INTRODUÇÃO ... 04
TERMO DE GARANTIA ... 05
NORMAS DE GARANTIA ... 05
ABRANGÊNCIA DA GARANTIA ... 05
PRAZO DE VALIDADE DA GARANTIA ... 06
EXTINÇÃO DA GARANTIA ... 07
DAS CONDIÇÕES GERAIS ... 07
NORMAS DE SEGURANÇA ... 09
ENCARROÇAMENTO ... 11
ESPECIFICAÇÕES ... 11
Capacidade de carga do veículo ... 11
Identificação do veículo ... 11 Dimensões externas ... 13 CHASSI ... 14 CAPTAÇÃO DE AR ... 14 CORPO DA CARROCERIA ... 15 REVESTIMENTO EXTERNO ... 15 Para-choques ... 15
Perfis de acabamento externo ... 16
Aro de rodas ... 17
Coberturas de comandos ... 17
Revestimento lateral superior ... 18
REVESTIMENTO INTERNO ... 20
Revestimento interno do teto ... 20
Revestimento lateral abaixo das janelas ... 20
Revestimento entre janelas ... 21
Escadas ... 21
Assoalhos ... 22
SISTEMAS DE ABERTURAS ... 23
PARA-BRISA ... 23
Inteiriço ... 23
Dividido em duas partes ... 25
SUBST. DO PARA-BRISA SUPERIOR DO LD E DD ... 27
PREPARAÇÃO DO VIDRO COLADO ... 28
GRADE DIANTEIRA ... 29 CAPÔ DO MOTOR ... 30 PORTAS ... 30 Porta de serviço ... 30 JANELAS ... 34 Janela do motorista ... 34 Vidros da porta ... 35 Janelas do salão ... 36 Cortinas ... 44 ENTRADAS E SAÍDAS DE AR ... 45 Tomadas de ar do teto ... 45 Renovadores de ar ... 45 SAÍDAS DE EMERGÊNCIA ... 46 PORTINHOLAS BAGAGEIROS ... 48
PORTINHOLAS DE INSPEÇÃO E TRASEIRA MOTOR ... 51
TAMPA DE INSPEÇÃO ... 52 VIDRO TRASEIRO ... 52 VIDRO DO TETO ... 53 INTRODUCCIÓN ... 04 TÉRMINO DE GARANTÍA ... 05 NORMAS DE GARANTÍA ... 05 COBERTURA DE LA GARANTÍA ... 05
PLAZO DE VALIDEZ DE LA GARANTÍA ... 06
TÉRMINO DE LA GARANTÍA ... 07
DE LAS CONDICIONES GENERALES ... 07
NORMAS DE SEGURIDAD ... 09
COLOCACIÓN DE LA CARROCERÍA ... 11
ESPECIFICACIONES ... 11
Capacidad de carga del vehículo ... 11
Identificación del vehículo ... 11
Dimensiones externas ... 13 CHASIS ... 14 CAPTACIÓN DE AIRE ... 14 CUERPO DE LA CARROCERÍA ... 15 REVESTIMIENTO EXTERNO ... 15 Parachoques ... 15
Perfiles de acabado externo ... 16
Aro de ruedas ... 17
Coberturas comandos ... 17
Revestimiento lateral superior... ... 18
REVESTIMIENTO INTERNO ... 20
Revestimiento interno del techo... ... 20
Revestimiento lateral abajo de las ventanas... ... 20
Revestimiento entre ventanas ... 21
Escaleras ... 21
Pisos ... 22
SISTEMAS DE ABERTURAS ... 23
PARABRISAS ... 23
Entero ... 23
Dividido en dos partes ... 25
SUSTITUCIÓN DEL PARABRISAS SUPERIOR DEL LD Y DD ... 27
PREPARACIÓN DEL VIDRIO PEGADO ... 28
REJILLA DELANTERA ... 29
CAPÓ DEL MOTOR ... 30
PUERTAS ... 30
Puerta de servicio ... 30
VENTANAS ... 34
Ventana del conductor ... 34
Vidrios de la puerta ... 35
Ventanas del salón ... 36
Cortinas ... 44
ENTRADAS Y SALIDAS DE AIRE ... 45
Escotillas ... 45
Renovadores de aire ... 45
SALIDAS DE EMERGENCIA ... 46
PORTEZUELAS MALETEROS... 48
PORTEZUELAS DE INSPECCIÓN Y TRASERA DEL MOTOR .. 51
TAPA DE INSPECCIÓN ... 52
VIDRIO TRASERO ... 52
VIDRIO DEL TECHO ... 53
INTRODUCTION ... 04
WARRANTY TERMS ... 05
WARRANTY RULES ... 05
WARRANTY COVERAGE ... 05
WARRANTY EXPIRE DATE ... 06
WARRANTY EXTINCTION ... 07
GENERAL CONDITIONS ... 07
SAFETY RULES ... 09
BUS BODY MAKING ... 11
SPECIFICATIONS ... 11
Vehicle Load Capacity ... 11
Vehicle ID ... 11
External Dimensions ... 13
CHASSIS ... 14
AIR INTAKE HATCH ... 14
BUS BODY FRAMES ... 15
EXTERNAL PANELLING ... 15
Bumpers ... 15
External Finishing Trims ... 16
Wheel rim ... 17
Control coverage ... 17
Upper side panels ... 18
INTERIOR COVERING ... 20
Ceiling covering ... 20
Side covering under windows ... 20
Covering between windows ... 21
Stairs ... 21
Flooring ... 22
OPEN SYSTEM ... 23
WINDSCREEN ... 23
Entire glazing ... 23
Splitted in two glasses ... 25
REPLACENT OF UPPER WINDSCREEN LD AND DD .. 27
BONDED GLASS PANE PREPARATION ... 28
FRONT GRILLE ... 29 ENGINE HOOD ... 30 DOORS ... 30 Passenger’s Doors ... 30 WINDOWS ... 34 Driver’s Window ... 34 Glass door ... 35
Passengers’ compartment windows ... 36
Curtains ... 44
AIR INLETS AND OUTLETS ... 45
Roof air intake ... 45
Air renewer ... 45
EMERGENCY EXITS ... 46
LUGGAGE COMPARTMENT DOORS ... 48
INSPECTION DOORS AND ENGINE REAR ... 51
INSPECTIONS DOORS ... 52
REAR GLASS ... 52
SISTEMAS EXTERIORES ... 54
LIMPADORES DE PARA-BRISA ... 54
Manutenção do sistema ... 54
Tipos de limpadores ... 56
Regulagens do mecanismo ... 57
ESPELHOS RETROVISORES EXTERNOS ... 59
Regulagem das lentes ... 59
Acionamento do desembaçador ... 60
Instruções para a retirada do espelho ... 61
COMPARTIMENTO DO ESTEPE ... 62
COMPARTIMENTO DA BATERIA ... 63
Baterias ... 63
Reciclagem obrigatória da bateria ... 64
CENTRAL ELÉTRICA ... 65
