FACULTADE DE FILOLOXÍA
Linguas para a comunicación:
portugués
José António Souto Cabo
Carmen Villarino Pardo
GUÍA DOCENTE E MATERIAL DIDÁCTICO
2015/2016
Línguas para a comunicación: portugués 2
AUTORES: José António Souto Cabo e Carmen Villarino Pardo DEPARTAMENTO de Filoloxia Galega,
Universidade de Santiago de Compostela
Edición electrónica. 2015
ADVERTENCIA LEGAL: Reservados todos os dereitos. Fica prohibida a duplicación total ou parcial desta obra, en calquera forma ou por calquera medio (electrónico, mecánico, gravación, fotocopia ou outros) sen consentimento expreso por escrito dos autores.
Línguas para a comunicación: portugués 3
1. Dados descritivos da matéria
Mestrado em Servizos Culturais (semipresencial)
Código: P5023108
Nome: Línguas para a comunicación: portugués NºCréditos: 3 créditos ECTS
Semestre: 1º
Língua: Galego/Português e/ou espanhol. Eventual e ocasionalmente, outros materiais
e comunicações poderão ser apresentados noutras línguas (francês, inglês, italiano, etc), sempre que o/a docente o considerar oportuno.
Dados do professorado:
Prof. José António Souto Cabo:
Gabinete 242 (Faculdade de Filologia, Santiago de Compostela)
881811811
E-mail: [email protected]
Profa. Carmen Villarino Pardo
Gabinete 116 (Faculdade de Filologia, Santiago de Compostela)
881811781
E-mail: [email protected]
O atendimento será assegurado através do correio electrónico ou do Campus Virtual da USC .
1. Objetivos da Matéria:
Adquirir competências básicas em língua portuguesa, atendendo especialmente à dimensão oral e, na escrita, ao reforço das estruturas gramaticais básicas e à aquisição e afixação do vocabulário básico.
Adquirir conhecimentos sobre as variedades do português lusitano, do brasileiro e de o(s) africano(s), em frequente diálogo com o galego, para evidenciar ao estudantado similitudes e diferenças
Adquirir conhecimentos referentes a algumas características e peculiaridades das culturas dos países lusófonos, tendo como foco as necessidades dos serviços culturais.
Compreender e analisar as dinâmicas culturais de/na Lusofonia e os factores que as condicionam.
2. Competências:
Competências básicas
CB1: Capacidade para manejar eficientemente a informação proveniente de diferentes fontes para a produção de conhecimentos relacionados com o âmbito da cultura.
CB2: Capacidade para aplicar os conhecimentos adquiridos na detecção e resolução de problemas nos contextos específicos do seu âmbito profissional.
CB3: Tomada de consciência das responsabilidades sociais e éticas vinculadas ao exercício profissional e capacidade de reflexão e revisão crítica das dinâmicas sócio-culturais existentes.
CB4: Aquisição de habilidades e hábitos de trabalho que possibilitem a auto-aprendizagem e que fomentem a formação contínua (educação ao longo de toda a vida -“learning for life”, segundo as directrizes da UNESCO).
CB5: Aquisição das habilidades para fomentar e garantir o a respeito dos Direitos Humanos e aos princípios de acessibilidade universal, igualdade, não discriminação e aos valores democráticos e da cultura da paz.
CB6: Possuir e compreender conhecimentos que forneçam uma base ou oportunidade de ser originais no desenvolvimento e/ou aplicação de ideias, amiúde num contexto de investigação.
Competências transversais:
capacidades de inovação. CT2: Capacidade de autonomia no trabalho com responsabilidade e iniciativa.
CT3: Capacidade para coordenar atividades e trabalhar de forma colaborativa com colegas, redes e equipas de investigação no contexto dos serviços culturais.
CT4: Transmissão da informação e ideias em público de modo claro e efectiva. CT5: Habilidade na comunicação escrita e oral.
Competências Específicas:
CE1: Conhecimento do funcionamento das novas formas de transmitir informação, de aceder a ela e de apropriar-se dela.
CE2: Capacitação para desenvolver projectos culturais de diferente tipo e finalidade.
CE3: Habilidade na gestão da comunicação cultural e a sua difusão por todos os canais distribuição do âmbito literário, musical e audiovisual.
