• Nenhum resultado encontrado

AquaUNO_OP_01_11_08_SW_02_07_PT.pdf

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "AquaUNO_OP_01_11_08_SW_02_07_PT.pdf"

Copied!
118
0
0

Texto

(1)

Unidade de Osmose Inversa

Manual de Operações

Versão de Software: v2.07 Edição: 1/11.08 Cód. art.: 634 084 1 0123

!!

!

Atenção!

Estas Instruções de Operação em

formato pdf têm apenas um

carácter informativo.

Elas não substituem as Instruções

de Operação fornecidas com as

máquinas/dispositivos.

(2)
(3)

1

Índice Remissivo

... 1-1

2

Informações importantes

... 2-1

2.1 Como utilizar o Manual de Operações ... 2-1

2.1.1 Notas gerais sobre o Manual de Operações ... 2-1

2.2 Precauções de segurança ... 2-3

2.2.1 Notas gerais sobre precauções de segurança ... 2-3 2.2.2 Notas informativas... 2-3

2.3 Significado das precauções de segurança... 2-4

2.3.1 Significado do símbolo "Lâmpada"... 2-4 2.3.2 Tipos de precauções de segurança ... 2-4

2.4 Breve descrição... 2-6 2.5 Utilização adequada ... 2-7 2.5.1 Efeitos secundários ... 2-8 2.5.2 Contra-indicações... 2-8 2.5.3 Restrições... 2-8 2.6 Grupo de utilizadores... 2-9 2.7 Garantia / Concessão de garantia... 2-10 2.8 Responsabilidade da organização responsável... 2-11 2.9 Exclusão de responsabilidade ... 2-12 2.10 Contactos ... 2-13

3

Estrutura da unidade

... 3-1

3.1 Estrutura da unidade AquaUNO... 3-1

3.1.1 Sistema completo ... 3-1 3.1.2 Vista de trás... 3-2 3.1.3 Bloco de Entrada de Água / Conexões ... 3-2

3.2 Painel de controlo e indicadores ... 3-3

3.2.1 Indicadores - Visor... 3-3

3.3 Descrição da máquina ... 3-4

3.3.1 Guia rápido ... 3-4 3.3.2 Processos físicos... 3-5 3.3.3 Diagrama de fluxo ... 3-6

4

Operação / Modos de operação

... 4-1

(4)

4.1.4 Alarmes e mensagens de informação ... 4-5

4.2 Modo de Operação - Standby ... 4-6 4.3 Modo de operação - Diálise ... 4-8

4.3.1 Auto-teste (Teste T1)... 4-10

4.4 Modo de operação - Lavagem ... 4-11

4.4.1 Lavagem manual ... 4-11 4.4.2 Lavagem automática ... 4-13

4.5 Modo de operação - Limpeza ... 4-14 4.6 Modo de operação - Desinfecção... 4-14 4.7 Indicação dos dados de operação ... 4-15

4.7.1 Generalidades ... 4-15 4.7.2 Sequência do programa Teste ... 4-15 4.7.3 Menu service ... 4-18 4.7.4 Menu diagnóstico... 4-19 4.7.5 Módulo idioma ... 4-20 4.7.6 Número da versão ... 4-21 4.7.7 Ciclo de lavagem ... 4-22 4.7.8 Controlo externo ... 4-24

5

Limpeza / Desinfecção / Conservação

... 5-1

5.1 Descrição geral ... 5-1 5.2 Medidas de segurança ... 5-3 5.3 Desinfecção da superfície ... 5-4

5.3.1 Generalidades ... 5-4 5.3.2 Limpeza da superfície da unidade... 5-4 5.3.3 Desinfecção da superfície ... 5-5

5.4 Limpeza / Descalcificação ... 5-6

5.4.1 Generalidades ... 5-6 5.4.2 Preparação da limpeza / Descalcificação... 5-8 5.4.3 Procedimento de limpeza / Descalcificação ... 5-9

5.5 Desinfecção... 5-14 5.5.1 Generalidades ... 5-14 5.5.2 Preparar a desinfecção... 5-15 5.5.3 Realização da desinfecção... 5-16 5.5.4 Relatório de desinfecção ... 5-21 5.6 Conservação ... 5-22

6

Alarmes e mensagens de informação

... 6-1

6.1 Descrição geral ... 6-1 6.2 Causa e eliminação de erros ... 6-2

(5)

7.2 Condições para as ligações hidráulicas ... 7-2

7.2.1 Componentes opcionais para o pré-tratamento da água: ... 7-2

7.3 Condições para as ligações eléctricas... 7-3 7.4 Colocação em funcionamento da AquaUNO ... 7-4 7.5 Colocação em funcionamento do AquaUNO Porter ... 7-5

7.5.1 Estrutura do AquaUNO Porter ... 7-5 7.5.2 Utilização adequada ... 7-6 7.5.3 Dimensões e peso... 7-6

7.6 Montagem do AquaUNO Porter... 7-7

7.6.1 Embalagem e componentes... 7-7 7.6.2 Visualização dos componentes ... 7-7 7.6.3 Montagem do carro ... 7-8 7.6.4 Colocação das rodas... 7-8 7.6.5 Instalação da AquaUNO no carro ... 7-9 7.6.6 Instalação dos cabos e montagem da caixa ... 7-10 7.6.7 Montagem dos tubos ... 7-11

7.7 Garantia da qualidade e medidas de manutenção ... 7-13

7.7.1 Medidas a realizar ... 7-13 7.7.2 Substituição do filtro no pré-filtro (opcional) ... 7-14

7.8 Teste microbiológico / Amostras de permeado para determinação de CFU... 7-15

7.8.1 Condições... 7-15 7.8.2 Controlo da qualidade microbiológica ... 7-15 7.8.3 Ponto de recolha de amostras... 7-16 7.8.4 Equipamentos... 7-16 7.8.5 Recolha de amostra ... 7-16 7.8.6 Recolha de amostra utilizando o adaptador do permeado... 7-17 7.8.7 Acessórios utilizados ... 7-18

8

Consumíveis / Acessórios opcionais

... 8-1

9

Dados técnicos

... 9-1

9.1 Dimensões e peso ... 9-1

9.1.1 Ligações eléctricas ... 9-2

9.2 Etiqueta de identificação (Identificação da máquina)... 9-3 9.3 Tipos de tensão da AquaUNO ... 9-5 9.4 Segurança eléctrica (Classificação conforme EN 60601-1, IEC 601-1) ... 9-5 9.5 Condições de operação ... 9-6 9.6 Condições de armazenamento... 9-7 9.7 Ligações externas opcionais ... 9-8 9.8 Colocação fora de operação / Remoção de serviço ... 9-9

(6)

9.11 Verificações técnicas de segurança (VTS) e manutenção ... 9-10 9.12 Símbolos... 9-10 9.13 Certificados ... 9-11 9.13.1 Certificados CE... 9-11

10 Apêndice

... 10-1 10.1 Documentação ... 10-1 10.2 Registo de dados de operação AquaUNO... 10-1

(7)

1

Índice Remissivo

A

Acessórios8-1 Acessórios Opcionais8-1 Alarmes e mensagens de informação4-5

,

6-1 Amostras de permeado7-15 AquaUNO Porter7-5 Armazenamento9-7 Auto-teste (Teste T1)4-10

B

Bloco de entrada de água / conexões3-2

Breve descrição2-6

C

Causa e eliminação de erros6-2 Certificados9-11

Certificados CE9-11 Ciclo de lavagem4-22

Colocação fora de operação / Remoção de serviço9-9

Condições de instalação / Primeira colocação em funcionamento7-1 Condições para as ligações eléctricas7-3

Condições para as ligações hidráulicas7-2 Conservação5-22 Consumíveis8-1 Contactos 2-13 Controlo da qualidade microbiológica7-15 Controlo externo4-24

