• Nenhum resultado encontrado

OT/Chin Chun Chan/MX/1XX

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "OT/Chin Chun Chan/MX/1XX"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)

1. Género textual: obra de teatro 2. Título: Chin Chun Chan

3. Autores: Rafael Medina y José F. Elizondo 4. Temática: emigración

5. Periodo histórico: primera mitad del siglo XX (1904) 6. Local de origen: Ciudad de México (México)

7. Local de depósito del documento: Repositorio Institucional de la Universidad Veracruzana

8. Número de palabras: 8.605

9. Trabajo de transcripción: Diare Brandelero/UFSC 10. Revisión de la transcripción: Carine Albano/UFSC 11. Periodo de la transcripción: marzo a julio/2014

12. Código del documento: OT/Chin Chun Chan/MX/1XX 13. Referencia completa de la obra:

MEDINA, Rafael; ELIZONDO, José F. Chin Chun Chan. Ciudad de México,

1904. Disponible en:

http://cdigital.uv.mx/bitstream/123456789/3768/1/19868P96.pdf. Consultado: agosto, 2015.

Chin Chun Chan ǀǀ Conflicto chino en un acto y tres ǀǀ Letra de Rafael Medina y José F. Elizondo ǀǀ Música del maestro Luis G. Jordan ǀǀ PERSONAJES ǀǀ LADISLAO ǀǀ EUFRASIA ǀǀ MONICA || ESPIRIDION || ADMINISTRADOR || POLICARPO || BORBOLLA || ARGIMIRO || COLUMBO || INTERPRETE || AGENTE || HIPOLITA || TELESFORO || PONCIANO || CHARAMUSQUERO || RICARDO || CHIN-CHUN-CHAN || MOZOS || CRIADO || TELEFONISTAS || CHIN-CHUN-CHANTEUSSES || (El texto, publicado en 1904 por Medina y | Comp., Impresores, fue proporcionado | a “Tramoya” por el Centro de Investigación | Teatral “Rodolfo Usigli” del I.N.B.A y por | Enrique Alonso.) || ACTO UNICO || CUADRO PRIMERO || El patio principal de un hotel elegante. | Puerta de entrada al fondo; al lado de ésta | la escalera (practicable). A la izquierda el ǀ despacho. En el centro del patio una fuente | artística. Pequeñas mesas colocadas a | capricho. Ilumina la escena un foco de arco. | Varios cuartos numerados cierran la | decoración. || ESCENA PRIMERA || Al levantarse el telón, varios huéspedes | aparecen alrededor de las mesitas, tomando | café, refrescos, etc., del modo siguiente: En | primer término, a la derecha, Espiridión y | Mónica, recién casados, cenando. – Ladislao | y Eufrasia, payos ricos, toman helados en | primer término izquierda. – Borbolla, sale | un poco después por el corredor del fondo. | - El Administrador va y viene apresurado, | dando órdenes a unos mozos, quienes | constantemente traen y llevan muebles y | diversos objetos. – En las otras mesas grupos | de señoras y caballeros del Coro. ǀǀ MÚSICA. || LADISLAO || Si quieres, que te sirvan otro helao. [p.97] || EUFRASIA || Estoy que ya reviento, Ladislao. || LADISLAO || Pos pide, si apeteces, un misté. || EUFRASIA || Mejor unos huesitos con café. ||

(2)

LADISLAO || ¡Si los de Chamacuero nos miraran! || EUFRASIA || ¡Con tanta boca abierta se quedaran! || LADISLAO || ¡Qué chula y qué resuave que te ves! || EUSFRASIA || ¡Tú a mí te me afiguras un marqués! || LADISLAO || Ya tú verás, | al rato que me ponga lo demás: | mi leva y mis zapatos de charol | y una bomba brillante como el sol. || EUFRASIA || Y yo también, | de fijo que me voy a ver muy bien | con guantes y con naguas de surah | y una mantilla verde y encarná. || MONICA || ¡Vamos, hombre, estate quieto, | no me faltes al respeto! || ESPIRIDION || Los estribos se me van. || MONICA || ¡Y las gentes qué dirán!... || ESPIRIDION || Yo no entiendo de razones, | porque cuando como ostiones | enloquezco de furor. || MONICA || ¡Yo me muero de rubor! | Vamos, sé prudente. || ESPIRIDION || ¡Yo qué voy a hacer! || MONICA || ¡Qué nos ve la gente! || ESPIRIDION || Ya nos puede ver. | Anda, dame un beso. || MONICA || ¡Qué tenacidad! || ESPIRIDION || Pues yo me lo tomo. | (Al ir a besarla, interpone la cara | un mozo que trae viandas, y recibe el beso.) || CORO || ¡Qué barbaridad! || LADISLAO || Si quieres, que te sirvan otro helao. || EUFRASIA || Estoy que ya reviento, Ladislao. || CORO || Los payos no se cansan de tragar, | y van en un descuido a reventar. || LADISLAO || ¡Si los de Chamacuero nos miraran! || EUFRASIA || ¡Con tanta boca abierta se quedaran! || CORO || ¡Y aquellos en sus raptos de furor | se comen, pero a besos, que es mejor! || HABLADO || ADMINISTRADOR || (Llamando.) | ¡Policarpo! ¡Sebastián! ¡Caramba con | los mozos! || POLICARPO || Señor. || ADMINISTRADOR || ¡Hombre, por Dios! ¡Esto es ya el delirio! [p.98] | ¡Dénse ustedes prisa; no tarda en venir el | Mandarín, y va a encontrar todo esto | como cena de negros. || POLICARPO || Su habitación ya está arreglada. || ADMINISTRADOR || ¿Nada falta? || POLICARPO || Todo está listo || ADMINISTRADOR || Bueno. ¡Ah, óyeme! Para dar a su alcoba | un carácter lo más chinesco posible, pon, | en sitio que se ven bien, el retrato de mi | tía Pachita. ¿Sabes cuál? El que tengo en | el despacho. Parece una china verdadera. | Como está vestida de china poblana, más | china imposible. Conque anda, y no te | olvides. Llama a Argimiro. | (Mútis Policarpo.) || BORBOLLA || (Bajando las escaleras.) | Amigo Administrador, tenga usted la | bondad de escucharme. || ADMINISTRADOR || Sí señor. ¿Qué deseaba usted? || BORBOLLA || Siento molestarle, pero yo quisiera que | me cambiase usted de cuarto. || ADMINISTRADOR || Por hoy, no puede ser; está todo ocupado. || BORBOLLA || Lo siento, porque en el que tengo, paso | unas noches infernales. || ADMINISTRADOR || No veo la causa… || BORBOLLA || Es que son dos. En primer lugar las | pulgas. No parece sino que en vez de | sangre me corre por la venas pulque | de tuna. Amigo, las malditas se ponen | unas turcas a mis costillas, que me vacían | la bodega. Me corren por el espinazo, | Airtean en mis pantorrillas, bailan el cake | walk en mi estómago, brindan sobre mis | muslos, se dan de trompadas en mi | pescuezo, hacen formación en mi espina | dorsal. En fin, que mi cuerpo no es una | quinta de recreo para que los tales | insectos abusen de él en esta forma. || ADMINISTRADOR || (Rabiando por la lata.) | Bueno, bueno, ya veremos. || BORBOLLA || En segundo lugar, tengo unos vecinos… || ADMINISTRADOR || ¿Quiénes? || BORBOLLA || Los del siete, hombre; los recién casados, | que acaban de llegar de Tepeyahualco. | Figúrese usted. ¡Recién casados y | viniendo nada menos que de | Tepeyahualco! ¡Eso es imposible! | Cuando las pulgas han acabado de bailas | una polka y descansan, empiezan ellos, | tabique de por medio, con sus chicoleos. | El la dice: ¿quién te quiere a ti chinita? | Y ella le contexta: Tú, güerito. ¿Me das | un besito? dice él…y…bueno; y esto | a media noche… || ADMINISTRADOR || (Interesándose.) | ¿Y luego? || BORBOLLA || Luego…pues figúrese usted. || ADMINISTRADOR || ¡Hombre, es entretenido! || BORBOLLA ǀ Sí, el suplicio de Tiéntalo. ¡Y luego yo, | que estoy tomando vino ferruginoso! || ADMINISTRADOR || ¡Je, Je! Vaya con el Sr. Borbolla. [p.99] || BORBOLLA || Conque lo dicho, amigo Administrador, | o me cambia

