUSSE 2a. || ¿Sol…tero? || ADMNISTRADOR || No sé. Pero eso poco debe importarles. | Los chinos se casan y se descansan así a la | trompa-talega. || CHANTEUSSE 3a. || ¡Ay, qué bueno! || ADMINISTRADOR || Con que, ojo al chinito. || CHANTEUSSE 2a. || Descuide usted. || CHANTEUSSE ; 1a. || Yo quiero casarme la primera con él. || CHANTEUSSE 2a. || No, yo || CHANTEUSSE 3a. || Yo, yo. || ADMINISTRADOR || Calma, que para todas ha de haber. | No arrebatar es lo importante. || CHANTEUSSE 1a. || Pero siempre pido mano. || CHANTEUSSE 2a. || Tras. || CHANTEUSSE 3a. || Cola. || CHANTEUSSE 4a. || Sí; y yo de obliga, ¿verdad? || ADMINISTRADOR || Bueno, bueno, ya lo rifaremos. Por ahora, | a beber. || TODAS || ¡Salud! || ADMINISTRADOR || Salud, y venga el brindis. || MOZO || Aquí están ya los huéspedes. || ADMINISTRADOR || Pues sírveles
Champagne. || MUSICA || MUTACION || CUADRO SEGUNDO || Telón en segundo término, representando | calle. || ESCENA PRIMERA || Doña Hipólita, el Agente y un Cargador. || AGENTE || (Entrando.) || ¡Oh, señora! De comodidad no hablemos; | tendrá usted ventilación por todos lados, | balcón a la calle, luz eléctrica, cama de | resorte, sillas Luis XV, el papel tapiz | flordelizado, el… Bath-room inglés, y | muy cerca de la habitación; hay además… || HIPOLITA || (Tipo de vieja paya:) | Barájemela más despacio. ¿Qué inglés | es ese que está cerca de mí habitación? || AGENTE || ¡Oh, señora! Es un inglés… | (Aparte.) No me ha entendido… Pues… | de mármol, no hay que alarmarse. || HIPOLITA || Yo necesito que sea de China. [p.107] || AGENTE || ¡Caramba, qué fina es la señora! | Pues en último caso, tenemos cuartos | retirados del… bueno, del inglés ese. Y | si usted desea, en dichos cuartos | tenemos… || HIPOLITA || Poco a poco, como dijo el perico. Yo | necesito que sea de China ese señor, | porque he recibido este telegrama. Lea | usted: (Dándoselo.) || AGENTE || (Leyendo.) | -Hipólita Cachucha-Tapachula.- | Su marido, ocúltase chino. Búsquelo | México.- || HIPOLITA || ¿Se entera usted? || AGENTE || No del todo; pero… || HIPOLITA || Pues es muy claro; que me voy al Hotel | de usted, si logra averiguar dónde se | aloja el muy… chino de mi esposo. || AGENTE || Señora, dígame usted qué señas tiene, | y la prometo mucha actividad, perspicacia | suma, talento detectivo, discreción | absoluta, una… || HIPOLITA || No me eche tantos frijoles, que yo soy | chata, pero las huelo; y eso es puro | párrafo. Al grano: ¿se compromete usted | a llevarme a donde se halle mi marido? | ¿Sí o no? Como Cristo Nuestro Señor | nos enseña. || AGENTE || Bueno: ¿pero qué señas tiene? || HIPOLITA || Hombre, actualmente, las señas de un | chino. Su trenzota; los bigotes cáidos; | los ojos ladeados y color de susto. Así son | todos. ¿O usted conoce dos chinos diferentes? || AGENTE || No, señora; pero… va a ser difícil en | estas condiciones. Sin embargo… ¡Ah! | Espere usted… En el Hotel en que sirvo | esperan hoy a un chino muy rico, y hoy | también le dan una gran fiesta; podría | ser su esposo, quién sabe: probaremos | todo es cuestión de ver. || HIPOLITA || Sí; de ver, de ver… güenza, debía usted | decir. Vamos allá. Tú (Al mozo,) anda | con la petaca. ¡Ay, señor Agente! Si lo | hallo, lo voy a poner más chino de lo | que está. | (Mutis los tres). || ESCENA II || Eufrasia y Ladislao. || LADISLAO || ¿Ya te cansates? || EUFRASIA || No; si estas banquetas están retegüenas. | Yo ni los callos siento. || LADISLAO || Pos jálale. || EUFRASIA || Pero… siempre vamos haciendo aquí | una pasadita pa tomar aigre. (Eufrasia mira a todos lados.) || LADISLAO || Vente pa acá, no andes bobiando. Que | te vaya a llevar un robachicos. | (Sacando un pañuelo paliacate, donde | lleva atado el billete y la lista.) | ¡Ah, chipas! Cómo se va la plata | aquí, güera: ¿Ya vistes que traiba cien | pesos? Pos mira, ya no me queda más | que este da veinte. Y aquí traigo mi | listita, no creas que me han tantiado. [p.108] || (Sacando la listita.)|| Mira: ocho días en el mesón… || EUFRASIA || Es hotel, tú. || LADISLAO || Bueno, allá se llaman mesones. Ocho | días, a 3 pesos diarios, con dos camas, | 24 pesos. || EUFRASIA || ¿Y pa qué quieres l’otra cama? Que te | quiten una. || LADISLAO || (Leyendo.) | Una chorreada en la chaqueta; por | limpiala, un peso; 16 del jarano goloniano, | 4 de dos botellas de vino de San Germán | pa Doña Chucha. || EUFRASIA || ¿Y pa qué vino? || LADISLAO || Ah que tú! … Pos no ves que dicen que | es retegüeno pa cuando salen del cuidao | … (Sigue leyendo.) 5 del freno pa Don | Chon; 5 del aparejo pa la mula de tu | hermana y 20 de los tápalos… || EUFRASIA || ¿Cinco pesos? Yo ya sé de qué son. | Defeitoso! Esos los gastaste aquel día | que llegastes oliendo a páchuli, || LADISLAO || ¡Hum, qué tú!... ¡Páchuli!... ¿No sería | el coriloquis que me puse pa la jaqueca? || EUFRASIA|| No, señor; era páchuli. || LADISLAO || Bueno, pos onque. ¿A qué viene que me | estés sacando los olores después de ocho | días? || EUFRASIA || Pa que veas que tengo olfato. || LADISLAO || El caso es qe la hemos gozao y bien. || EUFRASIA ||
Eso sí; yo he mirao cosas retechulas. || LADISLAO || ¿A que no sabes lo que me ha gustao | más? || EUFRASIA || ¡La cama!... || LADISLAO || ¡Ah, que tú! ¡La cama!... ¡El caballito! | ¡Ah, qué diablos de animal tan bien | hecho! ¡Si no le falta más que hablar! || EUFRASIA || Eso sí. ¿Y sabes a quién le da un aigre? A | la autoridad de allá. || LADISLAO || Pero, ¿en qué? || EUFRASIA || Pos en que siempre está con la pata | alzada, pa ver a quién pisa. || LADISLAO || ¡Ay, já já jay!... ¡Qué Eufrasia tan | chistosa! ¡Cómo mi hacer rir! (Pausa.) Miá, miá aquella todo lo que va | enseñando. || EUFRASIA || Diablos de catrinas; nomás te andan | insolentando, y luego yo la pago… con | tu geño. [p.109] || LADISLAO || Ya te estás poniendo muy densa. Andale, | camina, que tovía nos falta lo del canal. || EUFRASIA || ¿Qué cosa? || LADISLAO || Pos lo que dijo el mozo que había qué | tomar pa ir a Xochimilco. ¿Cómo se llaman? || EUFRASIA || Plumanes. || LADISLAO || Plumanes… ¡Ah, qué mujer tan burra! | ¡Todo se te olvida… Ya me acordé. ¡Las | tinajeras! Anda pa las tinajeras. | (Eufrasia hace medio mutis