D

Descrição da máquina3-4 Diagrama de fluxo3-6 Dimensões e Peso7-6

,

9-1 Documentação disponível10-1

E

Eliminação 9-9 Estrutura da Unidade3-1 Etiqueta de identificação 9-3 Exclusão de responsabilidade 2-12

F

Fabricante2-13

G

Garantia da qualidade e medidas de manutenção7-13

Grupo de utilizadores 2-9 Guia Rápido 3-4

I

Indicadores - Visor3-3

Indicar dados de operação4-15 Informação editorial2-1 Informações Importantes2-1 Informações técnicas9-1 Instalação7-1

L

Lavagem manual4-11 Ligações Eléctricas9-2

Ligações externas opcionais9-8 Limpeza da superfície da unidade 5-4

M

Materiais utilizados 9-9 Menu diagnóstico 4-19

Modo de operação - Desinfecção 4-14

Modo de operação - Diálise 4-8 Modo de operação - Lavagem 4-11

Modo de operação - Limpeza4-14

Modo de operação - Standby4-6

,

4-8

Modos de Operação4-1 Modos de operação 4-1 Módulo idioma 4-20

Montagem do AquaUNO Porter 7-7

N

Notas gerais sobre precauções de segurança2-3

Número da versão 4-21

O

Opção sensor de pressão4-24 Operação / Modos de operação 4-1

P

Painel de controlo e indicadores 3-3

Perigo biológico2-5 Perigo eléctrico 2-4 Perigo químico2-5

Ponto de recolha de amostras 7-16 Precauções de Segurança2-4 Precauções de segurança, em geral 2-4 Preparação da limpeza / Descalcificação 5-8 Preparar a desinfecção5-15

R

Registo de dados de operação 10-1 Relatório de desinfecção5-21 Responsabilidade da Entidade Utilizadora2-11 Responsabilidade da entidade utilizadora 2-11

(8)

S

Segurança eléctrica 9-5

Serviço a Clientes Europa Central 2-13

Serviço a Clientes Internacional 2-13 Símbolos 9-10

T

Tipos de tensão9-5 Transporte 9-7

U

Utilização adequada2-7

V

Verificações técnicas de segurança (VTS) e manutenção 9-10 Visor3-3

(9)

2

Informações importantes

2.1

Como utilizar o Manual de Operações

Identificação A identificação do documento pode ser efectuada através dos seguintes dados na página de rosto e, se existentes, nas etiquetas: – Versão de software da máquina

– Edição do documento técnico – Código do documento técnico

Identificação das páginas A identificação da página p. ex. 1-3 significa: capítulo 1, página 3.

Informação editorial A informação editorial p. ex. 1/01.05 significa: 1. edição de Janeiro 2005.

Alterações Alterações ao Manual de Operações serão distribuidas em novas edições ou suplementos. Em geral: alterações ao presente manual podem ser efectuadas sem informação prévia.

Importância das instruções

O Manual de Operações faz parte da documentação da máquina, sendo por isso, considerado parte integrante da mesma. Contém todas as informações necessárias para a utilização da AquaUNO.

O Manual de Operações tem de ser cuidadosamente estudado, antes de colocar a máquina em funcionamento.

Antes de colocar a máquina em funcionamento, o operador tem de ser devidamente instruído pelo fabricante sobre a sua correcta

operacionalidade e possuir um conhecimento total do conteúdo do Manual de Operações.

A máquina só pode ser operada por pessoas com comprovada formação na correcta operação e manuseamento da mesma.

2.1.1

Notas gerais sobre o Manual de Operações

A marca CE foi concedida de acordo com as directivas 93/42/CEE do Concelho Europeu de 14 de Junho de 1993 para produtos médicos. Este Manual de Operações é válido para a unidade de osmose inversa

AquaUNO.

Este Manual de Operações é parte integrante da documentação da unidade de osmose inversa AquaUNO.

A documentação da unidade de osmose inversa AquaUNO é composta por:

– Manual de Operações – Relatórios

(10)

Este Manual de Operações contém as informações necessárias para a correcta e segura colocação em funcionamento da AquaUNO. É assim imprescindível ler o Manual de Operações antes de colocar a unidade em funcionamento. O conteúdo deste Manual de Operações é propriedade da empresa Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA e não pode ser reproduzido sem prévia autorização. Os nomes das marcas utilizadas neste Manual de Operações estão em geral protegidos pela marca comercial, marca ou patente. Os produtos são apenas citados a título informativo, não constituindo a referência aos mesmos uma infracção à marca comercial.

(11)

2.2

Precauções de segurança

2.2.1

Notas gerais sobre precauções de segurança

Este Manual de Operações contém a informação base necessária para a correcta e segura colocação em funcionamento e manutenção da unidade de osmose inversa AquaUNO, bem como para a segura operação da mesma.

Este Manual de Operações faz parte da documentação fornecida com a unidade. O pessoal responsável e devidamente formado tem de obrigatoriamente ler o Manual de Operações antes de colocar a unidade em funcionamento.

2.2.2

Notas informativas

Exemplos de notas informativas Nota Superfície Quente Nota

Desligar o cabo de alimentação.

Nota

Descrição de notas importantes a observar.

Sugestão

Fornece um conselho útil ou uma sugestão.

(12)

2.3

Significado das precauções de segurança

Explicação dos símbolos utilizados para notas e chamadas de atenção:

2.3.1

Significado do símbolo "Lâmpada"

Explicação do símbolo seguinte:

2.3.2

Tipos de precauções de segurança

O Precauções de segurança, em geral

O Perigo eléctrico

Atenção

Símbolo informando o utilizador, que o incorrecto manuseamento ou funcionamento pode danificar a máquina ou provocar efeitos adversos nos utilizadores e nos pacientes.

Nota

Símbolo informando o utilizador, que em caso de falha terá de seguir os passos descritos, uma função específica será executada

incorrectamente ou não será executada, ou não produzirá o efeito desejado.

Apresenta sugestões para uma optimização da operação.

Atenção

O acesso à unidade de osmose inversa AquaUNO tem de ser reservado apenas a pessoal autorizado.

Atenção

(13)

O Perigo químico

O Perigo biológico

Atenção

Os standards e regulamentos nacionais têm de ser obsevados ao ligar a unidade à fonte de alimentação (p. ex. na Alemanha a DIN VDE 0100-710). A utilização de extensões adicionais ou fichas / conectores múltiplos está proibida.

Atenção

Desinfectantes que entrem no anel de distribuição através de uma máquina de diálise podem ser distribuídos pela unidade de osmose inversa AquaUNO a todo o sistema. Isto representa grande perigo para o paciente.

Atenção

Durante a diálise não podem entrar agentes de limpeza ou desinfecção na unidade de osmose inversa, bem como na máquina de diálise. O pessoal responsável tem de ser devidamente informado pela organização responsável.

Atenção

A organização responsável tem de assegurar que na unidade de osmose inversa AquaUNO existe sempre uma etiqueta de aviso com a informação “Água não potável”.

(14)

2.4

Breve descrição

A AquaUNO é uma unidade de osmose inversa que com componentes adicionais forma um sistema de tratamento de água completo para unidades de diálise.

A unidade de osmose inversa AquaUNO fornece o permeado necessário para a preparação de dialisantes comuns.

A unidade de osmose inversa tem de ser instalada numa sala com ambiente seco. A organização responsável tem de assegurar que as especificações da disposição da unidade de osmose inversa

AquaUNO estão em conformidade com os requisitos dos outros

componentes utilizados. Isto afecta em particular os seguintes componentes do sistema, tais como a pré-filtração e a máquina de diálise.

Uma vez que o sistema completo é composto por sistemas individuais separados, a organização responsável detém a responsabilidade da completa combinação do sistema.

(15)

2.5

Utilização adequada

A AquaUNO é uma unidade de osmose inversa de posto único que se destina exclusivamente à produção económica e ambientalmente compatível de permeado de diálise para uma máquina de diálise. Uma bomba de sobrepressão, um módulo de membrana e equipamentos de monitorização (célula CD) adequados são utilizados para produzir permeado de diálise a partir de água potável.