(3)

usted de cuarto o me | marcho de aquí. || ADMINISTRADOR || Se hará, pierda usted cuidado. || BORBOLLA || (Reparando en Mónica y Espiridión.) | Allí los tiene usted, haciéndose visiones | delante de la gente. ¡Vamos hombre! | Que se vayan al Popocatepetl o al | Pedregal o al Cabrió, donde no los vea | nadie, pero aquí… || ADMINISTRADOR || Sí; todo se remediará. || BORBOLLA || Hombre, ya me olvidaba de preguntar a | usted. ¿Quién es el huésped que se espera | con tantos preparativos? ¿Algún Bajá de | tres colas? || ADMINISTRADOR || Pero ¿no sabe usted?... || BORBOLLA || Ni jota. || ADMINISTRADOR || Pues es un Mandarín chino, un potentado | de aquel lejano Imperio, que viaja por | capricho; esta noche debe llegar. ¡Oh, en | su país es un gran personaje! Se llama | Chin-Chun-Chan. || BORBOLLA || Me alegraré de conocerle. || ADMINISTRADOR || Nada más fácil. Asista usted a la fiesta | que le he preparado. || BORBOLLA || Sí, hombre: ¿cómo no? || ADMINISTRADOR || Pues entonces, le esperamos. || BORBOLLA || Sin falta, ya lo creo. Hasta la vista, mi | querido Administrador. | (Mutis Borbolla.) || ADMINISTRADOR || Adiós, Sr. Borbolla. || (Durante el diálogo anterior, Ladislao y | Eufrasia se han atracado de viandas que les | ha servido un Mozo, y Mónica y | Espiridión han continuado en su éxtasis | amoroso, prodigándose toda clase de mimos. | El Coro ha ido haciendo mutis parcialmente.) || ARGIMIRO || ¿Llamaba el señor? || ADMINISTRADOR || Sí, ¿Qué hay preparado para la cena del | señor Mandarín? || ARGIMIRO || Arroz. || ADMINISTRADOR || Está bien, los chinos lo prefieren a | cualquier otro plato. ¿Y qué más? || ARGIMIRO || Granaditas de China. || ADMINISTRADOR || Está bien. ¿Y qué más? || ARGIMIRO || Nada más. || ADMINISTRADOR || ¿Eso es todo? || ARGIMIRO || Como usted me dijo que le preparara | platillos de su tierra… || ADMINISTRADOR || Pero animal, ¿tú crees que puede | alimentarse con tan poco cosa un señor | Mandarín? || [p.100] ARGIMIRO || ¡Ah! Además hay té… || ADMINISTRADOR || ¡Té… te… debía matar, por burro! El | ilustre Chin-Chun-Chan vendrá, | naturalmente, acompañado de sus amigos | y admiradores, y se encontrará con que | no se les sirve más que arroz, granaditas | de China y té. Creerá que hemos querido | engañarle como… como lo que es, como | a un chino. || ARGIMIRO || Pues usted dirá… || ADMINISTRADOR || Nada, nada; lo mas práctico es recurrir a | los medios extremos. Corre y consíguete | en las vecindades cercanas todos los gatos | que puedas encontrar. Le haremos un | guisado de liebre. || ARG. || Está bien. | (Mutis fondo.) || ADMINISTRADOR || ¡Uf! Es tremendo eso de tener huéspedes | de categoría. ¡Le sacan a uno el kilo! | (Mutis izquierda.) || LADISLAO || ¿Ya acabates, chata? || EUFRASIA || Si estoy que no me puedo ni parar. || LASDISLAO || Pos a ver si haces un posible, que tenemos | que ir a resitar a Xochimilco a mi | comadrita Emerenciana. || EUFRASIA || Eso será mañana, ora ya es tarde. || LADISLAO || No li hace, iremos en Pluman: ora lo verás | (A un mozo.) Oiga, amigo: ¿cómo a quí | horas sale el Pluman pa Xochimilco? || MOZO || No hay Pullman para allá, sólo hay | tragineras. || LADISLAO || ¿Y eso qués? || MOZO || Unas canoas muy grandes. || LADISLAO || ¿Pero puede uno viajar acostao? || MOZO || Sí, señor. || LADISLAO || Pos eso es Pluman: con que anda, vieja, | que se nos hace tarde. | (Se levanta y Eufrasia hace medio mutis.) | ¡Epa, epa¡ ¿Pos onde vas? | (Ladislao la toma de la mano.) | Empresta la mano. | (Se toman de la mano y corriendo hacen | mutis por el foro izquierda.) || ESPIRIDION || Sólo la muerte, podrá arrancarme de tus | brazos. | (A Mónica.) || MONICA || ¡Ay. Dios! ¡No seas chocante! || ESPIRIDION || Tu nombre suena dulcemente en mis | oídos: ¡Mónica! || MONICA || El tuyo está grabado para siempre en mi | memoria: ¡Espiridión! || ESPIRIDION || La noche estará muy bella. ¿Quieres que | salgamos un instante a recrearnos con | nuestro amor, contemplando el cielo | Moni? || MONICA || Vamos donde quieras, Espiri. [p.101] || ESPIRIDION || Pero antes, y ya que estamos solos, deja | que a cuenta de los de esta noche, te | dé un

(4)