corriendo.) ¡Epa! ¡Epa! (Tomándola de la mano) | ¡Miá, qué mujer tan terca! No vayas | corriendo, que te va a machucar un | elétrico, de esos que andan sólos, que | parece que los va jalando el diablo. | Empresta la mano, mujer. Miá, por allí | viene uno. ¡Corre, que nos machuca! | (Mutis.) || ESCENA III. || Don Columbo y Borbolla. || BORBOLLA || Bueno, pues ya aquí en la calle, | mi señor de Chin-Chun-Chan, | verá usted lo más extraño | que ocurre por la ciudad, | cosas que no han sucedido… | pero que sucederán. | Mire usted, sin ir más lejos, | aquello que viene allá: | son unos polichinelas | animados. || COLUMBO || ¿Viene acá? || BORBOLLA || Sí, señor. Y usted va a oírlos. COLUMBO || (Aparte.) | Y a tocarlos. || BORBOLLA || Aquí están. || ESCENA IV || Dichos y Polichnelas. MUSICA || CORO || Aquí está el polichinela, | el que aporta buena surte; | si usted quiere ser dichoso, | con tenerme bastará. | De todas las mujeres elegantes | somos los amuletos preferidos, | y buscan nuestros cuerpos delirantes | seguros de la dicha que esparcimos. | Porque el polichinela cuando toca | derrama por doquiera buena sombra, | y todo es algazara y festival | cuando el polichinela va a cantar. | Suenen todas las campanas | con su dulce repicar; | sonajeros, cascabeles | y platillos a sonar. ||POLICARPO || A Felipe el campanero | de la iglesia de San Juan, | le dá miedo subir solo | a la torre a repicar. | Y a su prima Nicanora | la convida el muy guasón, | a que suba a acompañarle | para hacer tolón, tolón. | Y agarrados del badajo | Nicanora y Felipín, | repicando a todo vuelo… | chin-chin-chin. || CORO || Suenen todas las campanas | con su dulce repicar; | sonajeros, cascabeles | y platillos a sonar. | [p.110] || POLICARPO || En las noches que hay estreno | nunca falta algún guasón | que al armar el gran mitote | no respete ni a Gascón. | Unas veces el meneo | nos da un miedo colosal, | y nos causa tanto susto | que hasta nos hace llorar. | Pero si la obra vale, | y la escuchan hasta el fin, | los que vienen a silbarla… | chin-chin-chin. || CORO || Suenen todas las campanas | con su dulce repicar; | sonajeros, cascabeles, | y platillos a sonar. | (Mutis de Polichinelas.) || ESCENA V. || Don Columbo y Borbolla. || COLUMBO || (Entusiasmado.) | Ti-ti-yo-fu-chin-chin. || HABLADO || BORBOLLA || ¿Le gustan a usted? || COLUMBO|| ¡No digo! | ¡Ay, San Cuilmas Petatero! | Ya se me olvidó hasta el chino. | Mándame una joven de estas, | San Cuilmas te lo suplico… | Y si no, vete a la China | pa que hagas el milagrito | con mis paisenas, paisonas, | paisanas. ¡Caray! ¿ha visto? | Ya se me lengua la traba. || BORBOLLA || Y eso que hasta hoy no ha oído | al pueblo hablando en inglés. || CORO || Pero ¿hablan inglés los indios? || BORBOLLA || Pues ¡qué van a hacer los pobres! | Como está lleno de gringos | el país, porque esa gente | se mete hasta en el cocido, | para entenderse con ellos, | no hay medio más positivo. || COLUMBO || Pero, ¿no es el español | aquí la lengua de oficio? | ¿No es el idioma oficial? || BORBOLLA || Sí, señor; pero los gringos | no lo saben. || COLUMBO || Que lo aplendan. | ¿Quién les manda habel venido? || ESCENA VI. || Dichos,