COMPARTIMENTO DA CAIXA DE FERRAMENTAS ... 65
COMPARTIMENTO DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL ... 66
COMPARTIMENTO DO BAGAGEIRO ... 67 Protetores de mala ... 67 SISTEMAS DE REBOQUE ... 68 Rebocador ... 68 SISTEMAS INTERIORES ... 69 PAINEL ... 69
Sistema satélite do painel ... 69
PAREDE DE SEPARAÇÃO ... 71
Porta de separação ... 71
POLTRONAS ... 74
Poltrona do motorista ... 74
Poltrona motorista auxiliar ou guia ... 75
Poltronas dos passageiros ... 76
PORTA-PACOTES ... 79
SANITÁRIO ... 80
BARES ... 84
SISTEMAS DE SEGURANÇA E HIGIENE ... 86
Extintor de incêndio ... 86 Para-sol para-brisa ... 86 SISTEMAS TÉRMICOS ... 87 SISTEMA DE CALEFAÇÃO ... 87 SISTEMAS DE AR CONDICIONADO ... 89 Comando do ar condicionado ... 89
Posicionamento dos canos do ar cond. ... 90
Manutenções do sistema ... 91
Correias de acionamento ... 92
Limpeza do filtro ... 92
DESEMBAÇADOR PARA-BRISA / DEFROSTER ... 94
SISTEMAS ELETROELETRÔNICOS, HIDRÁULICOS E PNEUMÁTICOS ... 95
SISTEMAS ELETROELETRÔNICOS ... 95
Sistema Multiplex Marcopolo ... 95
Proteções ... 132
Programação - Retenção de Configuração... 133
Recomendações de uso e manutenção... 134
Análise de falhas... 137
SISTEMAS EXTERIORES ... 54
LIMPIADORES DE PARABRISAS ... 54
Mantención del sistema ... 54
Tipos de limpiadores ... 56
Regulaciones del mecanismo ... 57
ESPEJOS RETROVISORES EXTERNOS ... 59
Regulaciones de los lentes ... 59
Accionamiento del desempañador ... 60
Instrucciones para la retirada del espejo ... 61
COMPARTIMIENTO DE LA RUEDA DE REPUESTO ... 62
COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA ... 63
Baterías ... 63
Reciclaje obligatoria de la batería ... 64
CENTRAL ELÉCTRICA ... 65
COMPARTIMIENTO DE LA CAJA DE HERRAMIENTAS ... 65
COMPARTIMIENTO DEL SISTEMA COMBUSTIBLE ... 66
COMPARTIMIENTO DEL MALETERO ... 67
Protectores de maletas ... 67
SISTEMAS DE REMOLQUE ... 68
Remolcador ... 68
SISTEMAS INTERIORES ... 69
TABLERO ... 69
Sistema satélite del tablero ... 69
PAREDE DE SEPARACIÓN ... 71
Puerta de separación ... 71
BUTACAS ... 74
Butaca del conductor ... 74
Butaca del conductor auxiliar o guía ... 75
Butacas de los pasajeros ... 76
PORTA PAQUETES ... 79
BAÑO ... 80
BARES ... 84
SISTEMAS DE SEGURIDAD E HIGIENE ... 86
Extinguidor de incendio ... 86
Tapasol del parabrisas ... 86
SISTEMAS TÉRMICOS ... 87
SISTEMAS DE CALEFACCIÓN ... 87
SISTEMAS DE AIRE ACONDICIONADO ... 89
Comando del aire acondicionado ... 89
Posicionamiento de los conductos del aire acondic. ... 90
Mantenciones del sistema ... 91
Correas de accionamiento ... 92
Limpieza del filtro ... 92
DESEMPAÑADOR DEL PARABRISAS /DEFRÓSTER ... 94
SISTEMAS ELECTROELECTRÓNICOS, HIDRÁULICOS Y NEUMÁTICOS ... 95
SISTEMAS ELECTROELECTRÓNICOS ... 95
Sistema Múltiplex Marcopolo ... 95
Protecciones ... 132
Programación - Retención de Configuración... 133
Recomendaciones de uso y manutención... 134
Análisis de fallas ... 139 EXTERNAL FEATURES ... 54 WINDSCREEN WIPERS ... 54 System of Maintenance ... 54 Types of wipers ... 56 Mechanism adjustment ... 57
EXTERNAL REAR VIEW MIRROR ... 59
Bonded glass pane preparation ... 59
Defroster operation (optional) ... 60
Instructions for the mirror removal ... 61
SPARE TIRE COMPARTMENT ... 62
BATTERY COMPARTMENT ... 63
Batteries ... 63
Recycling ... 64
ELECTRIC CENTRAL BOARD ... 65
TOOL BOX COMPARTMENT ... 65
FUEL SYSTEM COMPARTMENT ... 66
LUGGAGE COMPARTMENT ... 67
Luggage protecting fences ... 67
TOW FEATURES ... 68
Tower ... 68
INTERIOR FEATURES ... 69
DRIVER’S DASHBOARD ... 69
Dashboard satellite system ... 69
PARTITION WALL ... 71
Partition door ... 71
SEATS ... 74
Driver’s seat ... 74
Tour guide seat ... 75
Passengers’ seat ... 76
PARCEL RACK ... 79
TOILET ... 80
BARS ... 84
HIGIENE AND SAFETY FEATURES ... 86
Fire extinguisher ... 86
Windscreen Sun Visor ... 86
THERMICAL SYSTEMS ... 87
HEATING SYSTEM ... 87
AIR CONDITIONING SYSTEMS ... 89
Air conditioning control ... 89
Air conditioning pipes positioning ... 90
Maintenance system ... 91
Activation belts ... 92
Filter sponge cleaning ... 92
WINDSCREEN DEFROSTER / DEFROSTER ... 94
ELECTRO AND ELECTRONIC, HYDRAULIC AND PNEUMATIC SYSTEMS ... 95
ELECTRO ELECTRONIC SYSTEMS ... 95
Marcopolo Multiplex system ... 95
Safeguards ... 132
Programming - configuration retention ... 133
Recommendations for use and maintenance ... 134
ILUMINAÇÃO E SINALIZAÇÃO EXTERNA ... 143
Faróis dianteiros ... 143
Sinaleiras traseiras ... 149
Delimitadoras, stop light e luz da placa ... 150
ILUMINAÇÃO E SINALIZAÇÃO INTERNA ... 151
TOMADA 110V ... 151
SISTEMA DE SOM E ÁUDIO ... 152