abrazo… | (Haciendo además de abrazarla.) || MONICA || No vayan a vernos… || ESPIRIDION || Estamos solos (muy meloso.) Moni… || MONICA || Espiri… || (Al abrazarse, aparece Don Columbo, | causando la natural sorpresa. Llega por la | puerta del fondo. Es un tipo exageradamente | extraño. Viste pantalón de cuadros, jaquet, | chaleco blanco y sombrero de paja. Usa | anteojos. Lo extraño consiste en que lleva | puesta una peluca de chino, toda rapada, con | una gran trenza atrás y gasta bigote postizo | de enormes guías, que le caen a uno y otro | lado de la boca. Los ojos también los tiene | arreglados en forma oblicua.) || ESCENA II. || Dichos y Don Columbo. || COLUMBO || (Aparte.) | ¡Qué aproveche¡ || MONICA || ¡Cielos! Nos ha visto este chino, vámonos. || ESPIRIDION || No te mortifiques; los chinos no son | gentes como nosotros; ni oyen, ni ven, ni | entienden; y si no, ahora verás: | (A Don Columbo) | Adiós, salvaje! || COLUMBO || ¡Adiós, idiota! || MONICA || Nos ha entendido, vámonos || (Mutis fondo.) | (Don Columbo dice:) || COLUMBO || ¡Valiente groserote! Gracias a Dios que | me veo solo. Por fin, chino libre. | Cualquiera que me vea con esta cara y | esta abundante cabellera, de fijo me | tendrá por un hijo del Celeste Imperio. | Pues no, señores, no hay nada de eso. Yo | no soy chino, por dos razones: la primera, | porque soy calvo, y la segunda, porque he | nacido en Chiamacuero. Que ¿por qué | entonces gasto esta clase de bigotes y esta | trenza? Pues por necesidad, porque así | disfrazado no hay miedo de encontrarme | con mi mujer. Que ¿quién es mi mujer? | Una fiera con faldas –y sin faldas más | fiera todavía– la cual lleva el gracioso | nombre de Lita, es decir, Hipólita; pero la | noche en que nos casamos, se empeñó en | que le quitara el Hipo y le dejara los demás. | No, y no le va mal. Casi todos los | explosivos acaban en –ITA- como: | dinamita, melinita, lidyta, etc.; pues mi | mujer, que en asuntos de explosivos deja | muy atrás al Monte Pelado, también | acaba en –ITA- y acaba conmigo si la | dejo. ¡Lo que me ha hecho sufrir esa | mujer! Celosa como un turco. ¡Malditos | celos! Columbo, no te fijes en las caderas | de mi tía; Columbo, no mires a la | derecha; Columbo no mires a la chueca… | la chueca es una infeliz gata de mi pueblo, | que tiene el pescuezo torcido. Parece | una alcayata. Tanto me decía Lita que | no viera a ningún lado, que me quedé | ciego… ciego de amor, el día en que | conocí a Encarnación; una profesora | en partos que atendía al Presidente | Municipal de mi pueblo… en clase de | doncella, porque su profesión no | producía nada. En aquel entonces nacían | los muchachos sin avisar. Un día me | acerqué a ella y la dije: -Profesora de | mis entrañas, siento en mi interior algo | extraño que me hace venir en su busca. | Ella se alegró, porque creía que iba a | ejercer, pero yo proseguí: -Lo que siento | por mi interior, es una pasión que me | devora. -¿De veras? dijo ella. –Y tan [p.102] deveras, que ahora verás. Cojí papel y | lápiz y le escribí a Lita lo siguiente: | -Fiera: Huyo de tu cubículo, porque | no resisto más tus zarpazos. ¡Anda y | clávale las garras a tus progenitores, si | se dejan! Adiós, chacal. Sé que me | llamarás pillo; pero huyo porque en ello | hallo mi orgullo. Hasta el hoyo, | -Columbo.- Remití a casa de cartita, | después de haberme provisto de fondo | suficientes; la profesora me juró, puesta | la mano sobre un tratado de obstetricia, | que me sería fiel, y a volar. Nos | radicamos en Huehuetoca. Allí pasamos | nuestra luna de miel. Todavía estábamos | en la luna, cuando un día Lita, ¡zás! se | apareció entre nosotros. ¡Eclipse total! | Los tres primeros palos me los dió a mí. | El cuarto… el cuarto lo quedé a deber; | porque eché a correr, me metí en un tren | de carga y en calidad de contrabando, la | emprendí hasta México. Un amigo con | quien me comunico me escribió, días | pasados, que mi mujer sabía dónde yo | estaba. Entonces tomé esta última | resolución: disfrazarme de chino. Así | no me conoce ni mi mamá. Ahora que | venga Lita, sin cuidado me tiene; digo | mal, Lita no: Hipólita, porque lo que soy | yo, no le vuelvo a quitar el Hipo, así | reviente. || ESCENA III || Don Columbo y Administrador, después | Borbolla. ||

(5)

ADMINISTRADOR || (Aparte.) | ¡Ya está aquí el Mandarín! | (Haciéndole una profunda reverencia.) | ¡Oh! ¡Señor, Gran Señor!… || COLUMBO || (Aparte.) | Por lo visto, en este hotel, los chinos son | una gran cosa. ¡Tanto mejor! Hay que | hacer bien el papel. | (Al administrador.) | Tzanchín-lai-chú la…la..la...la…ran | …lan-lay… || ADMINISTRADOR || Su Excelencia me perdone. | (Levantando el antebrazo, poniendo los | puños cerrados, los índices en alto y | bailando a uno y otro lado) | pero… no entiendo el chino. || COLUMBO || (Aparte.) | Ni yo tambor. | (Bailando lo mismo.) || ADMINISTRADOR || Decía su Excelencia… || COLUMBO || Quiele sopa come, cualto descansa, cama | duelme. || ADMINISTRADOR || ¡Oh, sí! En el acto, hijo de Confusio. || COLUMBO || Oye, favol no mienta la familia, ¿eh? || ADMINISTRADOR || Líbreme el Cielo, Excelencia. || COLUMBO || Anda, ponto, quelo lolmí. || ADMINISTRADOR || Perdonad, señor, pero sabiendo que | vendrías, os he mandado preparar una | gran fiesta solemne, a la que espero que | concurriréis. || COLUMBO || ¿Tú chave, yo viene? || ADMINISTRADOR || ¡Oh! sí, señor; hemos sido oportunamente | avisados. || COLUMBO || (Aparte.) | Adiós, seguro ya Lita se lo olió. | (Al Administrador.) | ¿Quen te lijo? || [p.103] ADMINISTRADOR || Vuestro enviado especial. || COLUMBO || ¿Mi enviado? || ADMINISTRADOR || Sí. Excelencia. || COLUMBO || (Aparte.) | ¿Qué enviado será ese? En fin, ya lo sabré | más tarde. || ADMINISTRADOR || Si su Excelencia quiere descansar unos | instantes en sus habitaciones… || COLUMBO || No, agualda, voy calle, ponel telegrama. | (Aparte.) | Había olvidado avisarle a mi amigo que | estoy aquí y que me remita el equipaje. || ADMINISTRADOR || ¿El señor va a salir? || COLUMBO || Tí. || ADMINISTRADOR || Me permitirá que un empleado de la casa | le acompañe. Servirá para que le enseñe lo | más fastuoso y notable de la Capital. || COLUMBO || Ta güeno. || ADMINISTRADOR || Entonces | (Viendo a Borbolla que entra.) | ¡Ah, qué idea! Amigo Borbolla, tengo el | honor de presentar con usted al ilustre | Chin-Chun-Chan, el Gran Mandarín del | Imperio chino, a quien esperábamos. || BORBOLLA || (Se interpone e indica a Borbolla cómo | lo ha de saludar.) | Señor… || BORBOLLA || (A Don Columbo, con los brazos abiertos, | citándolo para banderillas.) | Poderoso Señor. || COLUMBO || (Bajando la cabeza.) | Este me ha tomado por uno de Atenco. || ADMINISTRADOR || El Gran Mandarín va a salir a la calle y no | conoce la ciudad. ¿Tendría usted la | bondad de acompañarle? || BORBOLLA || De mil amores. -(De paso le pediré | un empleito de Ministro de Hacienda | en su tierra.) || ADMINISTRADOR || (Al oído de Barbolla.) Así tendré tiempo de acabar de | alistar la fiesta. || BORBOLLA || Pierda usted cuidado. | (A Columbo.) | Cuando usted guste. || COLUMBO || Pue ana ponto. || ADMINISTRADOR || (Las mismas carabanas.) | ¡Oh, Gran Señor!... || COLUMBO || Adiós, tú. (Aparte.) | Lo dicho, que aquí los que están | haciendo los chinos, son ellos. | (Mutis Don Columbo y Borbolla.) || ESCENA IV. || Administrador, un Mozo y Policarpo. || ADMINISTRADOR || ¡Al fin le tengo en casa! ¡Oh, y eso sí, | [p.104] ha de ser una gran paga! Este hombre | debe derrochar el dinero a manos llenas. | Se le ve a la legua que es una gran | persona. Ahora, démonos priesa, y | tengamos todo listo para su regreso. ¿Qué | me falta?... ¿qué me falta?... Los | gatos habrán salido de chuparse… la | cola, la orquesta no tardará en llegar… | Yo quisiera algo más, algún número que | entusiasmara al chino; por ejemplo una | pantomima asiática, un baile excéntrico|, algo que saliera de lo vulgar. ¡Ah; pero | hombre! Si estoy arañando el tololoche, | si lo tengo en casa. (Llamando.) | Muchacho. || MOZO || Señor. || ADMINISTRADOR || Trae Champagne. ¡Policarpo! || POLICARPO || Señor. || ADMINISTRADOR || Sube, y dí a las niñas del doble que el | Administrador las invita a tomar una | copa de Champagne aquí. || PILICARPO || ¿Del doble || ADMINISTRADOR || Sí, hombre, las francesas del | Chalchihuites, esas bailarinas que | están en el 15. || POLICARPO || ¡Ah, sí, señor, voy!