Charamusqueros, Ponciano y Telesforo. || MUSICA || CHARAMUSQUERO || Como el yankee nos invade | el inglés hay que aprender, | para que con nuestros primos | nos podamos entender. | Mi vender el charamusco | En la lengua del Tío Sam. | Mucho güeno palanquetas, piloncillos veri fain | Guan cen di turrones, | guan cen di pastel, | guan cen di merengues, | y todo guan cen. | ¿Guat du yu vis ledi? | An yu gentlemán. | Oiganme guan copla | que ay go to cantar. | Hace pocos días, || PONCIANO Y TELESFORO || Aquí vino un lord. || [p.111] CHARAMUSQUERO || Que cargaba las pilas de money, || PONCIANO Y TELESFORO || American gold. || CHARAMUSQUERO || A una costurera, || PONCIANO Y TELESFORO || El la dijó así; || CHARAMUSQUERO || Mi te dar lo que quieras, muchachita, | si tú querer mí | de momento, la muchacha | no le supo contestar; | pero viendo que él tenía | muchos american bank. || PONCIANO Y TELESFORO || Pero viendo que él tenía | muchos american bank. || CHARAMUSQUERO || Le dijo luego muy resuelta | very güel ol rait. | A miss Anacleta, || PONCIANO Y TELESFORO || Gata very gut. || CHARAMUSQUERO || La persigue un dandy very guapo, || PONCIANO Y TELESFORO || Qué es del Jokey Club. || CHARAMUSQUERO || Como se hace el yankee, || PONCIANO Y TELESFORO || Y no habla español. || CHARAMUSQUERO || ¿Yu spic inglis? Pregunta a la gatita, | con gran atención. | Ella al pronto se pregunta: | Yu spic inglis, ¿qué será? | Pero luego, muy furiosa, | le contesta a su galán. || PONCIANO Y TELESFORO || Pero luego, muy furiosa, | el contesta a su galán, || CHARAMUSQUERO || Oste no pica a mí esas cosas | ni me pica ná. | Mí vender el charamusco | en la lengua del Tío Sam. || PONCIANO Y TELESFORO || Veri güel. || CHARAMUSQUERO || Ol rait. || HABLADO || TELESFORO || Güeno, pos yood by, viejecito. || PONCIANO || Recuerdos a your family. || CHARAMUSQUERO || I thank you. (Mutis.) || ESCENA VII. || Dichos, menos Charamusquero. || PONCIANO || ¿Que opinas de este Grocery Store? || TELESFORO || Pos que nos cortó nuestra interviú. Y | como t’iba diciendo, ya tengo de | brinde a Remigia, que ora está | sirviendo en Chiconautla street, y es | un cuero very good. || PONCIANO || Preséntamelo, please. || TELESFORO || I can not. || PONCIANO || Hum, cómo eres desconfieid. || TELESFORO || No, hermano; me ganas, y aluego, bull fai. [p.112] || PONCIANO || Adiós; ni que fuera tan fain. || TELESFORO || Pos….for the dudas, mejor not. || PONCIANO || Andale, y te convido a un pullman jaus. || TELESFORO || ¿Onde? || PONCIANO || Pos vamos a the held metropolitan, consmo politan tlamapa Company. ¿Du yu laik? || TELESFORO || Yes-ca. || PONCIANO || Pos ándale, barnís. || TELESFORO || Oye, no me digas barnís. || PONCIANO || Pos ¿cómo? || TELESFORO || Mai very truly. || PONCIANO || ¿Troley? Ni que jueras eléctrico. || TELESFORO || Pos así se dice. || PONCIANO || Y ¿qué quere decir? || TELESFORO || Mi güen parcia. | (Pasa por el foro una muchacha guapa | y bien trajeada.) | Mira, mai friend, ¿a que no sabes