Este permeado de diálise é distribuído directamente à máquina de diálise. Seguidamente, a máquina de diálise utiliza o permeado na preparação do dialisante que será utilizado na lavagem do sangue. Os operadores da AquaUNO são pessoas devidamente formadas da unidade de diálise. A AquaUNO só pode ser utilizada para a

preparação e aprontamento de água tratada para uma única máquina de diálise.

(16)

2.5.1

Efeitos secundários

Nenhuma

2.5.2

Contra-indicações

Nenhuma

2.5.3

Restrições

Nenhuma

(17)

2.6

Grupo de utilizadores

Atenção

A máquina só pode ser instalada, operada e utilizada por pessoas com formação, conhecimentos e experiência adequados.

(18)

2.7

Garantia / Concessão de garantia

A garantia do equipamento aplica-se ao correcto funcionamento do equipamento. A duração e condições estão definidas no contrato de venda.

A utilização não conforme do equipamento anula qualquer responsabilidade e garantia.

(19)

2.8

Responsabilidade da organização responsável

A organização responsável assume as seguintes responsabilidades: – cumprir as normas nacionais ou locais de instalação, operação,

utilização e manutenção.

– cumprir as normas de prevenção de acidentes. – assegurar o correcto e seguro estado do sistema.

– assegurar que o Manual de Operações está sempre disponível para consulta.

A AquaUNO é uma unidade de osmose inversa que com componentes adicionais forma um sistema de tratamento de água completo para unidades de diálise. A unidade de osmose inversa AquaUNO utiliza água potável filtrada (mín. 5µm; até 25 °dH) na produção de permeado para a preparação de dialisantes comuns.

A unidade de osmose inversa AquaUNO tem de ser facilmente acessível de todos os lados, adicionalmente a organização

responsável tem de elaborar um plano de operação de emergência da diálise com base nos componentes do sistema e disponibilizar o plano aos operadores do sistema. A organização responsável tem de assegurar que os seus operadores possuem formação.

Os operadores da unidade de osmose inversa AquaUNO, bem como os utilizadores (utilizador das máquinas de diálise) têm de estar familiarizados com a unidade.

A organização responsável deve informar o serviço de água local da operação da diálise e insistir no rápido fornecimento de dados relativos à composição da água, disponibilidade, etc. Esta medida não retira à organização responsável a obrigação de verificar regularmente a composição da água de alimentação.

A formação de bactérias na unidade de osmose inversa AquaUNO depende de cada componente, tipo de utilização e tempo de utilização. Uma amostra para o teste microbial tem por isso de ser colhida na extremidade do anel de distribuição do permeado em conformidade com o plano definido.

(20)

2.9

Exclusão de responsabilidade

A unidade foi testada para ser utilizada com os consumíveis e acessórios indicados no Manual de Operações.

No caso do operador pretender utilizar consumíveis e acessórios diferentes dos indicados no Manual de Operações, será da sua exclusiva responsabilidade assegurar o correcto funcionamento do sistema. As respectivas normas legais têm de ser cumpridas (p. ex. na Alemanda a Directiva dos Dispositivos Médicos DDM e a MPBetreibV, norma alemã para a operação de produtos médicos).

O fabricante não assume qualquer responsabilidade e obrigação relativamente a danos pessoais ou outros danos e exclui qualquer garantia relativamente a danos no equipamento, causados pela utilização de consumíveis e acessórios não autorizados ou inadequados.

(21)

2.10 Contactos

Para quaisquer informações contactar:

Fabricante Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA D-61346 Bad Homburg

+49 (0)6172/609-0 www.fmc-ag.com

Assistência a Clientes Europa Central

Fresenius Medical Care Deutschland GmbH Geschäftsbereich Zentraleuropa Kundendienst / Servicecenter Steinmühlstraße 24 61352 Bad Homburg Germany/Alemanha Telefone: +49 6172 609-7100 Fax: +49 6172 609-7102 E-mail: [email protected] Assistência a Clientes Internacional

Fresenius Medical Care Deutschland GmbH

Service Support International Hafenstraße 9

97424 Schweinfurt Germany/Alemanha

Telefone: +49 9721 678-333 (Linha Verde) Fax: +49 9721 678-130

Serviço Local Fresenius Medical Care Portugal, SA Rua da Boaviagem, n.° 35 Lugar de Crestins 4470-210 MOREIRA DA MAIA PORTUGAL Telefone: +351 / 22 943 82 80 Fax: +351 / 22 944 84 13

Assistência Técnica Fresenius Medical Care Portugal, SA Rua da Boaviagem, n.° 35 Lugar de Crestins 4470-210 MOREIRA DA MAIA PORTUGAL Telefone: +351 / 22 943 82 82 Fax: +351 / 22 944 10 73

(22)
(23)

3

Estrutura da unidade

3.1

Estrutura da unidade AquaUNO

3.1.1

Sistema completo

Legenda:

1 Tampa para injecção do agente de limpeza, desinfectante e solução de conservação

2 Visor e teclado

3 Conexão do permeado para máquina de diálise

4 Rodas

1 2

(24)

3.1.2

Vista de trás

1 Conector do equalizador de potencial

2 Cabo de alimentação

3 Bloco de entrada de água

3.1.3

Bloco de Entrada de Água / Conexões

O Identificação – conectores hidráulicos

1 Entrada de água de alimentação

2 Retorno de permeado 3 Alimentação de permeado 4 Dreno do concentrado 3 2 1 1 4 2 3

(25)

3.2

Painel de controlo e indicadores

3.2.1

Indicadores - Visor

Fig.: Teclado / Visor

1 Visor: 2 linhas com 20 caracteres cada

2 Tecla de selecção V

3 Tecla de confirmação / Enter ↵

3 2

(26)

3.3

Descrição da máquina

3.3.1

Guia rápido

Após conectar o cabo de alimentação será indicada a seguinte mensagem

A unidade não possui um interruptor ON/OFF separado. Quando o cabo de alimentação está desconectado, a unidade não tem corrente. Ao conectar novamente o cabo de alimentação, a unidade irá comutar novamente para o modo STANDBY.

– Com a tecla V poderá comutar entre os modos de programas disponíveis na linha inferior do visor.

– Ao premir a tecla ↵ irá iniciar o programa seleccionado.

Selecções disponíveis

Em função do modo de operação da unidade, apenas algumas opções de selecção estão disponíveis. Por exemplo, no modo de operação

Limpeza apenas as opções Teste e Service estão disponíveis. STANDBY

Selecção: On

Mensagem no visor Função após premir Confirmar / Enter

Selecção: On Ligar a unidade

Selecção: Lav. Manual Lavagem

Selecção: Limpeza Limpeza

Selecção: Desinfecção Desinfecção

Selecção: Teste Modo de teste

Selecção: Service Modo de manutenção*

Nota

*O modo de manutenção só pode ser utilizado por pessoas autorizadas.

(27)

3.3.2

Processos físicos

A difusão e a osmose são processos puramente físicos que têm lugar em todas as células vivas.

Se soluções idênticas com concentração diferente estiverem

separadas por uma membrana semipermeável, as concentrações das soluções têm tendência para se equilibrarem. Existem dois processos diferentes:

1. Difusão Os solutos da solução com maior concentração deslocam-se para a solução com menor concentração.

2. Osmose O solvente desloca-se da solução com menor concentração para a solução com maior concentração, até que seja atingido um equilíbrio. O nível de fluído da solução com maior concentração aumenta. A diferença entre estes níveis corresponde a uma pressão estática. Esta é designada por pressão osmótica.

O processo da osmose pode ser invertido ao exercer uma pressão superior à pressão osmótica na solução com maior concentração. Esta acção provoca a passagem de moléculas de água através da

membrana para a área de menor concentração. Isto aumenta a concentração da solução com maior concentração e dissolve a solução com menor concentração. A osmose inversa baseia-se neste princípio, seguidamente será simplesmente designada por osmose inversa. Existem inúmeras aplicações para a osmose inversa. Na diálise, esta permite a produção ambientalmente compatível e económica de água desionizada, designado por permeado.