Áudio e vídeo ... 152
Rádio / CD player ... 161
SISTEMA DE TV E VÍDEO ... 162
Câmera de vídeo / monitor de ré ... 162
DVD ... 162
Monitores ... 163
SUBSISTEMAS PNEUMÁTICOS ... 165
Filtro de ar / purgador ... 165
Conexões do engate rápido pneumático ... 166
Sistema pneumático da porta ... 167
Sistema pneumático do bloqueio do fechamento dos bagageiros / da porta da parede de separação .. 168
Sistema pneumático e hidráulico do sanitário ... 169
Sistema pneumático e hidráulico do sanitário com mictório ... 170
Sistema pneumático e hidráulico do sanitário nos pisos superior e inferior para carros DD ... 171
Sistema pneumático e hidráulico do sanitário no piso inferior para carros DD ... 172
SISTEMAS DE INFORMAÇÃO ... 173
ITINERÁRIOS / PAINÉIS ELETRÔNICOS ... 173
SISTEMAS ESPECIAIS ... 175
SISTEMAS PARA PORTADORES DE DEFICIÊNCIA FÍSICA ... 175
CONSIDERAÇÕES DIVERSAS ... 176
CUIDADOS COM COMPONENTES ELETRÔNICOS ... 176
PARTIDA COM BATERIAS DESCARREGADAS... .. 176
PARTIDA COM CABOS AUXILIARES ... 176
CONSERVAÇÃO E LIMPEZA ... 178
REPAROS EM PEÇAS DE FIBRA DE VIDRO ... 182
REPARO ESTRUTURAL DE PEÇAS PLÁSTICAS ... 187
TABELA DE LUBRIFICANTES ... 189
REAPERTOS ... 190
Tabela de reapertos ... 191
APLICAÇÃO DE TINTAS ... 192
Tabela 1 - produtos recomendados ... 198
DIAGRAMAS ELÉTRICOS ... 199
PADRÃO DE CABOS ... 200
TABELA DE INTERFACES ... 201
INTERPRETAÇÃO E DIAGRAMAS DO SISTEMA MULTIPLEX ... 236
DIAGRAMAS ELÉTR. PARA VEÍCULOS DD ... 237
DIAGRAMAS ELÉTR. PARA VEÍCULOS LD ... 331
DIAGRAMAS ELÉTR. PARA VEÍCULOS MT ... 413
DIAGRAMAS ELÉTR. PARA VEÍCULOS MD ... 505
ILUMINACIÓN Y SEÑALIZACIÓN EXTERNA ... 143
Faroles delanteros ... 143
Focos Traseros ... 149
Delimitadoras, stop light y luz de la matrícula... 150
ILUMINACIÓN Y SEÑALIZACIÓN INTERNA ... 151
TOMA 110V ... 151
SISTEMAS DE SONIDO Y AUDIO ... 152
Audio y vídeo ... 152
Radio / CD player ... 161
SISTEMAS DE TV Y VÍDEO ... 162
Cámara de vídeo / monitor de marcha atrás ... 162
DVD ... 162
Monitores ... 163
SUBSISTEMAS NEUMÁTICOS ... 165
Filtro de aire / purgador ... 165
Conexiones del enganche rápido neumático ... 166
Sistema neumático de la puerta ... 167
Sistema neumático del bloqueo del cierre de los maleteros / de la puerta de la pared de separación .. 168
Sistema hidráulico y neumático del baño... 169
Sistema neumático e hidráulico del baño con urinario ... 170
Sistema neumático e hidráulico del baño en los pisos superior e inferior para coches DD ... 171
Sistema neumático e hidráulico del baño en el piso inferior para coches DD ... 172
SISTEMAS DE INFORMACIÓN ... 173
ITINERARIOS / TABLEROS ELECTRÓNICOS ... 173
SISTEMAS ESPECIALES ... 175
SISTEMAS PARA PORTADORES DE DEFICIENCIA FÍSICA ... 175
CONSIDERACIONES DIVERSAS ... 176
CUIDADOS CON COMPONENTES ELECTRÓNICOS ... 176
PARTIDA CON BATERÍAS DESCARGADAS ... 176
PARTIDA CON CABLES AUXILIARES ... 176
CONSERVACIÓN Y LIMPIEZA ... 178
REPARACIONES EN PIEZAS DE FIBRA DE VIDRIO ... 182
REPARACIÓN ESTRUCTURAL DE PIEZAS PLÁSTICAS ... 187
TABLA DE LUBRICANTES ... 189
REAPRIETES ... 190
Tabla de reaprietes ... 191
APLICACIÓN DE PINTURAS... 192
Tabla 1 - productos recomendados ... 198
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS ... 199
PATRÓN DE CABLES ... 200
TABLA DE INTERFACES ... 205
INTERPRETACIÓN Y DIAGRAMAS DEL SISTEMA MULTIPLEX ... 236
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS PARA VEHÍCULOS DD ... 237
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS PARA VEHÍCULOS LD ... 331
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS PARA VEHÍCULOS MT ... 413
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS PARA VEHÍCULOS MD ... 505
EXTERNAL LIGHT AND LIGHTING ... 143
Front Lights ... 143
Rear Lights ... 149
Marker, stop, license plate light ... 150
INTERIOR LIGHT AND LIGTHING ... 151
110V SOCKET ... 151
AUDIO AND SOUND SYSTEM ... 152
Audio and Video ... 152
Radio / CD player ... 161
TV AND VIDEO SYSTEMS ... 162
Video camera / rear gear monitor ... 162
DVD ... 162
Monitors ... 163
PNEUMATIC SUBSYSTEMS ... 165
Air filter / draining ... 165
Pneumatic fast coupling connections ... 166
Door pneumatic system ... 167
Blocking pneumatic system of luggage compartment closing / of partition wall ... 168
Sanitary hydraulic and pneumatic system ... 169
Pneumatic and hidraulic system of sanitary with urinal ... 170
Pneumatic and hidraulic system of toilet – upper and lower floor of double decker vehicles ... 171
Pneumatic and hidraulic system of toilet – lower floor of double decker vehicles ... 172
INFORMATION SYSTEMS ... 173
DESTINATION/ELECTRONIC DASHBOARDS ... 173