quién es | esa? || PONCIANO || ¿Jus is? || TELESFORO || Pos es el Trost de la bar acoa. || PONCIANO || Yo me conformaba con un costillar. || TELESFORO || Y yo con las legs. (Golpeándose una pierna.) || PONCIANO || Hazme la traducción. || TELESFORO || It is not posible. || PONCIANO || ¡Ah! ¿No me dices? || TELESFORO || No. || PONCIANO || ¡Pos… a tuenty fai! || TELESFORO || Ten más… || PONCIANO || ¿Me la empatas? || TELESFORO || No, digo, ten más… education y…allow! || PONCIANO || ¡Allow! || TELESFORO || A lo que te dije. (Haciendo señas de beber.) || PONCIANO || Le us go. (Mutis corriendo.) || ESCENA VIII. || Don Columbo y Borbolla. || BORBOLLA || Y como la hora se acerca. [p.113] | y usted tiene compromiso | de asistir al festival | que le tienen ofrecido | en el hotel esta noche | creo que debemos irnos | acercando. || COLUMBO || Como guste. || BORBOLLA || Pues vamos. || COLUMBO || Otra vez chino. || CUADRO TERCERO || MUTACION ||
Salón principal del hotel, decorado e | iluminado espendidamente. Muebles | de lujo, artísticamente repartidos. | Bronces, jarrones, etcétera. || ESCENA PRIMERA || Administrador, Don Columbo, Borbolla, Ricardo y Coro general. || Al levantar el telón, Ricardo aparece cerca | del piano, en el cual toca una señorita. | Ricardo canta. || MUSICA || RICARDO || Cuando la luna respandeciente | quiebra sus rayos en tu balcón, | entre las sombras, tímidamente, | te espera con ansias mi corazón. | Fingen mis sueños de enamorado | que tú te encuentras cerca de mí, | y en el delirio de mi pasión | mi alma te dice así: | Entre tus brazos quiero morir, | bésame, niñas; bésame, así; | labios que arrullan con dulce voz, | ojos que miran con languidez. | CORO || Labios que arrullan con dulce voz, | ojos que miran con languidez. || RICARDO || Alma que animas mi soledad, | que animas mi soledad. || CORO || Alma que animas mi soledad, | ¡sol que mi cielo llena de luz! | ten compasiva de mi piedad. | (Los invitados aplauden.) || HABLADO || ADMINISTRADOR || ¡Sorprendente, ultra-sorprendente! ¿Qué le ha parecido al señor Mandarín? || COLUMBO || Tá mu güeno. || ADMINISTRADOR || ¿Supongo que no estará Su Excelencia | descontento de nuestra recepción? || COLUMBO || No, no tá. || ADMINISTRADOR || Lo único que sentimos es no tener una | persona que sepa el chino, para que usted | hable con él. || COLUMBO || No, no impota. || ADMINISTRADOR || ¿Extrañará mucho Su Excelencia su | país?... || COLUMBO || Hato, hato (Aparte.) ¡Si supieran que | soy legítimo de Chamacuero! || ADMINISTRADOR || Afortunadamente, el Intérprete, enviado | de Vuestra Excelencia, no tardará en | venir, y entonces, por su conducto, | podremos satisfacer vuestros menores | caprichos. [p.114] || COLUMBO || (Aparte.) Ojalá y nunca venga. || BORBOLLA || ¿Vuestra Excelencia está fatigado? || COLUMBO || No… || ADMINISTRADOR || ¿Vuestra Excelencia tiene apetito? || COLUMBO || Tampoco… || BORBOLLA || ¿A Vuestra Excelencia le gustan las | muchachas? || COLUMBO || Tí… || BORBOLLA || ¡Je, je! No se chupa el dedo Su | Excelencia. || ESCENA II || Dichos y un criado, después