(28)

3.3.3

Diagrama de fluxo

Bombas

Direcção do fluxo

Tubo da água de alimentação

Dreno

Válvulas / Válvula anti-retorno Célula de condutividade Linha do concentrado

(29)

4

Operação / Modos de operação

4.1

Modos de operação e mensagens / Visualização

4.1.1

Modos de operação apresentados em duas linhas

Modo de operação Explicação Exemplo de mensagem

Produção O modo ON é indicado na primeira linha. A unidade fornece permeado para a diálise.

ON ###µS Selecção: --- Nota:

No caso de falha de energia ou ao desligar o cabo de alimentação durante o modo

PRODUÇÃO, o programa regressa ao modo PRODUÇÃO, logo que a energia seja

restabelecida.

Lavagem Manual Lavagem manual LAVAG. MANUAL ACTIVA

Selecção: ---

Lavagem automática Lavagem automática STANDBY - LAVAGEM

Selecção: --- Limpeza Preparar a unidade para a limpeza e iniciar um

programa de limpeza.

Limpeza

Selecção: --- Nota:

Ao completar o programa de limpeza, o programa do contador de limpeza é reposto a zero.

Standby Visualização dos dados de operação:

Com Selecção: Teste serão indicados os dados de operação actuais da condutividade e o tempo restante da lavagem, bem como as horas de operação.

STANDBY

Entrada CD: 430 µS

Desinfecção Preparar a unidade para a desinfecção e executar a desinfecção

DESINF. - Reacção Selecção: --- Service: Diagnóstico Visualização dos parâmetros e dados de

operação programados, bem como do estado do sistema, entrada da CD, CD do permeado e outros dados técnicos.

s## t:***

e:#### p:### S> #

Service: Idioma Selecção do idioma pretendido - - - -1 DEUTSCH

(30)

4.1.2

Visualização das mensagens

Service: Versão n.° Visualização da versão de software Versão Programa x.xx – dd.mm.yyyy Service: Ciclo lavagem Selecção do nível (indicador) da lavagem

automática; p. ex. nível 4: após uma paragem de 6 horas, o sistema será lavado durante 30 minutos.

4 | V = Set | 6h/30m | ↵ = Store |

Ciclo de lavagem adicional

Selecção do nível (indicador) da lavagem automática; p. ex. nível 6: todas as 24 horas será efectuada uma lavagem adicional durante 30 minutos.

6 | V = Set | 24h/30m | ↵ = Store |

Indicação Explicação Condição

STANDBY A unidade está pronta para a diálise STANDBY

STANDBY - LAVAGEM .

O programa de lavagem automática está activo

STANDBY - FALTA ÁGUA .

A entrada de água para a unidade foi cortada

STANDBY- INICIAR LIMP

Iniciar um programa de limpeza:

Executar um programa de limpeza logo que possível.

ON A unidade está no modo de produção. PRODUÇÃO

ON - CDP > 100µS A condutividade do permeado situa-se entre 100 e 150 µS/cm.

ON - CDP > 150µS A condutividade do permeado está acima de 150 µS/cm:

A unidade desliga-se.

ON-

FALTA ÁGUA

A entrada de água para a unidade foi cortada.

ON - INICIAR LIMPEZA

Executar um programa de limpeza logo que possível.

LIMPEZA -FALTA ÁGUA

A entrada de água para a unidade foi cortada. LIMPEZA LIMPEZA - INJECÇÃO! Pedido de injecção.

LIMPEZA -Absorção

O agente de limpeza é absorvido pela unidade.

(31)

LIMPEZA -Reacção

O agente de limpeza está a agir.

LIMPEZA -Enxaguar

O agente de limpeza é removido da unidade.

LIMPEZA Fim

O programa de limpeza terminou.

DESINF.-FALTA ÁGUA

A entrada de água para a unidade foi cortada. DESINFECÇÃO DESINF.

-Injecção!

Pedido de injecção.

DESINF.-Absorção

O desinfectante é absorvido pela unidade.

DESINF.-Reacção

O desinfectante está a agir.

DESINF.-Enxaguar

O desinfectante é removido do sistema.

FIM DE

DESINFECÇÃO

O programa de desinfecção terminou

LAVAGEM -FALTA ÁGUA

A entrada de água para a unidade foi cortada. LAVAGEM LAVAG. MANUAL

ACTIVA

O programa da lavagem manual está activo.

Fim

MANUAL LAVAGEM

O programa da lavagem manual terminou

FALHA FORNECIMENTO Esta mensagem é indicada após 15 min.

Fornecimento de água insuficiente para a osmose inversa.

FALHA DRENO Esta mensagem é indicada após 255 seg. O tanque de separação não está a ser drenado (saída insuficiente de água do tanque)

FALHA CDP MÁX. A condutividade está muito alta.

AUTOTESTE Mensagem erro: Nível

Entrada ou saída obstruída ou anomalia no boiador.

(32)

FALTA DE ÁGUA Falta de água durante a operação do sistema. ON

ERRO LEITURA CDP Entrada CD = 0µS !

Condutividade do permeado da água de alimentação < 1µS

ON

ERRO LEITURA CDP CD Permeado = 0µS !

Condutividade do permeado < 1µS ON

(33)

4.1.3

Comutação entre modos de operação

Comutação Os modos de operação são activados ao premir a tecla Enter durante um determinado período de tempo.

Vista geral – Comutar do modo Diálise para o modo Standby (para outro tratamento de diálise, limpeza ou desinfecção)

– Comutar do modo Standby para o modo Diálise, Limpeza ou

Desinfecção:

4.1.4

Alarmes e mensagens de informação

Para informações adicionais (ver capítulo 6 na página 6-1)

Intenção Modo de

operação

Indicação Premir ↵

durante x segundos

Modo de operação / indicação

Colocar a unidade no modo Standby Diálise ON Selecção: Off 2 Modo Espera: STANDBY Selecção: On Colocar a unidade no modo de diálise Standby STANDBY Selecção: On 2 Modo de diálise: ON Selecção: Off Seleccionar o modo de limpeza Standby STANDBY Selecção: Limpeza 4 Modo de limpeza: LIMPEZA: INJECÇÃO! Selecção: --- Seleccionar o modo de desinfecção Standby STANDBY Selecção: Desinfecção 10 Desinfecção: DESINFECÇÃO Selecção: --- Lavagem manual da unidade Standby STANDBY Selecção: Man. Lavagem 2 Lavagem:

LAVAG. MANUAL ACTIVA Selecção: ---

(34)

4.2

Modo de Operação - Standby

Estrutura do programa STANDBY Selecção: On STANDBY Selecção: Limpeza STANDBY Selecção: Desinfecção STANDBY

Selecção: Lav. Manual

STANDBY Selecção: Teste

STANDBY

(35)

Modo de Operação STANDBY

Quando a unidade está no modo STANDBY, significa que está sem programas e podem ser realizadas as seguintes actividades:

– Iniciar diálise – Limpeza – Desinfecção – Man. Lavagem – Teste – Service Modo Standby Colocar a unidade no modo Standby

No modo de diálise, premir a tecla V até aparecer o seguinte texto:

– Premir e manter a tecla ↵ premida durante 2 segundos. Será indicada a seguinte mensagem:

STANDBY Selecção: On ON Selecção: Off 2 seg. ON Selecção: Off STANDBY Selecção: On

(36)

4.3

Modo de operação - Diálise

Estrutura do programa Quando a unidade está no modo de Diálise ON, esta fornece permeado para a diálise. Podem ser realizadas as seguintes actividades:

Modo de diálise

Selecção OFF: Terminar diálise, colocar a unidade no modo Standby.