SPECIAL SYSTEMS ... 175
DISABLED PEOPLE ... 175
SEVERAL CONSIDERATIONS ... 176
CARES WITH ELECTRONIC COMPONENTS ... 176
DOWN BATTERIES START ... 176
AUXILIARY CABLE START ... 176
CLEANING AND CONSERVATION ... 178
FIBERGLASS PARTS FIXING UP ... 182
PLASTIC PIECES REPAIR OR FIXING PROCESS ... 187
TABLE OF LUBRICANTS ... 189
RETIGHTENINGS ... 190
Table of Retightening ... 191
PAINT APPLICATION ... 192
Table of recommended products ... 198
ELECTRIC DIAGRAMS ... 199
CABLES PATTERN ... 200
INTERFACES TABLE ... 209
INTERPRETATION AND DIAGRAMS OF MULTIPLEX SYSTEM ... 236
ELECTRIC DIAGRAM FOR DOUBLE DECKER VEHICLES ... 237
ELECTRIC DIAGRAM FOR LOW DRIVER VEHICLES ... 331
ELECTRIC DIAGRAMS FOR COACHES WITH REAR ENGINE .. 413
First, we would like to congratulate you. You have just acquired a highest technology product, resulted from more than 6 decades of experience in bus bodies market.
This manual has been developed to provide needful information and instructions of the bus maintenance and use, showing important characteristics for vehicle possible repairs, it could be used too as an additional training tool to teach new drivers and the maintenance staff.
Controls, measurer and switches installed by MARCOPOLO S.A. that will be used by the driver are illustrated and explained in this manual. We suggest the driver to read this manual content and the chassis manufacturer manual before driving the vehicle.
IMPORTANT: This manual describes the use of every equipment operation controls and accessories manufactured by MARCOPOLO. Where there is addition or modification of equipments by third parts, they should provide all their needful instructions to its use.
MARCOPOLO S.A. reserves the right to change or add improvements on vehicles, without having the obligation to make those changes or improvements on the previous vehicles.
Concluding, we take advantage of this initial opportunity to congratulate You for having chosen a Top MARCOPOLO product.
Inicialmente nos gustaría felicitarlo,usted acaba de adquirir un producto con la más alta tecnología, fruto de la experiencia de más de 6 décadas en el mercado de carrocerías para autobuses.
Este manual fue elaborado para proporcionar las informaciones e instrucciones necesarias para la utilización y mantención de su autobús, así como presentar características importantes para posibles reparaciones del vehículo, pudiendo ser utilizado también como herramienta de entrenamiento adicional para instruir nuevos conductores y al personal de mantención.
Los controles, medidores y teclas instaladas por MARCOPOLO S.A., que serán usados por el conductor están debidamente ilustrados y explicados en este manual. Les sugerimos que el conductor lea atentamente el contenido de este manual y el del manual del fabricante del chasis, antes de operar el vehículo.
MARCOPOLO S.A. se reserva el derecho de modificar o introducir mejorías en los vehículos, sin incurrir en la obligación de efectuar las mismas modificaciones o mejorías en los vehículos anteriores.
Finalizando, aprovechamos la oportunidad para saludarlo por haber escogido un producto MARCOPOLO.
IMPORTANTE: Este manual describe el uso de todos los controles de operación de equipos y accesorios instalados por MARCOPOLO. Donde haya la adición o modificación de equipos por parte de terceros, cabrá a los mismos proveer al usuario de todas las instrucciones necesarias para su utilización.
Inicialmente gostaríamos de parabenizá-lo, você acaba de adquirir um produto com a mais alta tecnologia, fruto da experiência de mais de 6 décadas no mercado de carrocerias para ônibus. Este manual foi elaborado para proporcionar as informações e instruções necessárias para a utilização e manutenção do seu ônibus, bem como apresentar características importantes para possíveis reparos do veículo, podendo ser utilizado também como ferramenta de treinamento adicional para instruir novos condutores e o pessoal de manutenção.
Os controles, medidores e teclas instaladas pela MARCOPOLO S.A., que serão usados pelo condutor estão devidamente ilustrados e explicados neste manual. Nós sugerimos que o condutor leia atentamente o conteúdo deste manual e o manual do fabricante do chassi, antes de operar o veículo.
IMPORTANTE: Este manual descreve o uso de todos os controles de operação de equipamentos e acessórios instalados pela MARCOPOLO. Onde houver a adição ou modificação de equipamentos por parte de terceiros, caberá aos mesmos prover o usuário de todas as instruções necessárias para sua utilização.