Chin-Chun-Chan. || CRIADO || Un caballero chino pide permiso para | entrar. || ADMINISTRADOR || ¡Hombre! ¡Qué casualidad tan feliz! Un | compatriota de Vuestra Excelencia. Que | pase en el acto. || COLUMBO || (Aparte.) | ¡Cascaritas! ¡La hemos fastidiado! | Este hombre me va a hablar en chino. || BORBOLLA || Ya podréis explayaros a todo vuestro | sabor. || COLUMBO || ¿Y qué rayos voy a hacer yo? || CHIN-CHUN-CHAN || Yut-mot-fu-tzu-ya. | (Saludando. Todos se inclinan, haciendo | una reverencia. Chin-Chun-Chan se para frente a Don Columbo, levantándo los | brazos y los dedos índices, y le hace un | bailecito a guisa de saludo. Don Columbo | contesta en igual forma.) || CHIN-CHUN-CHAN || (A Don Columbo.) | Yta-mu-fu-tzu-jim? || COLUMBO || (Aparte.) Y ¿qué le digo yo? || CHIN-CHUN-CHAN || Tzau-li-fo-fo. || BORBOLLA || (A Don Columbo.) | Conteste Su Excelencia. | COLUMBO || ¡Ah! ¿Fo-fo? Sí, fo-fo. || ADMINISTRADOR || Dejémosles. Querrán a solas | recordar la patria querida. || BORBOLLA || Con permiso de ustedes, nos retiramos. | (Aparte.) | Gracias a dios. | (Ambos se sientan frente a frente. Los | demás se retiran al extremo opuesto del | salón, para dejarlos en libertad. Chin- | Chun-Chan ve a Don Columbo y se | sonríe cariñosamente, imitándole aquel. | Pausa.) || BORBOLLA || No parece que tengan mucho que decirse. || ADMINISTRADOR || La emoción de encontrarse tan lejos… || CHIN-CHUN-CHAN || (Espeta a Don Columbo un largo | [p.115] discurso, lleno de viajes y caravanas, en | chino puro. Don Columbo se queda | como el que oye llover.) || COLUMBO || (Aparte.) | ¿Qué rayos me dirá este maldito? || CHIN-CHUN-CHAN || Ya-lu-me-chin-ye-fuma. || COLUMBO || ¿Qué si fumo? Sí, Canela Pura. || CHIN-CHUN-CHAN || (Vuelve a hablar acaloradamente.) || COLUMBO || (Aparte.) | Lo mejor será decirle que no le entiendo | y que me deje en paz. (A Chin-Chun-Chan.) | Oiga, mire, yo…ni agua. || CHIN-CHUN-CHAN || (Le
dirige otras frases, le hace nuevas | caravanas, dá un saltito y se va.) || COLUMBO || Este saltito, para mí que es alguna | grosería. Vaya usted con Dios. ¡Caracoles | con el chinito este! || ADMINISTRADOR || ¡Han terminado ustedes? || COLUMBO || Ya. || ADMINISTRADOR || Pues entonces, que siga la fiesta. Van a | ver puesto en música uno de los inventos | más sorprendentes de nuestro siglo. El | Teléfono sin hilos, || BORBOLLA || Ya están aquí. Atención. || ESCENA III || Dichos y telefonistas || MUSICA || TODAS | Aquí está ya el teléfono de nueva invención | que sin hilos produce comunicación. | Escuchen ustedes con mucha atención. | Para comunicarse con una señorita | se acerca el aparato y se repica así. | (Sonando los timbres.) | y llega la corriente frotando la bocina | con dulce cosquilleo que hace repetir. | (Vuelven a sonar los timbres.) | Más cerca, señorita; más cerca, caballero, | y así muy suavemente oprima usté el botón: | ya estoy electrizada, ya siento las cosquillas, | ya puede usted hablar, hay comunicación. ¡Ay qué sensación tan particular, | deje usté el botón, no lo apriete más! | Ya basta caballeros; deje de tocar, | que si no la corriente se me va a acabar. || CORO || ¡Ay, qué sensación tan particular, | deje usté el botón, no lo apriete más! | Ya basta caballero; deje de tocar, | que si no la corriente se me va a acabar. || TODAS || Más cerquita, por favor; | estoy lista, si señor. || UNA || ¿Con quién hablo?...No señor…| ¡Caballero!...No por Dios! | ¿Esta noche?