(6)

| (Mutis.) || ADMINISTRADOR || Ahora invito a esas trottoires, y al | módico precio de unas cuantas | botellas de la Viuda, tengo viuda, digo, | baile y chanssonettes, como dicen ellas. || ENCENA V. || Dichos y el Intérprete. || INTERPRETE || ¡Administrador, Administrador! || ADMINISTRADOR || ¡Eh! ¿Usted aquí? ¿Y cómo es eso? | ¿No ha ido a esperar a su Excelencia? || INTERPRETE || Ahora voy; pero es que he venido por | algunas cosas que olvidé. El tren tarda | todavía más de una hora. || ADMINISTRADOR || ¿Qué dice usted? ¿Entonces ignora que | su Excelencia ha llegado ya? || INTERPRETE || Vamos, hombre; ¿qué está usted | diciendo? || ADMINISTRADOR || He hablado con él; ha estado aquí y ha | salido hace un momento. || INTERPRETE || Hombre, no me engañe usted. || ADMINISTRADOR || Le digo a usted la verdad pura. || INTERPRETE || Pero, ¿por dónde diablos ha llegado? || ADMINISTRADOR || Vendría en tren especial. || INTERPRETE || Pues voy a buscarlo. ¿Dónde dice | usted que ha ido? || ADMINISTRADOR || A dar un paseo por el centro de la | ciudad, mientras preparábamos la fiesta. | Borbolla lo acompaña. || INTERPRETE || Pues corro a alcanzarlos. No, pero | culpa mía no es. Bien claro me lo dice en | [p.105] su mensaje: (Leyendo.) –Chun-Chan-La-Pi-Yo-Fo. –Llego a esa | a las ocho y media. ¿Ve usted qué claro? || ADMINISTRADOR || ¡Clarísimo! Pues ya ha venido. || INTERPRETE || Corro en su busca. (Mutis.) || ENCENA VI || Dichos, Chanteusses, Policarpo y un Mozo. || MOZO || El Champagne. || ADMINISTRADOR || Ponlo en las mesas, y avisa a todos los | huéspedes. || CHANTEUSSE la. || ¡Oh, señor Administrador! || CHANTEUSSE 2o. || ¡Qué milagro! || CHANTEUSSE 3a. || ¿A qué se debe? || CHANTEUSSE 4a. || ¿Es el santo de usted? || CHANTEUSSE 1a. || ¿Se sacó usted algo? || CHANTEUSSE 3a. || ¿Se le ha muerto a usted su suegra? || ADMINISTRADOR || Por Dios. Señoritas, que preguntan | ustedes más que Ripalda. || CHANTEUSSE 2a. || Es que nos sorprende usted. || ADMINISTRADOR || Más se sorprenderán con lo que voy a | decirlas. Tengo un huésped… || CHANTEUSSE 4a. || ¡Hombre qué sorpresa! || ADMINISTRADOR || Tengo un huésped a quien quiero | obsequiar esta noche, y aunque no | conozco el género de ustedes… || CHANTEUSSE 1a. || ¿El género nuestro? Pues jerga. | Figúrese usted: ésta con sus morrongos, | Lilí con sus perritos, Janne con sus | cangrejos y yo con mis pulgas. || ADMINISTRADOR || ¡La zoología! Pues yo quisiera… un | animalito de esos para`esta noche. || CHANTEUSSE 2a. || Cuente usted con nosotros. Llenaremos | dos números del programa. || ADMINISTRADOR || ¡Superior! Ustedes me salvan. || CHANTEUSSE 1a. || Cantaremos el “Teléfono sin hilos.” || CHANTEUSSE 3a. || Y el brindis, ¿Te parece? || TODAS || Sí, sí. || ADMINISTRADOR || ¿Un brindis? || CHANTEUSSE 3a. || Sí, señor; un brindis con letra de ésta y | música de ésta… || ADMINISTRADOR || Y vino de éste. (Por él) Ya lo sé. Pues | nada, aceptado; y verán ustedes cuánto | nos vamos a divertir. Este chino, porque | es chino mi huésped… || TODAS || (Desconsoladas.) || ¡Ay!... [p.106] || ADMINISTRADOR || Es un millonario que viaja por placer. || TODAS || (Interesadas.) ¿Eh? || ADMINISTRADOR || Sí, señoritas; un archimillonario. Es hijo | del Sol. || CHANTEUSSE 2a. || ¿Sol…tero? || ADMNISTRADOR || No sé. Pero eso poco debe importarles. | Los chinos se casan y se descansan así a la | trompa-talega. || CHANTEUSSE 3a. || ¡Ay, qué bueno! || ADMINISTRADOR || Con que, ojo al chinito. || CHANTEUSSE 2a. || Descuide usted. || CHANTEUSSE ; 1a. || Yo quiero casarme la primera con él. || CHANTEUSSE 2a. || No, yo || CHANTEUSSE 3a. || Yo, yo. || ADMINISTRADOR || Calma, que para todas ha de haber. | No arrebatar es lo importante. || CHANTEUSSE 1a. || Pero siempre pido mano. || CHANTEUSSE 2a. || Tras. || CHANTEUSSE 3a. || Cola. || CHANTEUSSE 4a. || Sí; y yo de obliga, ¿verdad? || ADMINISTRADOR || Bueno, bueno, ya lo rifaremos. Por ahora, | a beber. || TODAS || ¡Salud! || ADMINISTRADOR || Salud, y venga el brindis. || MOZO || Aquí están ya los huéspedes. || ADMINISTRADOR || Pues sírveles

(7)