A MARCOPOLO S.A. reserva-se o direito de modificar ou introduzir melhoramentos nos veículos, sem incorrer na obrigação de efetuar as mesmas modificações ou melhoramentos nos veículos anteriores.
Finalizando, aproveitamos a oportunidade para cumprimentá-lo por ter escolhido um produto MARCOPOLO.
a. Inspeção de pré-entrega
Esta carroceria foi submetida à cuidadosa revisão e testes de acordo com o programa de inspeção final da MARCOPOLO S.A., para assegurar ao proprietário a máxima satisfação com sua nova carroceria.
b. Garantia
A observância das condições estipuladas no Termo de Garantia possibilita ao proprietário obter atendimento nas oficinas autorizadas Marcopolo de sua região. Esta garantia se refere à carroceria do veículo e aos seus agregados oferecidos pela Marcopolo como opcionais, não abrangendo o chassi e acessórios elegidos pelo cliente cuja garantia é dada pelo fabricante do mesmo, conforme manual próprio.
c. A aquisição dos direitos desta garantia requer a observância das instruções constantes neste Manual de Operação e Manutenção da Carroceria.
a. Pre Delivery Inspection
This bus body was submitted to a careful inspection and tests according to the final inspection schedule of MARCOPOLO S.A. in order to assure the owner the maximum satisfaction with his new bus body. b. Warranty
Observing the conditions established in the Warranty Terms makes to the fleet owner able to request services at the Station Shops Authorized of Marcopolo. The warranty refers to the bus body and its some parts as optional items rendered by Marcopolo, chassis parts are not concerned, so warranty comes straight from the chassis manufacturer, according to the chassis manual.
c. Capability of claiming rights from this Warranty, must go though obeying every Term written in this Operation and Maintenance Bus Body Manual. a. Inspección de preentrega
Esta carrocería fue sometida a una cuidadosa revisión y a pruebas de acuerdo con el programa de inspección final de MARCOPOLO S.A para garantizar al propietario Ia máxima satisfacción con su nueva carrocería. b. Garantía
La observancia de las condiciones estipuladas en el Término de Garantía, posibilita que el propietario sea atendido en los talleres autorizados Marcopolo de su región. Esta garantía se refiere a la carrocería del vehículo y sus agregados ofrecidos por Marcopolo como los opcionales, no abarcando el chasis y los accesorios elegidos por el cliente cuya garantía es dada por el fabricante del mismo, conforme el propio manual del fabricante.
c. La adquisición de los derechos de esta garantía requiere la observancia de las instrucciones que constan en este Manual de Operación y Mantención de la Carrocería.
NORMAS DE GARANTIA
ABRANGÊNCIA DA GARANTIA
NORMAS DE GARANTÍA
COBERTURA DE GARANTÍA
WARRANTY RULES
WARRANTY COVERAGE
a. A MARCOPOLO S.A., como fabricante, garante que cada carroceria, incluindo todo o equipamento e acessórios por ela comercializados e entregue ao primeiro comprador por um representante MARCOPOLO, é isento de defeitos de materiais ou de manufatura.
A garantia se efetivará desde que os defeitos não sejam resultantes do desgaste natural das peças e componentes e que a carroceria não seja submetida a condições anormais e inadequadas de uso, acidentes de qualquer natureza ou força maior.
a. MARCOPOLO S.A., como fabricante, garantiza que cada carrocería, incluyendo todo el equipo y accesorios por ella comercializados y entregados al primer comprador por un representante MARCOPOLO, están exentas de defectos de materiales o de manufactura.
La garantía será efectiva siempre que los defectos no hayan sido resultantes del desgaste natural de Ias piezas y componentes y que Ia carrocería no haya sido sometida a condiciones anormales y usos inadecuados, accidentes de cualquier origen o “fuerza mayor”.
a. Marcopolo S.A., as a bus body builder guarantees that every bus body, including all equipment and accessories given by it and delivered by a Marcopolo’s Representative at the Customer’s door is exempt of manufacturing and raw material faults.
Warranty will be granted since they are not coming from natural consequence of wearing out of parts and components, so bus body can not be submitted under non-standard and inadequate conditions of using, accidents, natural disasters or “Superior Force”.
a. Estrutura da Carroceria - 02 anos de garantia contra trincas, falha de projetos, materiais e de manufaturas.
b. Corrosão Estrutural da Carroceria - 03 anos de garantia desde que a carroceria seja utilizada em condições normais de uso, com observância rigorosa das especificações do projeto do fabricante, quanto à manutenção e conservação da mesma, bem como operando em ambientes de baixa agressividade.
a. Bus body structure - it is a two-year warranty coverage, against cracks, project, material, manufacturing faults.
b. Bus body structure corrosion - it is a three-year warranty coverage, since bus body has been out in the weather as normal, complying strictly the rules given by the Bus Body Builder, regarding to the maintenance and keeping up the body, as well as driving in low bad weather conditions.
a. Estructura de la Carrocería - 02 años de garantía contra trizaduras, falla de proyectos, materiales y de manufacturas.
b. Corrosión de la Estructura de la Carrocería - 03 años de garantía desde que la carrocería sea utilizada en condiciones normales de uso, con observancia rigurosa de las especificaciones del proyecto del fabricante, en cuanto a la mantención y conservación de la misma, así como operando en ambientes de baja agresividad.
PRAZO DE VALIDADE DA GARANTIA
PLAZO DE VALIDEZ DE LA GARANTÍA WARRANTY VALIDITY TIME TERM
OBSERVAÇÃO: Para ambientes agres-sivos, deverá constar no pedido as opcionais disponibilizadas pela Marcopolo.
OBSERVACIÓN: Para ambientes agresivos, deberá constar en el pedido las opcionales disponibles por Marcopolo.