…¿Qué si voy? || TODAS || Es un joven que se ha equivocado | y pide algo que es atroz. || UNA || ¿Qué me dice?... ¡Ah, bribón!... | ¡Grosero!...No soy eso yo… || TODAS || Ultima invención de electricidad. | aquí está el botón, puede usted llamar; | y siempre que deseare comunicación, | ya sabe usted que basta tocar el botón. [p.116] || CORO || ¡Ay, que sensación tan particular! | Puede usted oprimir, puede usted llamar. || TODAS || Y siga usté apretándome, que soy feliz. | ya cuando la corriente se me va a extinguir. | (Mutis las telefonistas.) || ESCENA IV || Dichos menos Teléfonos, después Doña | Hipólita. || HABLADO || COLUMBO || ¡Bavo, bavo! Yo quire lleval a China un | apalato de eso pa estal todo lo día | comunicado. || HIPOLITA || (Desde dentro.) | ¿Dónde está? ¡Déjenme pasar que | lo mato! || COLUMBO || (Espeluznándose.) Esa voz… || ADMINISTRADOR || ¿Quién grita? || HIPOLITA || (Dentro.) | ¡Lo extrangulo, lo hago tortilla! | ¡Déjenme pasar! || COLUMBO || Es Lita, no me cabe duda. No, pues no | me coje. Aquí me escondo. | (Mutis por la primera derecha. Todos se | asombran con los gritos.) || HIPOLITA || (Entrando.) | ¡Ya lo creo que entro! ¡Pues no | faltaba más! || BORBOLLA || ¿Pero qué ocurre? || HIPOLITA || (Buscando entre la concurrencia, repara | en Chin-Chun-Chan, se enfrenta con él y | le dice:) | Este es el sinvergüenza. ¡Vena usted acá, | co-chino, reco-chino! (Chin-Chun-Chan se | queda estático.) ¡Con que sí, ¿eh?, | disfrazado de mamarracho para que yo no | diera contigo! ¡Eres un canalla, eres un | lépero! Pero me las pagas. ¡Vaya si me | las pagas! Quítate esas visiones que llevas | encima y a Chamacuero. ¡Mereces que te | mate! || CHIN-CHUN-CHAN || (Todo asombrado.) | Yu-la-tzi-mu-fa. || HIPOLITA || ¿Y todavía te burlas, ladrón? || CHIN-CHUN-CHAN || Po-yu-lu-tat-ziu. || HIPOLITA || Cállate I’hocico o habla en cristiano. | Que no les haga guaje. Este es Columbo | Pajarete, mi marido, del puro | Chamacuero. || ADMNISTRADOR || ¿Qué dice esta mujer? || HIPOLITA || Con que abajo esos bigotes postizos. | (Tirándole de los bigotes. Chin-Chun-Chan | ahuya). | Quítese ese traje de payaso y véngase conmigo. || CHIN-CHUN-CHAN || ¡Ha-ja-la-ja-ya! (Enojado.) || HIPOLITA || ¿Y te sigues burlando, leperote? || CHIN-CHUN-CHAN || To-tzo-fo-sam-ma-ma. || HIPOLITA || [p.117] ¡La tuya, indinísimo! (Pegándole.) | ¡Toma, toma para que te burles más! || ADMINISTRADOR || Basta, señora; yo no tolero escándalos | en mi casa. (Llamando a los mozos) | A ver: echen ustedes a este chino de aquí. | (Los Mozos le toman de los brazos y se | esfuerzan por sacarlo. Chin-Chun-Chan | se resiste y sigue gritando en su idioma. | Hipólita le pega.) | Y si no se quiere ir por la buena,