TESTE: Indicar dados de operação (ver capítulo 4.7.2 na página 4-15) SERVICE: Indicar Menu Service (ver capítulo 4.7.3 na página 4-18) Activar o modo de Diálise – No modo STANDBY, premir a tecla V, até aparecer o seguinte

texto:

– Premir e manter a tecla ↵ premida durante 2 segundos. Será indicada a seguinte mensagem:

STANDBY Selecção: On 2 seg. ON . . .µS Selecção: Off On Selecção: Teste ON Selecção: Service STANDBY Selecção: On AUTOTESTE Aguardar p. f. Nota

Não é necessário interromper o tratamento de diálise, quando é indicada a seguinte mensagem:

(37)

Indicação

ON;

Selecção: OFF

A condutividade do permeado só será indicada

permanentemente se estiver seleccionado ON; Selecção:

(38)

4.3.1

Auto-teste (Teste T1)

Função Durante o teste T1 são verificadas as funções relevantes para a segurança. O teste T1 foi realizado com sucesso, quando todos os critérios do teste foram preenchidos. Após completar o teste T1 com sucesso (duração: aprox. 2 minutos), o programa ON será iniciado.

Mensagens possíveis

Mensagem Critérios do teste

ERRO LEITURA CDI Entrada CD = 0µS ! CDE>0 µS/cm ERRO LEITURA CDP CD Permeado = 0µS ! CDP>0 µS/cm ERRO LEITURA CDP CDP>150µS CDP<150 µS/cm Verif. entrada água Falha auto-teste

Mensagem erro: Nível Chamar Assist. Téc.

Falha auto-teste

Nota

No caso de ocorrer um erro durante o teste T1:

(39)

4.4

Modo de operação - Lavagem

4.4.1

Lavagem manual

Lavagem manual

Na lavagem, o permeado é conduzido para o dreno. A lavagem manual é activada premindo uma tecla.

STANDBY Selecção: On STANDBY Selecção: Limpeza STANDBY Selecção: Desinfecção STANDBY

Selecção: Lav. Manual

Man. Lavagem Selecção: --- Man. Lavagem Selecção: Teste Man. Lavagem Selecção: Service

(40)

Preparação – A AquaUNO encontra-se no modo Standby.

Iniciar a Lavagem – Premir a tecla de selecção V até ser indicada a mensagem seguinte:

– Seguidamente, confirmar com a tecla Enter ↵.

A AquaUNO começa a trabalhar e conduz todo o permeado para o dreno.

Mensagem:

Decorrido o tempo de lavagem será indicada a mensagem seguinte:

Ao premir a tecla Enter ↵, a unidade regressa novamente ao modo

Nota

A duração da lavagem depende do nível programado!

STANDBY

Selecção: Lav. Manual

LAVAG. MANUAL ACTIVA Selecção: ---

Fim LAVAGEM MANUAL Selecção: ---

STANDBY Selecção: On

(41)

4.4.2

Lavagem automática

Função – O processo de lavagem inicia e pára nos tempos programados. – A lavagem automática só é realizada no modo Standby – A lavagem automática é executada automaticamente entre os

tratamentos de diálise, logo que o nível (indicador) para a lavagem automática tenha sido introduzido.

Introdução A introdução do nível (indicador) no menu é efectuada com a tecla Selecção V e tecla Enter ↵.

Selecção: Service ->

Service: Diagnóstico -> Service: Ciclo lavag.

Os níveis na tabela abaixo indicam o tempo que a unidade irá aguardar entre tratamentos de diálise antes de iniciar a lavagem e a duração da lavagem:

Exemplos – Se seleccionar o nível 0, não será iniciada a lavagem automática, a duração da lavagem de 5 minutos aplica-se apenas à lavagem manual.

– Se seleccionar o nível 4, a unidade irá iniciar a lavagem 6 horas após a última diálise, sendo a lavagem realizada durante 30 minutos.

Atenção

Fluxo de água não controlado:

De modo a prevenir danos causados pela água, quando o processo de lavagem na lavagem automática não é vigiado, o fabricante recomenda a instalação de um sensor de fuga incluindo um dispositivo de fecho na área de risco!

Nível (indicador)

Intervalo de tempo até à próxima LAVAGEM Duração da lavagem 0 desactivado 5 min (lavagem manual) 1 1 h 10 min 2 2 h 15 min 3 4 h 30 min 4 6 h 5 * 12 h 6 24 h

(42)

4.5

Modo de operação - Limpeza

Para informações adicionais (ver capítulo 5.4 na página 5-6)

4.6

Modo de operação - Desinfecção

(43)

4.7

Indicação dos dados de operação

4.7.1

Generalidades

4.7.2

Sequência do programa Teste

Com a função Selecção: Teste poderão ser indicados diferentes dados de operação, como p. ex.

– valores da condutividade, – horas de operação e – tempo de limpeza restante.

– Tempo até à próxima lavagem automática (unicamente se lavagem automática estiver activada)

Operação – Premir a tecla de selecção V até ser indicada a mensagem seguinte:

– Confirmar com a tecla Enter ↵.

– Prosseguir com a tecla de selecção (para indicar outros valores de operação)

– Com a tecla Enter ↵ sair da função teste.

Vista geral Os seguintes dados de operação podem ser indicados:

Nota

Programações podem unicamente ser realizadas por pessoas devidamente formadas que possuem os correspondentes

conhecimentos técnicos e conhecimentos dos riscos inerentes a um erro de operação.

STANDBY Selecção: TESTE

(44)

Dados de operação Explicação

Entrada CD: #### µS Condutividade da água de alimentação de 0 a 1275 µS/cm (Resolução: 5 µS)

CD Permeado: ### µS Condutividade do permeado de 0 a 255 µS/cm (Resolução: 1µS)

Operação: ##### h Tempo de operação da unidade em horas (máx. 65535 horas)

Limpeza: #:##:## Tempo de limpeza restante em horas, minutos, segundos

– Esta informação só será indicada durante um programa de limpeza Desinfecção: #:##:## Tempo de desinfecção restante em horas, minutos, segundos

– Esta informação só será indicada durante um programa de desinfecção Lavagem: ##:##:## Tempo (horas, minutos, segundos) até à lavagem automática ou tempo de

lavagem restante durante a lavagem.

(45)

Sequência do programa Teste STANDBY Selecção: On STANDBY Selecção: Limpeza STANDBY Selecção: Desinfecção STANDBY Selecção: Man. STANDBY Entrada CD: xxx µS STANDBY Selecção: TESTE STANDBY CD Permeado: xxx µS STANDBY Operação: xxx h STANDBY Limpeza: xxx h STANDBY Desinfecção: xxx h STANDBY Lavagem: xxx h

(46)

4.7.3

Menu service

O menu Service apresenta a seguinte visualização:

Menu Service - Visualização

STANDBY Selecção: Service STANDBY Service: Diagnóstico STANDBY Service: Idioma STANDBY Service: Versão n.º STANDBY

Service: Ciclo lavag.

STANDBY Service: CtrlExt

primeiro ↵, depois premir V e manter premido durante 4 segundos.

(47)

4.7.4

Menu diagnóstico

O menu Diagnóstico apresenta os seguintes parâmetros:

Menu diagnóstico - Visualização

Operação – Premir a tecla de selecção V até ser indicado S>1 na parte inferior esquerda. Seguidamente, sair do menu premindo a tecla

Confirmar/Enter ↵. STANDBY Selecção: Service STANDBY Service: Diagnóstico STANDBY Service: Idioma STANDBY Service: Versão n.º STANDBY

Service: Ciclo lavag.

STANDBY Service: CtrlExt s00 t:##,# e:0000 p:000 S>0 s00 t:##,# e:0000 p:000 S>1 Standby Selecção: On

primeiro ↵, depois premir V e manter premido durante 4 segundos.

(48)

4.7.5

Módulo idioma

O menu do módulo Idioma permite definir o idioma do operador.