NOTE: Under bad weather, optional items must be previously written in the order, and just the ones which Marcopolo offers.
c. Pintura - 02 anos de garantia contra possíveis defeitos de aderência, brilho e resistência, desde que o processo de conservação e limpeza seja realizado com produtos que contenham as características recomendadas pela Marcopolo.
d. Componentes - 01 ano de garantia quanto à resistência, funcionamento, colagem e fixação desde que os defeitos não sejam resultantes do desgaste natural ou condições anormais e inadequadas de uso.
e. Os componentes utilizados no produto e considerados de desgaste natural por uso normal possuem um prazo de garantia de até 30 (trinta) dias para lâmpadas e até 6 (seis) meses para kit de reparo
c. Pintura - 02 años de garantía contra posibles defectos de adherencia, brillo y resistencia, desde que el proceso de conservación y limpieza sea realizado con productos que contengan las características recomendadas por Marcopolo.
d. Componentes - 01 año de garantía en lo que se refiere a la resistencia, funcionamiento, encolado y fijación desde que los defectos no sean resultantes del desgaste natural o de condiciones anormales e inadecuadas de uso.
e. Los componentes utilizados en el producto y considerados de desgaste natural por uso normal poseen un plazo de garantía de hasta 30 (treinta) días para ampolletas y hasta 6 (seis) meses para kit
c. Painting - it is two-year warranty coverage, against adherence faults, brightness and strength, provided that the bus body cleaning task has been done applying products recommended by Marcopolo.
d. Components - it is one-year warranty coverage, operating, bonding and attaching, provided that faults do not come from normal wear and tear conditions or bad application.
e. Components attached to the main product considered as wear and tear items have a warranty term limited up to 30 (thirty) days, for example lights. Pneumatic valves kit repairs and cylinder kit repairs, specifically, windscreen Qualquer evento que não estiver previsto neste
termo, será objeto de análise e decisão do FABRICANTE.
Cualquier evento que no esté previsto en estas causales, será objeto de análisis y decisión por parte del FABRICANTE.
Any event, which is not written in this term, will be submitted to the analysis of the MANUFACTURER.
A presente garantia cessará quando:
Esgotar-se o prazo de validade estipulado no prazo de validade da garantia;
A garantia da estrutura cessará quando: a. Houver trincas ou rupturas no chassi;
b. Houver alterações ou danos no sistema de suspensão original do chassi;
c. O PRODUTO tiver transportado cargas no bagageiro acima do limite de peso estipulado, que é no máximo 100 (cem) Kg/m³ e/ou lotação de passageiros exceda em peso a capacidade de carga do veículo conforme especificações do mesmo e/ou extrapolem o admissível do chassi.
Warranty will expire when:
Warranty term expires as it is advised the right term in the Warranty Terms.
Bus body structure warranty will expire when: a. Chassis will show fissures or chassis rupture;
b. Chassis original suspension system was damaged or changed;
c. If PRODUCT is carrying its overall maximum load over its limit, that means, 100 ( a hundred) kg/ m³ and/ or passengers weights are over the limit according to chassis manufacturer specifications and/or are over the chassis limit little tolerances.
La presente garantía finalizará cuando:
Se agote el plazo de validez estipulado en el plazo de validez de la garantía;
La garantía de Ia estructura terminará cuando: a. Haya fisuras o roturas en el chasis;
b. Haya alteración o daños en el sistema de suspensión del chasis;
c. El PRODUCTO haya transportado carga en el maletero superior al límite de peso estipulado, que tiene como máximo 100 (cien) Kg/m³ y/o cuando la capacidad de pasajeros exceda en peso la capacidad de carga del vehículo, conforme aparce en las especificaciones del mismo y/o sobrepase la carga admisible por el chasis.
EXTINÇÃO DA GARANTIA
TÉRMINO DE LA GARANTÍA
WARRANTY EXPIRE
de cilindros e válvulas pneumáticas da carroceria e palhetas dos limpadores.
f. Quebra de vidros - Somente será reconhecida quando decorrer de deficiência de alojamento na carroceria ou de defeito intrínseco. Considerando que esse tipo de quebra ocorre somente nas quilometragens iniciais, essa garantia é limitada a 90 dias, contados da data de início de operação da unidade e que consta na nota fiscal.
reparación de cilindros y válvulas neumáticas de la carrocería y plumillas de los limpiadores.
f. Quiebra de vidrios - Solamente será reconocida cuando se origine de la deficiencia de alojamiento en la carrocería o de defecto intrínseco. Considerando que este tipo de quiebra ocurre solamente en los kilometrajes iniciales, esta garantía está limitada a 90 días, contados desde la fecha de inicio de la operación de la unidad y que consta en la nota fiscal.
blades limited up to 6 (six) months.
f. Glass broken - warranty will be covering only if the fault is arisen from bus body glass pane fitting or glass inner composition faults. As those specific problems only happen in the beginning of a new vehicle use, warranty term for glass is limited up to 90 days, starting from the day written in the delivery sale invoice.
DAS CONDIÇÕES GERAIS
DE LAS CONDICIONES GENERALES GENERAL TERMS
a. As obrigações previstas nesta garantia se limitam à substituição ou reparos gratuitos na FÁBRICA ou oficina autorizada dos componentes ou peças defeituosas, desde que o exame feito pela FÁBRICA revele possuírem estas peças ou componentes, defeitos de material e/ ou fabricação. As peças reconhecidamente defeituosas
a. Las obligaciones previstas en esta garantía se limitan a la sustitución o a reparaciones gratuitas en Ia FÁBRICA o taller autori zado de los componentes o piezas defectuosas, desde que el examen hecho por Ia FÁBRICA, revele la existencia de piezas o componentes con defectos de material y/o fabricación. Las piezas reconocidas como defectuosas y
a. All terms foreseen in this warranty are limited to replacements or free fixings for components or damage parts done at the MANUFACTURER or authorized service station, under approval from MANUFACTURER.