Champagne. || MUSICA || MUTACION || CUADRO SEGUNDO || Telón en segundo término, representando | calle. || ESCENA PRIMERA || Doña Hipólita, el Agente y un Cargador. || AGENTE || (Entrando.) || ¡Oh, señora! De comodidad no hablemos; | tendrá usted ventilación por todos lados, | balcón a la calle, luz eléctrica, cama de | resorte, sillas Luis XV, el papel tapiz | flordelizado, el… Bath-room inglés, y | muy cerca de la habitación; hay además… || HIPOLITA || (Tipo de vieja paya:) | Barájemela más despacio. ¿Qué inglés | es ese que está cerca de mí habitación? || AGENTE || ¡Oh, señora! Es un inglés… | (Aparte.) No me ha entendido… Pues… | de mármol, no hay que alarmarse. || HIPOLITA || Yo necesito que sea de China. [p.107] || AGENTE || ¡Caramba, qué fina es la señora! | Pues en último caso, tenemos cuartos | retirados del… bueno, del inglés ese. Y | si usted desea, en dichos cuartos | tenemos… || HIPOLITA || Poco a poco, como dijo el perico. Yo | necesito que sea de China ese señor, | porque he recibido este telegrama. Lea | usted: (Dándoselo.) || AGENTE || (Leyendo.) | -Hipólita Cachucha-Tapachula.- | Su marido, ocúltase chino. Búsquelo | México.- || HIPOLITA || ¿Se entera usted? || AGENTE || No del todo; pero… || HIPOLITA || Pues es muy claro; que me voy al Hotel | de usted, si logra averiguar dónde se | aloja el muy… chino de mi esposo. || AGENTE || Señora, dígame usted qué señas tiene, | y la prometo mucha actividad, perspicacia | suma, talento detectivo, discreción | absoluta, una… || HIPOLITA || No me eche tantos frijoles, que yo soy | chata, pero las huelo; y eso es puro | párrafo. Al grano: ¿se compromete usted | a llevarme a donde se halle mi marido? | ¿Sí o no? Como Cristo Nuestro Señor | nos enseña. || AGENTE || Bueno: ¿pero qué señas tiene? || HIPOLITA || Hombre, actualmente, las señas de un | chino. Su trenzota; los bigotes cáidos; | los ojos ladeados y color de susto. Así son | todos. ¿O usted conoce dos chinos diferentes? || AGENTE || No, señora; pero… va a ser difícil en | estas condiciones. Sin embargo… ¡Ah! | Espere usted… En el Hotel en que sirvo | esperan hoy a un chino muy rico, y hoy | también le dan una gran fiesta; podría | ser su esposo, quién sabe: probaremos | todo es cuestión de ver. || HIPOLITA || Sí; de ver, de ver… güenza, debía usted | decir. Vamos allá. Tú (Al mozo,) anda | con la petaca. ¡Ay, señor Agente! Si lo | hallo, lo voy a poner más chino de lo | que está. | (Mutis los tres). || ESCENA II || Eufrasia y Ladislao. || LADISLAO || ¿Ya te cansates? || EUFRASIA || No; si estas banquetas están retegüenas. | Yo ni los callos siento. || LADISLAO || Pos jálale. || EUFRASIA || Pero… siempre vamos haciendo aquí | una pasadita pa tomar aigre. (Eufrasia mira a todos lados.) || LADISLAO || Vente pa acá, no andes bobiando. Que | te vaya a llevar un robachicos. | (Sacando un pañuelo paliacate, donde | lleva atado el billete y la lista.) | ¡Ah, chipas! Cómo se va la plata | aquí, güera: ¿Ya vistes que traiba cien | pesos? Pos mira, ya no me queda más | que este da veinte. Y aquí traigo mi | listita, no creas que me han tantiado. [p.108] || (Sacando la listita.)|| Mira: ocho días en el mesón… || EUFRASIA || Es hotel, tú. || LADISLAO || Bueno, allá se llaman mesones. Ocho | días, a 3 pesos diarios, con dos camas, | 24 pesos. || EUFRASIA || ¿Y pa qué quieres l’otra cama? Que te | quiten una. || LADISLAO || (Leyendo.) | Una chorreada en la chaqueta; por | limpiala, un peso; 16 del jarano goloniano, | 4 de dos botellas de vino de San Germán | pa Doña Chucha. || EUFRASIA || ¿Y pa qué vino? || LADISLAO || Ah que tú! … Pos no ves que dicen que | es retegüeno pa cuando salen del cuidao | … (Sigue leyendo.) 5 del freno pa Don | Chon; 5 del aparejo pa la mula de tu | hermana y 20 de los tápalos… || EUFRASIA || ¿Cinco pesos? Yo ya sé de qué son. | Defeitoso! Esos los gastaste aquel día | que llegastes oliendo a páchuli, || LADISLAO || ¡Hum, qué tú!... ¡Páchuli!... ¿No sería | el coriloquis que me puse pa la jaqueca? || EUFRASIA|| No, señor; era páchuli. || LADISLAO || Bueno, pos onque. ¿A qué viene que me | estés sacando los olores después de ocho | días? || EUFRASIA || Pa que veas que tengo olfato. || LADISLAO || El caso es qe la hemos gozao y bien. || EUFRASIA ||

(8)

Eso sí; yo he mirao cosas retechulas. || LADISLAO || ¿A que no sabes lo que me ha gustao | más? || EUFRASIA || ¡La cama!... || LADISLAO || ¡Ah, que tú! ¡La cama!... ¡El caballito! | ¡Ah, qué diablos de animal tan bien | hecho! ¡Si no le falta más que hablar! || EUFRASIA || Eso sí. ¿Y sabes a quién le da un aigre? A | la autoridad de allá. || LADISLAO || Pero, ¿en qué? || EUFRASIA || Pos en que siempre está con la pata | alzada, pa ver a quién pisa. || LADISLAO || ¡Ay, já já jay!... ¡Qué Eufrasia tan | chistosa! ¡Cómo mi hacer rir! (Pausa.) Miá, miá aquella todo lo que va | enseñando. || EUFRASIA || Diablos de catrinas; nomás te andan | insolentando, y luego yo la pago… con | tu geño. [p.109] || LADISLAO || Ya te estás poniendo muy densa. Andale, | camina, que tovía nos falta lo del canal. || EUFRASIA || ¿Qué cosa? || LADISLAO || Pos lo que dijo el mozo que había qué | tomar pa ir a Xochimilco. ¿Cómo se llaman? || EUFRASIA || Plumanes. || LADISLAO || Plumanes… ¡Ah, qué mujer tan burra! | ¡Todo se te olvida… Ya me acordé. ¡Las | tinajeras! Anda pa las tinajeras. | (Eufrasia hace medio mutis corriendo.) ¡Epa! ¡Epa! (Tomándola de la mano) | ¡Miá, qué mujer tan terca! No vayas | corriendo, que te va a machucar un | elétrico, de esos que andan sólos, que | parece que los va jalando el diablo. | Empresta la mano, mujer. Miá, por allí | viene uno. ¡Corre, que nos machuca! | (Mutis.) || ESCENA III. || Don Columbo y Borbolla. || BORBOLLA || Bueno, pues ya aquí en la calle, | mi señor de Chin-Chun-Chan, | verá usted lo más extraño | que ocurre por la ciudad, | cosas que no han sucedido… | pero que sucederán. | Mire usted, sin ir más lejos, | aquello que viene allá: | son unos polichinelas | animados. || COLUMBO || ¿Viene acá? || BORBOLLA || Sí, señor. Y usted va a oírlos. COLUMBO || (Aparte.) | Y a tocarlos. || BORBOLLA || Aquí están. || ESCENA IV || Dichos y Polichnelas. MUSICA || CORO || Aquí está el polichinela, | el que aporta buena surte; | si usted quiere ser dichoso, | con tenerme bastará. | De todas las mujeres elegantes | somos los amuletos preferidos, | y buscan nuestros cuerpos delirantes | seguros de la dicha que esparcimos. | Porque el polichinela cuando toca | derrama por doquiera buena sombra, | y todo es algazara y festival | cuando el polichinela va a cantar. | Suenen todas las campanas | con su dulce repicar; | sonajeros, cascabeles | y platillos a sonar. ||POLICARPO || A Felipe el campanero | de la iglesia de San Juan, | le dá miedo subir solo | a la torre a repicar. | Y a su prima Nicanora | la convida el muy guasón, | a que suba a acompañarle | para hacer tolón, tolón. | Y agarrados del badajo | Nicanora y Felipín, | repicando a todo vuelo… | chin-chin-chin. || CORO || Suenen todas las campanas | con su dulce repicar; | sonajeros, cascabeles | y platillos a sonar. | [p.110] || POLICARPO || En las noches que hay estreno | nunca falta algún guasón | que al armar el gran mitote | no respete ni a Gascón. | Unas veces el meneo | nos da un miedo colosal, | y nos causa tanto susto | que hasta nos hace llorar. | Pero si la obra vale, | y la escuchan hasta el fin, | los que vienen a silbarla… | chin-chin-chin. || CORO || Suenen todas las campanas | con su dulce repicar; | sonajeros, cascabeles, | y platillos a sonar. | (Mutis de Polichinelas.) || ESCENA V. || Don Columbo y Borbolla. || COLUMBO || (Entusiasmado.) | Ti-ti-yo-fu-chin-chin. || HABLADO || BORBOLLA || ¿Le gustan a usted? || COLUMBO|| ¡No digo! | ¡Ay, San Cuilmas Petatero! | Ya se me olvidó hasta el chino. | Mándame una joven de estas, | San Cuilmas te lo suplico… | Y si no, vete a la China | pa que hagas el milagrito | con mis paisenas, paisonas, | paisanas. ¡Caray! ¿ha visto? | Ya se me lengua la traba. || BORBOLLA || Y eso que hasta hoy no ha oído | al pueblo hablando en inglés. || CORO || Pero ¿hablan inglés los indios? || BORBOLLA || Pues ¡qué van a hacer los pobres! | Como está lleno de gringos | el país, porque esa gente | se mete hasta en el cocido, | para entenderse con ellos, | no hay medio más positivo. || COLUMBO || Pero, ¿no es el español | aquí la lengua de oficio? | ¿No es el idioma oficial? || BORBOLLA || Sí, señor; pero los gringos | no lo saben. || COLUMBO || Que lo aplendan. | ¿Quién les manda habel venido? || ESCENA VI. || Dichos,