échenlo | a puntapiés. || TODOS || ¡Fuera, fuera! || HIPOLITA || ¡Ya verás cómo te ajusto las cuentas! | (Mutis Hipólita y Chin-Chun-Chan, que | se lo llevan los mozos.) || ADMINISTRADOR || Y a todo esto, el señor Mandarín, ¿dónde | está? || BORBOLLA || ¿Dónde está el señor Mandarín? || UNO || Se ha encerrado en su habitación. || ADMINISTRADOR || Claro, le habrá disgustado el escandalito. | (Llamando.) Excelencia, salga usted, ya | todo pasó. || ESCENA V || Dichos y Don Columbo || COLUMBO || (Saliendo.) ¿Ya se fuelon? || ADMINISTRADOR || Sí; perdonadnos, ha sido un caso | imprevisto. Os aseguramos que no ha de | repetirse. || COLUMBO || (Aparte.) Respiro. || BORBOLLA || Continúe la fiesta. || ADMINISTRADOR || Os pido mil persones, señor Mandarín. || COLUMBO || No te apula. Esa vieja tú debe pegale | hato palos. || ADMNISTRADOR || Ya deben estar en poder de la Justicia. || COLUMBO || Ti. Ocho lías batolinas la vieja, ¿eh? || BORBOLLA || Van bien recomendados. || ESCENA VI || Dichos y el Intérprete. Después Hipólita. || INTERPRETE || ¿Pero qué han hecho ustedes? ¡Tratar de | una manera tan infame al señor Mandarín! || ADMINISTRADOR || ¿Qué dice usted? || INTERPRETE || Ahí está abajo, medio muerto a palos. | Yo he intervenido para que la policía no | se lo lleve. || TODOS || ¡El Mandarín! || INTERPRETE || Sí. ¡El gran Chin-Chun-Chan, el | millonario chino! || ADMINISTRADOR || (A Don Columbo.) | ¿Entonces usted? || COLUMBO || ¡Yo!... ¡A escape!... | (Intenta correr, pero se encuentra a | Hipólita de manos a boca.) [p.118] || HIPOLITA || ¡Toma, miserable! Este sí es el de | Chamacuero, ¡Toma, toma! || ADMINISTRADOR || Vamos corriendo a traer al señor | Mandarín ¡Qué lamentable | equivocación! | (Todos van detrás del Administrador, | mientras Hipólita sigue pegando a Don Columbo.) || ESCENA ULTIMA || Dichos y Chin-Chun-Chan. || ADMINISTRADOR || (Lo trae cargando con los mozos. | Chin-Chun-Chan patea y se esfuerza por | escapar.) || BORBOLLA || (Con grandes carabanas.) | Señor Mandarín, perdonad. || CHIN-CHUN-CHAN || No, no, no va; aquí pega patala, jala | bigote… || ADMINISTRADOR || No, si ha sido una equivocación. | Perdonadnos. Toda esta fiesta, | (Al Intérprete) dígaselo usted, ha sido | preparada para celebrar vuestra llegada. || HIPOLITA || Y que me dispense los golpes, dígaselo | usted. (Al Intérprete.) || COLUMBO || Y que mal rayo lo parta, dígaselo usted. | (Al Intérprete.) || BORBOLLA || Vamos, continúe la fiesta. Y ustedes | (A Don Columbo é Hipólita.) | A la calle. || TODOS || ¡Fuera, fuera! (Los echan a empellones.) || ADMINISTRADOR || ¡Haberle hecho tantos honores a este | mamarracho! || HIPOLITA || Ya me las pagarás. (Pellizcándolo.) | ¡Toma, toma!... (Mutis Hipólita y Don | Columbo; éste huyendo de aquélla que lo | persigue pegándole.) || ADMINISTRADOR || Señor don chino. El número siguiente | se lo dedicamos a usted. || CHIN-CHUN-CHAN || At-zin. || BORBOLLA || Venga el número. || ADMINISTRADOR || Señores, sala. Venga el Cake-Walk. | (Música en la orquesta, y bailan dos | parejas. Cuando aquélla lo indica, entran | bailando ridículamente Hipólita y Don | Columbo.) || TELON ||