CE4: Aquisição da capacidade e o espírito empreendedor que propiciem a criação e impulso de projectos culturais, comunicativos e educativos.
CE5: Capacidade para a elaboração, redacção e apresentação de um trabalho escrito de iniciação elementar à investigação.
CE6: Compreensão razoada do interesse do diálogo intercultural e a necessidade do a respeito da diferenças culturais.
CE7: Capacidade para descrever e analisar as características associadas à gestão da competência intercultural.
CE8: Aquisição dos conhecimentos precisos dos fundamentos das políticas de integração e redefinición das identidades no marco dos movimentos migratórios.
CE9: Aquisição de um conhecimento ajustado dos princípios e a metodologia da recuperação da memória histórica e cultural.
CE10: Aquisição das capacidades de trabalho, no âmbito da cultura, com grupos humanos com necessidades específicas e/ou com risco de exclusão.
CE11: Conhecimento do papel das organizações não governamentais na cooperação entre os estados e as culturas.
CE12: Desenvolvimento das aptidões e destrezas precisas para organizar equipas humanos e fazer parte deles.
3. Conteúdos da
matéria
:Temário:
Serão focalizados aspetos relativos aos seguintes assuntos, que podem ser adaptados de acordo com os interesses do/a estudante e/ou com outras variáveis.
1. Formas e recursos da comunicação oral e escrita em português.
2. Português, perspetiva diacrónica. A vertente interna e externa da história da língua. 3. Português, perspetiva sincrónica. Língua e sociedade no âmbito lusófono.
4. Lusofonia: dinâmicas, instituições, repertórios e espaços estáveis de relação cultural. Como material de apoio e trabalho recorreremos, entre outros, a diversos textos (para consulta, análise e/ou estudo) conforme a formação do/a estudante e dos seus interesses profissionais.
Bibliografia básica e complementar (sel.) Bibliografía básica:
Dicionários
Dicionário Espanhol-Português. Álvaro Iriarte Sanromán (coord.). Porto: Porto Editora. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro: Objetiva.
FERREIRA, A. B. de H., Novo dicionário da língua portuguesa, Rio de Janeiro: Nova Fronteira.
Métodos de aprendizagem
DIAS, A. C. Entre Nós 1. Método de português para hispanofalantes. Lisboa: Lidel, 2006. RAMOS, E. Portugalizar. Vigo: Xerais, 2007.
Recursos online
http://www.priberam.pt/dlpo/
http://www.linguateca.pt/Diana/download/portugisisk.html
Outros
LAPA, Manuel Rodrigues, Estudos galego-portugueses, Ed. Sá da Costa, Lisboa, 1979. BÁRBARA, Américo Madeira: “Dinâmicas e tendências da lusofonia”, Janus, 99-00. Acessível em http://janusonline.pt/1999_2000/1999_2000_3_1_10.html#dados.
RIBEIRO, S. (2006). “A Lusofonia–Uma Questão Estratégica Fundamental para Portugal”,
Relatório trimestral SaeR, Junho. Acessível em
http://ucp.academia.edu/soniaribeiro/Papers/1265275/A_Lusofonia_-_Uma_Questao_Estrategica_Fundamental_para_Portugal.
Bibliografia complementar:
desenvolvimento. São Paulo: Itaú Cultural, 2009.
CARNEIRO, R. et al., Indústria de Conteúdos Culturais em Portugal. Lisboa: Grupo Forum/Ministério da Economia, 2000.
TEIXEIRA COELHO, J., Dicionario crítico de política cultural: cultura e imaginário. São Paulo: FAPESP/Iluminuras, 1997.
COIMBRA, I. / COIMBRA, O. M., Gramática activa 1. Lisboa: Lidel, 1995.
MONTEIRO, D. / PESSOA, B., Guia prático dos verbos portugueses, Lisboa: Lidel, 1993. RODRIGUEZ, José Luís, "Reflexões sobre o ensino do português para galego-falantes", em
Actas do Congreso Internacional de Historia y Cultura en la Frontera (Cáceres 10-12 de
novembro de 1999). Vol. II, pp. 1097-1116.