(9)

Charamusqueros, Ponciano y Telesforo. || MUSICA || CHARAMUSQUERO || Como el yankee nos invade | el inglés hay que aprender, | para que con nuestros primos | nos podamos entender. | Mi vender el charamusco | En la lengua del Tío Sam. | Mucho güeno palanquetas, piloncillos veri fain | Guan cen di turrones, | guan cen di pastel, | guan cen di merengues, | y todo guan cen. | ¿Guat du yu vis ledi? | An yu gentlemán. | Oiganme guan copla | que ay go to cantar. | Hace pocos días, || PONCIANO Y TELESFORO || Aquí vino un lord. || [p.111] CHARAMUSQUERO || Que cargaba las pilas de money, || PONCIANO Y TELESFORO || American gold. || CHARAMUSQUERO || A una costurera, || PONCIANO Y TELESFORO || El la dijó así; || CHARAMUSQUERO || Mi te dar lo que quieras, muchachita, | si tú querer mí | de momento, la muchacha | no le supo contestar; | pero viendo que él tenía | muchos american bank. || PONCIANO Y TELESFORO || Pero viendo que él tenía | muchos american bank. || CHARAMUSQUERO || Le dijo luego muy resuelta | very güel ol rait. | A miss Anacleta, || PONCIANO Y TELESFORO || Gata very gut. || CHARAMUSQUERO || La persigue un dandy very guapo, || PONCIANO Y TELESFORO || Qué es del Jokey Club. || CHARAMUSQUERO || Como se hace el yankee, || PONCIANO Y TELESFORO || Y no habla español. || CHARAMUSQUERO || ¿Yu spic inglis? Pregunta a la gatita, | con gran atención. | Ella al pronto se pregunta: | Yu spic inglis, ¿qué será? | Pero luego, muy furiosa, | le contesta a su galán. || PONCIANO Y TELESFORO || Pero luego, muy furiosa, | el contesta a su galán, || CHARAMUSQUERO || Oste no pica a mí esas cosas | ni me pica ná. | Mí vender el charamusco | en la lengua del Tío Sam. || PONCIANO Y TELESFORO || Veri güel. || CHARAMUSQUERO || Ol rait. || HABLADO || TELESFORO || Güeno, pos yood by, viejecito. || PONCIANO || Recuerdos a your family. || CHARAMUSQUERO || I thank you. (Mutis.) || ESCENA VII. || Dichos, menos Charamusquero. || PONCIANO || ¿Que opinas de este Grocery Store? || TELESFORO || Pos que nos cortó nuestra interviú. Y | como t’iba diciendo, ya tengo de | brinde a Remigia, que ora está | sirviendo en Chiconautla street, y es | un cuero very good. || PONCIANO || Preséntamelo, please. || TELESFORO || I can not. || PONCIANO || Hum, cómo eres desconfieid. || TELESFORO || No, hermano; me ganas, y aluego, bull fai. [p.112] || PONCIANO || Adiós; ni que fuera tan fain. || TELESFORO || Pos….for the dudas, mejor not. || PONCIANO || Andale, y te convido a un pullman jaus. || TELESFORO || ¿Onde? || PONCIANO || Pos vamos a the held metropolitan, consmo politan tlamapa Company. ¿Du yu laik? || TELESFORO || Yes-ca. || PONCIANO || Pos ándale, barnís. || TELESFORO || Oye, no me digas barnís. || PONCIANO || Pos ¿cómo? || TELESFORO || Mai very truly. || PONCIANO || ¿Troley? Ni que jueras eléctrico. || TELESFORO || Pos así se dice. || PONCIANO || Y ¿qué quere decir? || TELESFORO || Mi güen parcia. | (Pasa por el foro una muchacha guapa | y bien trajeada.) | Mira, mai friend, ¿a que no sabes quién es | esa? || PONCIANO || ¿Jus is? || TELESFORO || Pos es el Trost de la bar acoa. || PONCIANO || Yo me conformaba con un costillar. || TELESFORO || Y yo con las legs. (Golpeándose una pierna.) || PONCIANO || Hazme la traducción. || TELESFORO || It is not posible. || PONCIANO || ¡Ah! ¿No me dices? || TELESFORO || No. || PONCIANO || ¡Pos… a tuenty fai! || TELESFORO || Ten más… || PONCIANO || ¿Me la empatas? || TELESFORO || No, digo, ten más… education y…allow! || PONCIANO || ¡Allow! || TELESFORO || A lo que te dije. (Haciendo señas de beber.) || PONCIANO || Le us go. (Mutis corriendo.) || ESCENA VIII. || Don Columbo y Borbolla. || BORBOLLA || Y como la hora se acerca. [p.113] | y usted tiene compromiso | de asistir al festival | que le tienen ofrecido | en el hotel esta noche | creo que debemos irnos | acercando. || COLUMBO || Como guste. || BORBOLLA || Pues vamos. || COLUMBO || Otra vez chino. || CUADRO TERCERO || MUTACION ||

(10)