Módulo idioma - Visualização

Operação – Premir a tecla de selecção V até ser indicada a mensagem seguinte:

– Confirmar com tecla Confirmar/Enter ↵.

– Premir a tecla de selecção V até ser indicado o idioma pretendido. – Confirmar com tecla Confirmar/Enter ↵, o idioma pretendido e sair

do menu Service. STANDBY Selecção: Service STANDBY Service: Diagnóstico STANDBY Service: Idioma STANDBY Service: Versão n.º STANDBY

Service: Ciclo lavag.

STANDBY Service: CtrlExt DEUTSCH ENGLISH Standby Selecção: On FRANCAIS etc. Standby Selecção: On Standby Selecção: On

primeiro ↵, depois premir V e manter premido durante 4 segundos.

STANDBY SERVICE: Idioma

(49)

4.7.6

Número da versão

No menu Versão Número poderá ser indicada a versão do software instalado.

Número versão - Visualização

Operação – Premir a tecla de selecção V até ser indicada a mensagem seguinte:

– Confirmar com tecla de selecção V.

– Será indicado o número da versão do software instalado. – Confirmar com tecla de selecção V e sair do menu Service.

STANDBY Selecção: Service STANDBY Service: Diagnóstico STANDBY Service: Idioma STANDBY Service: Versão n.º STANDBY

Service: Ciclo lavag.

STANDBY Service: CtrlExt Versão Programa AU2.XX-A XX.XX.200X Standby Selecção: On

primeiro ↵, depois premir V e manter premido durante 4 segundos.

STANDBY

(50)

4.7.7

Ciclo de lavagem

No menu Ciclo de Lavagem são programados os volumes de lavagem e os intervalos de tempo até à próxima lavagem automática (ver capítulo 4.4.2 na página 4-13).

Ciclo de lavagem - Visualização

STANDBY Selecção: Service STANDBY Service: Diagnóstico STANDBY Service: Idioma STANDBY Service: Versão n.º STANDBY

Service: Ciclo lavag.

STANDBY Service: CtrlExt Standby Selecção: On Standby Selecção: On Standby Selecção: On 0 | inactivo =Set =Store | 5 1 | 1h/10min| =Set =Store | 5 2 | 2h/20min| =Set =Store | 5 etc.

primeiro ↵, depois premir V e manter premido durante 4 segundos.

(51)

Operação – Premir a tecla de selecção V até ser indicada a mensagem seguinte:

– Confirmar com tecla Confirmar/Enter ↵.

– Premir a tecla de selecção V até ser indicado o ciclo de lavagem pretendido.

– Confirmar com tecla Confirmar/Enter ↵, durante no mínimo 5 segundos. O contador na parte inferior direita irá contar de 5 para 0. Decorrido este tempo, a unidade sairá automaticamente do menu Ciclo de Lavagem e o ciclo de lavagem seleccionado estará programado.

STANDBY

(52)

4.7.8

Controlo externo

O Controlo externo (em geral) Ligar / Desligar a

AquaUNO

O menu Controlo Externo permite ligar ou desligar de forma automática a AquaUNO através de sinais externos ou da opção

sensor de pressão.

O Opção sensor de pressão para controlo da AquaUNO

Área de aplicação Esta opção aplica-se a sistemas onde não é utilizado o cabo de controlo / cabo adaptador AquaUNO - 5008.

O sensor de pressão liga a AquaUNO, logo que a pressão se situe abaixo da pressão de comutação programada. Com o controlo externo activo (ver visualização abaixo) do sensor de pressão, a AquaUNO liga automaticamente ao conectar o cabo de alimentação e quando não existe pressão na linha de permeado.

Princípio de funcionamento

Com a opção sensor de pressão, a AquaUNO liga automaticamente, logo que a pressão no anel do permeado se situe abaixo da pressão programada. Logo que o consumo de permeado tenha terminado, a

AquaUNO comuta após aprox. 5 minutos novamente para o modo

Standby.

Limpeza / Desinfecção Se a opção sensor de pressão foi activada e a unidade encontrar-se no modo Standby, pode ser iniciada uma limpeza (automática ou manual) ou desinfecção. Para isso, a conexão do permeado tem de ser desconectada da máquina de hemodiálise.

Nota

Controlo externo activo:

– o controlo é efectuado através de um sinal externo (linha de sinal)

Controlo externo activo: sensor pres.

– o controlo é efectuado através da opção sensor de pressão

Se o controlo externo estiver activo, a unidade não pode ser comutada para o modo Produção (diálise) através do teclado! No acto de entrega, o controlo externo da AquaUNO está inactivo.

(53)

Lavagem automática Lavagem Automática activa:

Se estiver a ser realizada uma lavagem automática e em simultâneo ocorrer um pedido do sensor de pressão, a unidade não irá comutar de forma automática para o modo Produção. Primeiro, é terminada a lavagem e seguidamente é iniciada a Produção automática.

Após o programa de limpeza ou desinfecção estar concluído, a unidade não liga de forma automática.

– O fim do programa de limpeza ou desinfecção tem primeiro de ser confirmado na unidade e esta tem de ser comutada manualmente para o modo Produção.

(54)

Controlo externo – Visualização STANDBY Selecção: Service STANDBY Service: Diagnóstico STANDBY Service: Idioma STANDBY Service: Versão n.º STANDBY

Service: Ciclo lavag.

STANDBY Service: CtrlExt Controlo Externo inactivo Standby Selecção: On Controlo Externo activo Standby Selecção: On

primeiro ↵, depois premir V e manter premido durante 4 segundos.

Controlo Externo activo: sensor press.

Standby Selecção: On

(55)

5

Limpeza / Desinfecção / Conservação

5.1

Descrição geral

O Lavagem

Recomendação:

Fase 5 do programa todas as 12 horas durante 30 minutos

O Limpeza

Limpeza da Superfície: A superfície da unidade tem de ser limpa no caso de existir pó ou sujidade na mesma. O fabricante recomenda o ClearSurf® como

agente de limpeza para a desinfecção da superfície.

Limpeza da unidade / Descalcificação:

O fabricante recomenda o Citrosteril® como agente de limpeza para

a limpeza / descalcificação da unidade.

No caso de um pedido de limpeza automática, em função dos valores da condutividade especificados na tabela abaixo, é necessário realizar uma limpeza / descalcificação da unidade.

Nota

Através de uma redução do intervalo de lavagem é possível atingir uma melhoria da qualidade microbiológica.

Nota

A limpeza da unidade só pode ser efectuada por pessoas devidamente formadas no correcto manuseamento da unidade.

Alcance da condutividade

Intervalos das horas de operação

até 300 µS/cm todas as 100 horas de operação

305 ... 500 µS/cm todas as 50 horas de operação

(56)

O Desinfecção

Desinfecção da unidade: Agente de desinfecção recomendado: Puristerilplus.

Conservação

Nota

A desinfecção só pode ser realizada por pessoas devidamente formadas no correcto manuseamento da unidade.

Critérios para uma desinfecção da unidade Se unidade estiver parada durante 72 horas.

Se o teste microbiológico indicar uma elevada contaminação no permeado.

É recomendado, realizar uma vez por semana preventivamente uma desinfecção química. Este intervalo pode ser aumentado em função dos resultados da análise microbiológica.

Nota

Se a unidade for colocada fora de serviço é necessário efectuar uma conservação. A conservação tem de ser realizada pela Assistência Técnica.

(57)

5.2

Medidas de segurança

Atenção

Assegurar que durante todo o procedimento de limpeza / desinfecção nenhuma máquina de diálise está conectada.

Desconectar as máquinas!

Todas as máquinas de diálise conectadas ao anel de distribuição têm de ser desconectadas antes de uma limpeza / desinfecção e

desinfectadas por pessoas devidamente autorizadas.

Na desinfecção, deve-se prestar especial atenção para ao adicionar o desinfectante não entornar concentrado de desinfecção. Estas soluções têm de ser manuseadas com muito cuidado para evitar corrosões.