SILVA, Mendes, Português contemporâneo. Antologia e compêndio didáctico. Instituto de Cultura e Língua Portuguesa/Ministério da Educação e Cultura, Lisboa,1986.
4. Metodologia de ensino:
A metodologia escolhida exige a participação ativa do estudante e a realização das leituras e tarefas marcadas. O objetivo é que os/as estudantes adquiram uma competência ativa na oralidade e escrita do português, e que possam desenvolver competências, destrezas e habilidades relativas ao debate, a argumentação e a iniciativa.
5.
Sistema de avaliação e aprendizagem
:
O sistema de avaliação será adaptado às caraterísticas da disciplina (natureza semipresencial) e às competências e interesses do estudante.
Sobre um máximo de 10 valores, a qualificação final estará constituída por: a) Envolvimento ativo no desenvolvimento da matéria (tarefas, foro...): 3 valores. b) Realização de um trabalho escrito e apresentação oral do mesmo: 4 valores. c) Realização de prova: 3 valores
Na prova da Primeira Oportunidade, a realizar na data oficialmente marcada, o/a estudante poderá recuperar ou melhorar a parte relativa às secções a) e c) mediante uma prova escrita, e, se for o caso, (re)elaborar o trabalho escrito (secção b).
Na Segunda Oportunidade, a realizar na data oficialmente marcada, o sistema será o mesmo que o da Primeira Oportunidade.
A/o estudante que, por causas de força maior documentalmente justificadas, não puder desenvolver o esquema de trabalho previsto na matéria deverá contactar o/a professor/a para tentar determinar uma via alternativa.
6. Tempo de estudos e de trabalho pessoal que deve dedicar um/a
estudante para passar.
14 horas de aulas expositivas (não presenciais): materiais para o seguimento da matéria.
7 horas de aulas interativas (seminários presenciais): planeamento, seguimento do temário e esclarecimento de dúvidas.
3 horas de atendimento (a definir com os/as alunos/as).
Para manter contacto constante com o português (oral ou escrito), há múltiplos recursos na net, recomendamos o uso de:
RTP: http://www.rtp.pt/play/. http://globotv.globo.com/ http://www.publico.pt/ http://www.folha.uol.com.br/ http://brasil.elpais.com/?cp=3
http://www.cplp.org/dos Países de Língua Portuguesa (CPLP)
http://www.instituto-camoes.pt/ (Camões, Instituto da Cooperação e da Língua) http://www.africa21digital.com (Revista África 21, Luanda)
http://www.ocpanet.org OCPA (Observatório de políticas culturais em África, Maputo) http://www.observalinguaportuguesa.org/pt (Observatório da Língua Portuguesa)
http://novo.itaucultural.org.br/conheca/observatorio-itau-cultural/ (Observatório Itaú
Cultural, Brasil)
7. Observações:
Língua(s) utilizada(s): Galego/Português. Eventual e ocasionalmente, outros materiais e comunicações poderão ser apresentados noutras línguas (espanhol, francês, inglês, italiano, etc.), sempre que o/a docente o considerar oportuno.
O campus virtual será, normalmente, o espaço de apresentação de materiais e de indicações em termos de calendário para a entrega de tarefas e trabalho.
Relativamente à elaboração e preparação de tarefas, o professorado indicará, atempadamente, as atividades que o/a aluno/a deve realizar como trabalho correspondente às aulas não presenciais.
Nas aulas presenciais serão abordados os aspetos a que nos referimos no parágrafo prévio. Calendário das aulas presenciais:
Centro Sala Dia Data Horário
Facultade de Humanidades Sala 14
Quinta-feira 17/09/2015 17:00 - 18:00
Facultade de Humanidades Quinta-feira 14
Quinta-feira 01/10/2015 17:00 - 18:00
Facultade de Humanidades Quinta-feira 14
Quinta-feira 15/10/2015 17:00 - 18:00
Facultade de Humanidades Quinta-feira 14
Quinta-feira 29/10/2015 17:00 - 18:00
Facultade de Humanidades Quinta-feira 14
Quinta-feira 12/11/2015 17:00 - 18:00
Facultade de Humanidades Quinta-feira 14
Quinta-feira 26/11/2015 17:00 - 18:00
Facultade de Humanidades Quinta-feira 14