substituídas pela MARCOPOLO, passarão a ser de propriedade desta, não implicando em um direito de extensão do período de validade da garantia, mas apenas complemento do prazo original da garantia; b. Os termos desta garantia não serão aplicáveis se o FABRICANTE constatar uso inadequado, negligência, imperícia ou acidentes, bem como a deficiência ou falta de manutenção adequada da carroceria;
c. A garantia MARCOPOLO não abrange despesas relativas a deslocamento de pessoal, imobilização do PRODUTO, hospedagem, socorro e guincho, e danos pessoais ou materiais do comprador ou de terceiros; d. A MARCOPOLO S.A. se reserva o direito de efetuar alterações e melhoramentos nos seus produtos, em qualquer época, sem incorrer na obrigação de efetuar as mesmas alterações nos PRODUTOS já vendidos.
reemplazadas por MARCOPOLO, pasarán a ser de propiedad de ésta, no implicando esto en un derecho de extensión del período de validez de Ia garantía, sino que será sólo complemento del plazo original de Ia garantía;
b. Los términos de esta garantía no serán aplicables si el FABRICANTE verifica el uso inadecuado, negligencia, impericia o accidentes, así como Ia deficiencia o falta de mantención adecuado a Ia carrocería.
c. La garantía MARCOPOLO no contempla gastos relativos a traslado de personal, inmovilización del PRODUCTO, hospedaje, socorro y grúa, y daños personales o materiales del comprador o de terceros.
d. MARCOPOLO S.A. se reserva el derecho de efectuar alteraciones y mejoras en sus productos, en cualquier tiempo, sin incurrir en Ia obligación de efectuar Ias mismas alteraciones en sus PRODUCTOS ya vendidos.
by MARCOPOLO S.A., will become own property of MARCOPOLO S.A.
This procedure will not imply in any extension of warranty validity term, it is only a complementary of the original warranty validity term;
b. These Warranty terms are not applied if MANUFACTURER verified inadequate use, negligence or accident, as well as, deficiency or lack of maintenance to the bus body. c. MARCOPOLO bus body warranty does not cover costs concerning to people trips, product transportation, lodging, help with towing trucks or hoist or any personal injuries from buyers or third parties.
d. Marcopolo reserves itself the right to make any changes and improvements in its products without any further obligation of doing the same changes in the products that were already sold.
LEGENDA
Produto: Carroceria para ônibus, fabricados pela MARCOPOLO S.A.
Fabricante: MARCOPOLO S.A., localizada na Av. Rio Branco, 4889 - Bairro Ana Rech, na cidade de Caxias do Sul, Estado do Rio Grande do Sul. Representante: Empresas contratadas pela MARCOPOLO S.A., para distribuição de peças e/ ou componentes para carrocerias.
Proprietário: Pessoa física ou jurídica que detém a posse e o domínio do VEÍCULO.
TRANSCRIPTION
Product: bus bodies manufactured by MARCOPOLO S.A.
Manufacturer: MARCOPOLO S.A., located at 4889 Rio Branco Avenue, - Ana Rech District, Caxias do Sul City, Rio Grande do Sul Province.
Representatives: Companies contracted by MARCOPOLO S.A. to distribute bus body parts and/or components.
Owner: natural person or legal entity whose owns the vehicle.
NOTA
Producto: Carrocería para autobuses fabricados por MARCOPOLO S.A .
Fabricante: MARCOPOLO S.A, localizada en la Av. Rio Branco, 4889 - Barrio Ana Rech, en la ciudad de Caxias do Sul, Estado de Rio Grande do Sul.
Representante: Empresas contratadas por MARCOPOLO S.A, para la distribución de piezas y/o componentes para carrocerías.
Propietario: Persona física o jurídica que detenga la posesión o el dominio del VEHÍCULO.
Ao conduzirmos um veículo, estamos assumindo um sério compromisso, pois uma simples imprudência ou falta de manutenção poderá levar a danos que podem variar de simples ocorrência, até acidentes mais graves, colocando em risco a vida do motorista, passageiros e pedestres.
Por esta razão, recomendamos que siga, rigorosamente, as leis do trânsito, bem como as orientações que transmitimos a seguir:
1- Use o cinto de segurança;
2- Conserve dentro do veículo, todos os equipamentos de segurança e advertência;
3- Substitua os pneus quando estes não oferecerem condições de segurança;
4- Mantenha os faróis e lanternas em perfeito estado e regulados corretamente;
5- Observe o limite máximo de passageiros e a correta distribuição de bagagens para não comprometer a estabilidade e segurança do veículo, bem como os limites legais admissíveis de carga por eixo e peso bruto total - PBT e também os limites estabelecidos pelo fabricante; 6- Quando estacionar o veículo, deixe-o engrenado em marcha reduzida e com o freio de estacionamento acionado;
7- Não mantenha o veículo funcionando por períodos prolongados em recintos fechados, pois juntamente com os gases de escapamento é liberado o monóxido de carbono que é altamente tóxico;
8- Em declives acentuados, engrene marcha reduzida para evitar o uso constante dos freios e assegurar o controle do veículo em qualquer situação;
9- Use marchas compatíveis com o desempenho do motor e com as condições do terreno onde o veículo trafegar, pois
While driving a vehicle, the person in charge is assuming a serious commitment, because a single imprudence or a lack of maintenance can cause damages that can vary from a single damage to even more serious accidents, putting the driver, passengers and pedestrian’s life at risk.
For this reason, we strongly recommend that you follow the car traffic laws, as well the orientations as follow bellow:
1- Use the seat belt;
2- Keep all safety and warning equipments inside the vehicle;
3- Replace the tires when they do not offer safety conditions;
4- Keep the headlights and tail lights in perfect conditions and correctly adjusted;
5- Obey maximum passenger and luggage balance limits to keep the vehicle goes safely respecting axle load limits and chassis manufacturer limits;
6- When parking the vehicle, let it engaged in a reduced gear and with the parking break activated;
7- Do not keep the vehicle working for long periods, in closed places, because of the gas that releases and launches monoxide, which is highly toxic;
8- On down road (declivity), keep reduced gear engaged to avoid the constant use of the break and assure the vehicle control at any situation;
9- Use compatible gears transmitted to the engine performance and according to the ground conditions Al conducir un vehículo, estamos asumiendo un serio
compromiso, pues una simple imprudencia o falta de mantención podrá llevar a daños que pueden variar de simples casos, hasta accidentes más graves, colocando en riesgo la vida del conductor, pasajeros y peatones.