Atenção

Ao utilizar desinfectantes, observar as indicações do fabricante: – o prazo de validade impresso

– as condições de armazenamento para os concentrados de desinfecção

– os desinfectantes têm de corresponder ao respectivo programa de limpeza e desinfecção.

– diferentes agentes de limpeza e desinfectantes não podem ser misturados

A utilização incorrecta de agentes de limpeza e desinfectantes (relativamente à concentração, alcance da temperatura, tempo de permanência) pode provocar danos na unidade.

Atenção

De modo a evitar que os agentes de desinfecção entrem em contacto com a pele, utilizar luvas de borracha (látex acrilonitrilo revestido com algodão).

Ao trabalhar com substâncias ácidas:

Utilizar óculos de protecção! Observar as instruções de segurança do respectivo agente de desinfecção!

No caso de contacto com ácido:

Olhos: Lavar imediatamente com água corrente durante 15 minutos. Pele: Neutralizar com sabão debaixo de água corrente.

Ingestão: Não provocar o vómito, beber muita água (sem gás).

(58)

5.3

Desinfecção da superfície

5.3.1

Generalidades

5.3.2

Limpeza da superfície da unidade

Desinfectante

Atenção

Antes de proceder à desinfecção da superfície da AquaUNO, desligar a unidade e desconectar o cabo de alimentação.

Nota

Não utilizar agentes de limpeza abrasivos ou agressivos, bem como diluentes.

Nota

– Não utilizar agentes de desinfecção contendo acetona com base solvente!

– Nunca utilizar solventes, diluentes ou sprays de limpeza químicos! – Não utilizar materiais de desinfecção ásperos (p. ex. esfregão, etc.)

na limpeza da unidade.

O fabricante recomenda a utilização de ClearSurf® para a desinfecção

da superfície da AquaUNO.

Nota

Ao utilizar o ClearSurf®:

– Proceder de acordo com as instruções do fabricante do desinfectante para a desinfecção da superfície.

– O fabricante não assume qualquer responsabilidade sobre

possíveis danos na superfície da unidade, no caso de ser utilizado um desinfectante diferente do recomendado.

Cód. art. ClearSurf® 508 569 1 D, F, NL, I 508 573 1 GB, E, P, SLO 508 579 1 RUS, PL, RO, BG 508 577 1 S, DK, CZ, SK 508 578 1 GR, H, HR, TK

(59)

5.3.3

Desinfecção da superfície

– Utilizar um pano ou uma escova macia para remover o pó e a sujidade da superfície da unidade.

– Se a parte exterior estiver muito suja, limpar as respectivas zonas com um pano húmido. Humedecer o pano com água ou

desinfectante diluído.

– A superfície da unidade pode ser limpa com um agente de limpeza doméstico suave, com um pano húmido e água.

– A sujidade existente na superfície da unidade, como por exemplo pó e nódoas, pode ser removida com ClearSurf® diluído conforme instruções do fabricante e com um pano macio.

(60)

5.4

Limpeza / Descalcificação

5.4.1

Generalidades

Princípio de operação do procedimento de limpeza

A AquaUNO facilita a limpeza dos módulos para o operador através de um pedido de limpeza automática que é gerado em função da

condutividade da água de alimentação.

O Intervalos de limpeza / Tabela

O Pedido de limpeza

Atenção

Na limpeza / descalcificação dos módulos considerar o seguinte: Os agentes de limpeza e desinfectantes representam um risco para o paciente.

Antes de limpar e desinfectar a unidade, esta tem de ser desconectada da máquina de diálise!

A limpeza e desinfecção têm de ser realizadas por pessoas

devidamente formadas e em conformidade com o actual procedimento de limpeza e desinfecção.

Alcance da condutividade

Intervalos das horas de operação

até 300 µS/cm todas as 100 horas de operação

305 ... 500 µS/cm todas as 50 horas de operação

a partir 505 µS/cm todas as 20 horas de operação

ON

INICIAR LIMPEZA:

Nota

Não é necessário interromper um tratamento de diálise, no caso de ser indicada a seguinte mensagem:

(61)

Nota

No caso de falha da alimentação eléctrica, a AquaUNO regressa ao modo de operação em que se encontrava antes da falha da

(62)

5.4.2

Preparação da limpeza / Descalcificação

Equipamento necessário O fabricante recomenda o seguinte equipamento: – Óculos de protecção

– Luvas de borracha – Desinfectante de mãos

– Agente de limpeza Citrosteril®

Atenção

Antes de cada limpeza / descalcificação tem de ser determinado o valor da condutividade do permeado e registado no relatório de desinfecção.

(63)

5.4.3

Procedimento de limpeza / Descalcificação

O ETAPA 1 / PROVIDENCIAR O DESINFECTANTE Agentes de limpeza /

preparação

Agentes de limpeza e descalcificadores / volume

O módulo de osmose inversa é limpo com Citrosteril®.

Para a Limpeza - Injecção são necessários 200 (300) ml de Citrosteril®!

A solução de limpeza Citrosteril® está disponível em unidades de 10 x 100 ml, cada.

Ao colocar a solução na AquaUNO, a concentração da substância activa daí resultante é de aprox. 1 % de ácido cítrico 1-hidrato.

Atenção

Assegurar que durante todo o procedimento de limpeza / descalcificação nenhuma máquina de diálise está conectada.

Desconectar as máquinas!

Nota

Na limpeza / desinfecção aplicam-se as regras gerais de

manuseamento e segurança do operador relativamente aos agentes de limpeza e desinfectantes.

Cód. art. Descrição 508 586 1 Citrosteril®

Unidade da embalagem: 10 x 100 ml cada

Base da substância activa: ácido citrico 1-hidrato

Concentração da substância activa: aprox. 21 % (diluído)

(64)

Volumes dependentes do comprimento do anel de distribuição

Condição para iniciar Uma limpeza automática pode unicamente ser realizada através do programa LIMPEZA. Vo lu me s An el d e distr ib u ão compr imento Standard, conexão directa à máquina de diálise: (comprimento do anel de distribuição 2 x 2 m) Ao utilizar a

opção anel de distribuição 20 m (634 417 1): (comprimento do anel de distribuição 2 x 10 m) Agente 200 ml Citrosteril® 300 ml Citrosteril® Duração da limpeza: 45 minutos Duração da limpeza: 2 x 45 minutos

(65)

O ETAPA 2 / PREPARAR LIMPEZA AUTOMÁTICA Preparar limpeza

– Colocar a AquaUNO no modo Produção.

– Seleccionar o menu Teste para determinar o valor da condutividade do permeado e registar o valor.

– Remover os conectores do permeado da máquina de diálise. – Providenciar e abrir 2 (3) x 100 ml Citrosteril®.

O ETAPA 3 / INICIAR O PROGRAMA DE LIMPEZA

– No modo STANDBY, premir a tecla de selecção V, até aparecer o seguinte texto:

Atenção

Antes de cada limpeza / descalcificação tem de ser verificado o valor da condutividade do permeado e registado no relatório de desinfecção.

(66)

– Premir a tecla de confirmação ↵ e mantê-la premida durante 4 segundos.

– O visor indica:

– Remover a tampa de fecho da AquaUNO.

– Injectar num espaço de 2 minutos as unidades de limpeza previamente providenciadas no ponto de injecção!

– O procedimento de limpeza incluindo a lavagem é agora realizado de forma automática.

– Colocar novamente a tampa de fecho.

A limpeza das unidades do módulo é agora realizada automaticamente pela AquaUNO.

4 seg.

LIMPEZA – Injecção

máx. 2 min. !!!

Atenção

No caso de utilizar a opção anel de distribuição 20m, é necessário realizar após um procedimento limpeza um programa de limpeza adicional.

Este programa de limpeza adicional é realizado sem a adição de agente de limpeza!

(67)

– O processo de limpeza dura aprox. 45 (90) minutos!