Salón principal del hotel, decorado e | iluminado espendidamente. Muebles | de lujo, artísticamente repartidos. | Bronces, jarrones, etcétera. || ESCENA PRIMERA || Administrador, Don Columbo, Borbolla, Ricardo y Coro general. || Al levantar el telón, Ricardo aparece cerca | del piano, en el cual toca una señorita. | Ricardo canta. || MUSICA || RICARDO || Cuando la luna respandeciente | quiebra sus rayos en tu balcón, | entre las sombras, tímidamente, | te espera con ansias mi corazón. | Fingen mis sueños de enamorado | que tú te encuentras cerca de mí, | y en el delirio de mi pasión | mi alma te dice así: | Entre tus brazos quiero morir, | bésame, niñas; bésame, así; | labios que arrullan con dulce voz, | ojos que miran con languidez. | CORO || Labios que arrullan con dulce voz, | ojos que miran con languidez. || RICARDO || Alma que animas mi soledad, | que animas mi soledad. || CORO || Alma que animas mi soledad, | ¡sol que mi cielo llena de luz! | ten compasiva de mi piedad. | (Los invitados aplauden.) || HABLADO || ADMINISTRADOR || ¡Sorprendente, ultra-sorprendente! ¿Qué le ha parecido al señor Mandarín? || COLUMBO || Tá mu güeno. || ADMINISTRADOR || ¿Supongo que no estará Su Excelencia | descontento de nuestra recepción? || COLUMBO || No, no tá. || ADMINISTRADOR || Lo único que sentimos es no tener una | persona que sepa el chino, para que usted | hable con él. || COLUMBO || No, no impota. || ADMINISTRADOR || ¿Extrañará mucho Su Excelencia su | país?... || COLUMBO || Hato, hato (Aparte.) ¡Si supieran que | soy legítimo de Chamacuero! || ADMINISTRADOR || Afortunadamente, el Intérprete, enviado | de Vuestra Excelencia, no tardará en | venir, y entonces, por su conducto, | podremos satisfacer vuestros menores | caprichos. [p.114] || COLUMBO || (Aparte.) Ojalá y nunca venga. || BORBOLLA || ¿Vuestra Excelencia está fatigado? || COLUMBO || No… || ADMINISTRADOR || ¿Vuestra Excelencia tiene apetito? || COLUMBO || Tampoco… || BORBOLLA || ¿A Vuestra Excelencia le gustan las | muchachas? || COLUMBO || Tí… || BORBOLLA || ¡Je, je! No se chupa el dedo Su | Excelencia. || ESCENA II || Dichos y un criado, después Chin-Chun-Chan. || CRIADO || Un caballero chino pide permiso para | entrar. || ADMINISTRADOR || ¡Hombre! ¡Qué casualidad tan feliz! Un | compatriota de Vuestra Excelencia. Que | pase en el acto. || COLUMBO || (Aparte.) | ¡Cascaritas! ¡La hemos fastidiado! | Este hombre me va a hablar en chino. || BORBOLLA || Ya podréis explayaros a todo vuestro | sabor. || COLUMBO || ¿Y qué rayos voy a hacer yo? || CHIN-CHUN-CHAN || Yut-mot-fu-tzu-ya. | (Saludando. Todos se inclinan, haciendo | una reverencia. Chin-Chun-Chan se para frente a Don Columbo, levantándo los | brazos y los dedos índices, y le hace un | bailecito a guisa de saludo. Don Columbo | contesta en igual forma.) || CHIN-CHUN-CHAN || (A Don Columbo.) | Yta-mu-fu-tzu-jim? || COLUMBO || (Aparte.) Y ¿qué le digo yo? || CHIN-CHUN-CHAN || Tzau-li-fo-fo. || BORBOLLA || (A Don Columbo.) | Conteste Su Excelencia. | COLUMBO || ¡Ah! ¿Fo-fo? Sí, fo-fo. || ADMINISTRADOR || Dejémosles. Querrán a solas | recordar la patria querida. || BORBOLLA || Con permiso de ustedes, nos retiramos. | (Aparte.) | Gracias a dios. | (Ambos se sientan frente a frente. Los | demás se retiran al extremo opuesto del | salón, para dejarlos en libertad. Chin- | Chun-Chan ve a Don Columbo y se | sonríe cariñosamente, imitándole aquel. | Pausa.) || BORBOLLA || No parece que tengan mucho que decirse. || ADMINISTRADOR || La emoción de encontrarse tan lejos… || CHIN-CHUN-CHAN || (Espeta a Don Columbo un largo | [p.115] discurso, lleno de viajes y caravanas, en | chino puro. Don Columbo se queda | como el que oye llover.) || COLUMBO || (Aparte.) | ¿Qué rayos me dirá este maldito? || CHIN-CHUN-CHAN || Ya-lu-me-chin-ye-fuma. || COLUMBO || ¿Qué si fumo? Sí, Canela Pura. || CHIN-CHUN-CHAN || (Vuelve a hablar acaloradamente.) || COLUMBO || (Aparte.) | Lo mejor será decirle que no le entiendo | y que me deje en paz. (A Chin-Chun-Chan.) | Oiga, mire, yo…ni agua. || CHIN-CHUN-CHAN || (Le

(11)

dirige otras frases, le hace nuevas | caravanas, dá un saltito y se va.) || COLUMBO || Este saltito, para mí que es alguna | grosería. Vaya usted con Dios. ¡Caracoles | con el chinito este! || ADMINISTRADOR || ¡Han terminado ustedes? || COLUMBO || Ya. || ADMINISTRADOR || Pues entonces, que siga la fiesta. Van a | ver puesto en música uno de los inventos | más sorprendentes de nuestro siglo. El | Teléfono sin hilos, || BORBOLLA || Ya están aquí. Atención. || ESCENA III || Dichos y telefonistas || MUSICA || TODAS | Aquí está ya el teléfono de nueva invención | que sin hilos produce comunicación. | Escuchen ustedes con mucha atención. | Para comunicarse con una señorita | se acerca el aparato y se repica así. | (Sonando los timbres.) | y llega la corriente frotando la bocina | con dulce cosquilleo que hace repetir. | (Vuelven a sonar los timbres.) | Más cerca, señorita; más cerca, caballero, | y así muy suavemente oprima usté el botón: | ya estoy electrizada, ya siento las cosquillas, | ya puede usted hablar, hay comunicación. ¡Ay qué sensación tan particular, | deje usté el botón, no lo apriete más! | Ya basta caballeros; deje de tocar, | que si no la corriente se me va a acabar. || CORO || ¡Ay, qué sensación tan particular, | deje usté el botón, no lo apriete más! | Ya basta caballero; deje de tocar, | que si no la corriente se me va a acabar. || TODAS || Más cerquita, por favor; | estoy lista, si señor. || UNA || ¿Con quién hablo?...No señor…| ¡Caballero!...No por Dios! | ¿Esta noche?…¿Qué si voy? || TODAS || Es un joven que se ha equivocado | y pide algo que es atroz. || UNA || ¿Qué me dice?... ¡Ah, bribón!... | ¡Grosero!...No soy eso yo… || TODAS || Ultima invención de electricidad. | aquí está el botón, puede usted llamar; | y siempre que deseare comunicación, | ya sabe usted que basta tocar el botón. [p.116] || CORO || ¡Ay, que sensación tan particular! | Puede usted oprimir, puede usted llamar. || TODAS || Y siga usté apretándome, que soy feliz. | ya cuando la corriente se me va a extinguir. | (Mutis las telefonistas.) || ESCENA IV || Dichos menos Teléfonos, después Doña | Hipólita. || HABLADO || COLUMBO || ¡Bavo, bavo! Yo quire lleval a China un | apalato de eso pa estal todo lo día | comunicado. || HIPOLITA || (Desde dentro.) | ¿Dónde está? ¡Déjenme pasar que | lo mato! || COLUMBO || (Espeluznándose.) Esa voz… || ADMINISTRADOR || ¿Quién grita? || HIPOLITA || (Dentro.) | ¡Lo extrangulo, lo hago tortilla! | ¡Déjenme pasar! || COLUMBO || Es Lita, no me cabe duda. No, pues no | me coje. Aquí me escondo. | (Mutis por la primera derecha. Todos se | asombran con los gritos.) || HIPOLITA || (Entrando.) | ¡Ya lo creo que entro! ¡Pues no | faltaba más! || BORBOLLA || ¿Pero qué ocurre? || HIPOLITA || (Buscando entre la concurrencia, repara | en Chin-Chun-Chan, se enfrenta con él y | le dice:) | Este es el sinvergüenza. ¡Vena usted acá, | co-chino, reco-chino! (Chin-Chun-Chan se | queda estático.) ¡Con que sí, ¿eh?, | disfrazado de mamarracho para que yo no | diera contigo! ¡Eres un canalla, eres un | lépero! Pero me las pagas. ¡Vaya si me | las pagas! Quítate esas visiones que llevas | encima y a Chamacuero. ¡Mereces que te | mate! || CHIN-CHUN-CHAN || (Todo asombrado.) | Yu-la-tzi-mu-fa. || HIPOLITA || ¿Y todavía te burlas, ladrón? || CHIN-CHUN-CHAN || Po-yu-lu-tat-ziu. || HIPOLITA || Cállate I’hocico o habla en cristiano. | Que no les haga guaje. Este es Columbo | Pajarete, mi marido, del puro | Chamacuero. || ADMNISTRADOR || ¿Qué dice esta mujer? || HIPOLITA || Con que abajo esos bigotes postizos. | (Tirándole de los bigotes. Chin-Chun-Chan | ahuya). | Quítese ese traje de payaso y véngase conmigo. || CHIN-CHUN-CHAN || ¡Ha-ja-la-ja-ya! (Enojado.) || HIPOLITA || ¿Y te sigues burlando, leperote? || CHIN-CHUN-CHAN || To-tzo-fo-sam-ma-ma. || HIPOLITA || [p.117] ¡La tuya, indinísimo! (Pegándole.) | ¡Toma, toma para que te burles más! || ADMINISTRADOR || Basta, señora; yo no tolero escándalos | en mi casa. (Llamando a los mozos) | A ver: echen ustedes a este chino de aquí. | (Los Mozos le toman de los brazos y se | esfuerzan por sacarlo. Chin-Chun-Chan | se resiste y sigue gritando en su idioma. | Hipólita le pega.) | Y si no se quiere ir por la buena,