– Após aprox. 45 (90) minutos é indicado o fim da limpeza com a seguinte mensagem:

O ETAPA 4 / APÓS O PROGRAMA DE LIMPEZA

LIMPEZA TERMINADA: aprox. 45 min (90 min)

ou

45 min

2 x 45 min

LIMPEZA - Fim

Nota

Após a limpeza da AquaUNO, é necessário comparar a condutividade indicada no menu de informação (ver Visualizar Dados Operação) com os valores do relatório.

No caso de existirem desvios significativos relativamente aos valores de operação registados, contactar a Assistência Técnica.

(68)

5.5

Desinfecção

5.5.1

Generalidades

Princípio de operação O processo de desinfecção é controlado pelo programa.

Motivo de uma desinfecção

Quando o fornecimento de água deixa de estar assegurado tendo em conta os regulamentos aplicáveis:

– p. ex. após proceder a uma reparação no circuito do permeado – ou no caso de formação de bactérias, a unidade de osmose inversa

tem de ser desinfectada.

Atenção

Na limpeza / desinfecção dos módulos considerar o seguinte:

Os agentes de limpeza e desinfectantes representam um risco para o paciente. Antes de limpar e desinfectar a unidade, esta tem de ser desconectada da máquina de diálise!

A limpeza e a desinfecção têm de ser realizadas por pessoas com formação nos respectivos procedimentos de limpeza e desinfecção.

Atenção

Ao manusear os desinfectantes, é necessário prestar especial atenção para não entornar concentrado de desinfecção. De modo a evitar corrosões, manusear estas soluções com cuidado!

Critérios para uma desinfecção da unidade Se unidade estiver parada durante 72 horas.

Se o teste microbiológico indicar uma elevada contaminação no permeado.

É recomendado, realizar uma vez por semana preventivamente uma desinfecção química. Este intervalo pode ser aumentado em função dos resultados da análise microbiológica.

(69)

5.5.2

Preparar a desinfecção

Equipamento necessário O fabricante recomenda o seguinte equipamento: – Óculos de protecção

– Luvas de borracha – Desinfectante de mãos – Desinfectante: Puristerilplus

– Funil do desinfectante (Cód. art.º: 634 680 1)

– Tiras de teste de potássio iodado

– Adaptador de recolha de amostra para os conectores do permeado

Nota

Antes de cada limpeza / desinfecção tem de ser determinado o valor da condutividade do permeado e registado no relatório de desinfecção.

Cód. art.: Descrição

634 680 1 – Funil do desinfectante

Cód. art.: Descrição

603 051 1 – Adaptador de recolha de amostra para os conectores do permeado

(70)

5.5.3

Realização da desinfecção

O ETAPA 1 / PROVIDENCIAR O DESINFECTANTE Agentes de limpeza /

preparação

Agentes de limpeza / volume

Para a adição de desinfectante são necessários 200 (400) ml de Puristerilplus

Atenção

Desconectar as máquinas!

Assegurar que durante todo o procedimento de limpeza / desinfecção nenhuma máquina de diálise está conectada.

Nota

Na limpeza / desinfecção aplicam-se as regras gerais de

manuseamento e segurança do operador relativamente aos agentes de limpeza e desinfectantes.

Cód. art. Descrição

508 585 1 Puristerilplus- Frasco de desinfecção;

(71)

Volumes dependentes do comprimento do anel de distribuição

Condição para iniciar Uma desinfecção automática pode unicamente ser realizada através do programa DESINFECÇÃO.

O ETAPA 2 / PREPARAR DESINFECÇÃO AUTOMÁTICA Preparar a Desinfecção

– Colocar a AquaUNO no modo Produção.

– Seleccionar o menu Teste para determinar o valor da condutividade do permeado e registar o valor.

Vo lu me s An el d e distr ib u ão compr imento Standard, conexão directa à máquina de diálise: (comprimento do anel de distribuição 2 x 2 m) Ao utilizar a

opção anel de distribuição 20 m (634 417 1): (comprimento do anel de distribuição 2 x 10 m) Agente 200 ml Puristerilplus 400 ml Puristerilplus

Duração da desinfecção: 2 horas

Nota

Antes de cada limpeza / desinfecção tem de ser determinado o valor da condutividade do permeado e registado no relatório de desinfecção.

(72)

– Remover os conectores do permeado da máquina de diálise. – Providenciar 200/(400) ml de desinfectante (Puristerilplus).

O ETAPA 3 / PEDIDO DE DESINFECÇÃO AUTOMÁTICA

No modo STANDBY, premir a tecla de selecção V, até aparecer o seguinte texto:

– Premir a tecla de confirmação ↵ e mantê-la premida durante 10

segundos; o visor comuta para: Selecção: Desinfecção

(73)

– Remover a tampa de fecho da AquaUNO

– Adicionar os 200 (400) ml de desinfectante num espaço de 2

minutos com o funil na porta de injecção!

– O processo de desinfecção incluindo a lavagem é agora executado automaticamente.

– Colocar novamente a tampa de fecho.

A desinfecção das unidades do módulo é agora realizada automaticamente pela AquaUNO.

– A AquaUNO não pode ser utilizada durante aprox. 2 horas. Durante este período de tempo não pode ser realizado nenhum tratamento de diálise!

Após aprox. 2 horas é indicado o fim da desinfecção com a seguinte mensagem: DESINFECÇÃO-Injecção máx. 2 min. !!! DESINFECÇÃO TERMINADA: aprox. 2 h

2 h

FIM DE DESINFECÇÃO

(74)

O ETAPA 4 / APÓS O PROGRAMA DE DESINFECÇÃO

Ponto de recolha de amostras

A colheita da amostra é efectuada na saída do permeado da

AquaUNO, a qual pode ser realizada com o adaptador de colheita.

– Utilizar o adaptador de recolha para a abrir a conexão do permeado da AquaUNO.

– O permeado que sai é testado relativamente à ausência de resíduos de desinfectante.

Verificação da ausência de resíduos de desinfectante

Etapa final – Após comprovar a ausência de resíduos de desinfectante, o tubo do permeado pode ser novamente conectado à máquina de diálise.

Atenção

Após uma desinfecção, o sistema tem de ser verificado contra a ausência de resíduos de desinfectante, p. ex. para

– Puristerilplus: tiras de papel de iodeto de potássio,

Observar o prazo de validade do papel indicador.

No caso do teste indicar uma concentração residual, o programa de lavagem tem de ser reiniciado. Após terminar o programa de lavagem, o sistema tem de ser novamente verificado contra a ausência de resíduos de desinfectante.

Cód. art. Descrição

508 521 1 Tiras de teste de potássio iodado(100

Referências

Documentos relacionados

Portanto, mesmo percebendo a presença da música em diferentes situações no ambiente de educação infantil, percebe-se que as atividades relacionadas ao fazer musical ainda são

• Quando o navegador não tem suporte ao Javascript, para que conteúdo não seja exibido na forma textual, o script deve vir entre as tags de comentário do HTML. &lt;script Language

• The definition of the concept of the project’s area of indirect influence should consider the area affected by changes in economic, social and environmental dynamics induced

• A falta de registro do imóvel no CAR gera multa, impossibilidade de contar Áreas de Preservação Permanente (APP) na Reserva Legal (RL), restrição ao crédito agrícola em 2018

• Não garantir condições dignas e saudáveis para os trabalhadores pode gerar graves consequências para o empregador, inclusive ser enquadrado como condições análogas ao

• A falta de registro do imóvel no CAR gera multa, impossibilidade de contar Áreas de Preservação Permanente (APP) na Reserva Legal (RL), restrição ao crédito agrícola em 2018

• É necessário realizar o pagamento do ITR pelo seu fato gerador: deter propriedade, domínio útil ou posse de imóvel rural.. • O não pagamento do imposto gera cobrança do

Isto causa vários impactos (ex.: não conseguir tomar crédito rural, não conseguir concluir a inscrição no CAR, realizar atos no INCRA, transmissão do imóvel, etc.)?.