(12)

échenlo | a puntapiés. || TODOS || ¡Fuera, fuera! || HIPOLITA || ¡Ya verás cómo te ajusto las cuentas! | (Mutis Hipólita y Chin-Chun-Chan, que | se lo llevan los mozos.) || ADMINISTRADOR || Y a todo esto, el señor Mandarín, ¿dónde | está? || BORBOLLA || ¿Dónde está el señor Mandarín? || UNO || Se ha encerrado en su habitación. || ADMINISTRADOR || Claro, le habrá disgustado el escandalito. | (Llamando.) Excelencia, salga usted, ya | todo pasó. || ESCENA V || Dichos y Don Columbo || COLUMBO || (Saliendo.) ¿Ya se fuelon? || ADMINISTRADOR || Sí; perdonadnos, ha sido un caso | imprevisto. Os aseguramos que no ha de | repetirse. || COLUMBO || (Aparte.) Respiro. || BORBOLLA || Continúe la fiesta. || ADMINISTRADOR || Os pido mil persones, señor Mandarín. || COLUMBO || No te apula. Esa vieja tú debe pegale | hato palos. || ADMNISTRADOR || Ya deben estar en poder de la Justicia. || COLUMBO || Ti. Ocho lías batolinas la vieja, ¿eh? || BORBOLLA || Van bien recomendados. || ESCENA VI || Dichos y el Intérprete. Después Hipólita. || INTERPRETE || ¿Pero qué han hecho ustedes? ¡Tratar de | una manera tan infame al señor Mandarín! || ADMINISTRADOR || ¿Qué dice usted? || INTERPRETE || Ahí está abajo, medio muerto a palos. | Yo he intervenido para que la policía no | se lo lleve. || TODOS || ¡El Mandarín! || INTERPRETE || Sí. ¡El gran Chin-Chun-Chan, el | millonario chino! || ADMINISTRADOR || (A Don Columbo.) | ¿Entonces usted? || COLUMBO || ¡Yo!... ¡A escape!... | (Intenta correr, pero se encuentra a | Hipólita de manos a boca.) [p.118] || HIPOLITA || ¡Toma, miserable! Este sí es el de | Chamacuero, ¡Toma, toma! || ADMINISTRADOR || Vamos corriendo a traer al señor | Mandarín ¡Qué lamentable | equivocación! | (Todos van detrás del Administrador, | mientras Hipólita sigue pegando a Don Columbo.) || ESCENA ULTIMA || Dichos y Chin-Chun-Chan. || ADMINISTRADOR || (Lo trae cargando con los mozos. | Chin-Chun-Chan patea y se esfuerza por | escapar.) || BORBOLLA || (Con grandes carabanas.) | Señor Mandarín, perdonad. || CHIN-CHUN-CHAN || No, no, no va; aquí pega patala, jala | bigote… || ADMINISTRADOR || No, si ha sido una equivocación. | Perdonadnos. Toda esta fiesta, | (Al Intérprete) dígaselo usted, ha sido | preparada para celebrar vuestra llegada. || HIPOLITA || Y que me dispense los golpes, dígaselo | usted. (Al Intérprete.) || COLUMBO || Y que mal rayo lo parta, dígaselo usted. | (Al Intérprete.) || BORBOLLA || Vamos, continúe la fiesta. Y ustedes | (A Don Columbo é Hipólita.) | A la calle. || TODOS || ¡Fuera, fuera! (Los echan a empellones.) || ADMINISTRADOR || ¡Haberle hecho tantos honores a este | mamarracho! || HIPOLITA || Ya me las pagarás. (Pellizcándolo.) | ¡Toma, toma!... (Mutis Hipólita y Don | Columbo; éste huyendo de aquélla que lo | persigue pegándole.) || ADMINISTRADOR || Señor don chino. El número siguiente | se lo dedicamos a usted. || CHIN-CHUN-CHAN || At-zin. || BORBOLLA || Venga el número. || ADMINISTRADOR || Señores, sala. Venga el Cake-Walk. | (Música en la orquesta, y bailan dos | parejas. Cuando aquélla lo indica, entran | bailando ridículamente Hipólita y Don | Columbo.) || TELON ||

Referências

Documentos relacionados

Figure 2.10: Inverter Topologies.. Due to the AC waveform of the public utility grid, inverters that deliver power to it must synchronize its output waveform, as illustrated in

A abundância de Exhippolysmata oplophoroides e Nematopalaemon schmitti foi mensurada para cada transecto, cada estação e cada período (ano) amostral aplicando-se a

2.01 Sorteio premiação a consumidores - sistema próprio 15 2.02 Sorteio utilizando a Plataforma da Programa Nota Fiscal Gaúcha (NFG) 30 2.03 Realizar evento específico de divulgação

01 Maria de Fátima Gonçalves CAIC Araguaína 02 Raimunda Araújo da Silveira CAIC Araguaína.. 03 Sara dos Reis Nascimento CAIC

[r]

Como pode ser visto, nos municípios onde predomina a alta e média complexidade se desta- ca o modelo de produção diversificada; nos com indicadores sociais mais favoráveis e menor

In experiment 1, when the seed dormancy was at its highest, potassium nitrate was added in different concentrations (0.0 (distilled water), 0.1, 0.3, 0.5 and 1%) for

Contrário () Comissão de Desenvolvimento Urbano Recebimento para Nomeação para emissão Prazo (X) da Data da Parecer do Relator Prazo Parecer Data da de emissão do Favorável. (art.