Por esta razón, recomendamos que siga, rigurosamente, las leyes del tránsito, así como las orientaciones que transmitimos a seguir:
1- Use el cinturón de seguridad;
2- Conserve dentro del vehículo todos los equipos de seguridad y advertencia;
3- Sustituya los neumáticos cuando éstos no ofrezcan condiciones de seguridad;
4- Mantenga los faroles y linternas en perfecto estado y regulados correctamente;
5- Observe el límite máximo de pasajeros y la correcta distribución de equipajes para no comprometer la estabilidad y la seguridad del vehículo, así como los límites legales admisibles de carga por eje y peso bruto total - PBT y también los límites establecidos por el fabricante;
6- Cuando estacione el vehículo, déjelo enganchado en marcha reducida y con el freno de estacionamiento accionado;
7- No mantenga el vehículo funcionando por períodos prolongados en recintos cerrados, pues juntamente con los gases de escapamiento es liberado el monóxido de carbono que es altamente tóxico;
8- En declives acentuados, enganche marcha la reducida para evitar el uso constante de los frenos y asegurar el control del vehículo en cualquier situación;
9- Use marchas de acuerdo con el desempeño del motor y con las condiciones del terreno donde el vehículo
OBSERVAÇÃO: Efetue as revisões periódicas do veículo conforme determina o plano de manutenção preventiva.
NOTE: Perform the vehicle through periodical revisions and establish the preventive maintenance plan.
OBSERVACIÓN: Efectúe las revisiones
periódi-cas del vehículo conforme determina el plan de mantención preventiva.
a alternância de freio e acelerador eleva, consideravelmente, o consumo de combustível;
10- Nunca transite com lotação e bagagens além da capacidade máxima do veículo, capacidade máxima esta, que é calculada tomando-se por base um peso médio de 70 kg por passageiro acrescido da carga (bagagem) por passageiro de 10, 20 ou 35 KG, conforme a configuração escolhida pelo cliente no ato da aquisição e que está especificada na Nota Fiscal, desde que distribuídos uniformemente no veículo, de forma a respeitar os limites regulamentares estabelecidos pela legislação e também os limites admissíveis de carga por eixo e capacidade de peso bruto total - PBT do chassi.
transita, pues la alternación de freno y acelerador eleva, considerablemente, el consumo de combustible;
10- Nunca transite con capacidad de pasajeros y de
equipajes superior a la capacidad máxima del vehículo. La capacidad máxima es calculada, tomando por base un peso aproximado de 70 kg por pasajero más la carga (equipaje) por pasajero de 10, 20 o 35 KG, conforme la configuración escogida por el cliente en el acto de la compra y que está especificada en la Nota Fiscal, desde que estos sean distribuidos uniformemente en el vehículo, respetando los límites reglamentares establecidos por la legislación y también los límites aceptables de carga por eje y la capacidad de peso bruto total - PBT del chasis.
where the vehicle goes, due that the break and accelerator exchanging raise the fuel consumption considerably; 10- Never drive your coach having loads over weight limit.
Its maximum load meets the regular legislation, observing the axle load limits and the vehicle overall load capacity based on the chassis type. Such capacity is calculated based on 70-kg passenger weight, adding 10,20 or 35Kg per passenger, according to the bus type and it is written down on the invoice, well balanced in the vehicle body. Obey maximum passenger and luggage balance limits to keep the vehicle goes safely respecting axle load limits and chassis manufacturer limits.
NOTA:
a) O peso de bagagem disponível para os passageiros será indicado na NF, cujo valor resultante se aplicará sobre o centro de gravidade do bagageiro.
b) O volume mínimo do bagageiro será igual a 0,1m³ (um décimo de metro cúbico) de bagagem por cada passageiro.
NOTA:
a) El peso de equipajes disponible para los pasajeros será indicado en la NF, cuyo valor resultante se aplicará sobre el centro de gravedad del maletero. b) El volumen mínimo del maletero será igual a 0,1m³ (un décimo de metro cúbico) de equipaje por cada pasajero.
NOTE:
a) Luggage weight available to the passengers will be indicated in the sales bill/invoice, and the resulting value will be applied on the luggage compartment gravity center.
b) The luggage compartment minimum volume must be equal to 0,1m³ (1/10th cubic meter) of luggage per passenger.
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICACIONES
SPECIFICTIONS
CAPACIDADE DE CARGA DO VEÍCULO
CAPACIDAD DE CARGA DEL VEHÍCULO
VEHICLE LOAD CAPACITY
Este veículo foi concebido para o transporte de passageiros e bagagens, tendo a capacidade máxima de carga calculada segundo o que determina a legislação, observando-se os limites admissíveis por eixo e a capacidade de peso bruto total - PBT do chassi. Tal capacidade de carga é calculada tomando-se por base um peso médio de 70 kg por passageiro acrescido da carga (bagagem) por passageiro de 10, 20 ou 35 KG, conforme a configuração escolhida pelo cliente no ato da aquisição e que está especificada na Nota Fiscal, desde que distribuídos uniformemente no veículo. Portanto, não devem ser transportados passageiros e bagagens que extrapolem os limites de peso aqui referidos ou que, mesmo dentro dos limites estabelecidos, não estejam distribuídos uniformemente no veículo.
Este vehículo fue concebido para el transporte de pasajeros y equipajes, teniendo la capacidad máxima de carga calculada según está determinado en la legislación, observando los límites admisibles por eje y la capacidad de peso bruto total - PBT del chasis. Tal capacidad de carga es calculada tomando por base un peso aproximado de 70 kg por pasajero más la carga (equipaje) por pasajero de 10, 20 o 35 kg, conforme sea la configuración escogida por el cliente en el acto de la adquisición y que esté especificada en la nota fiscal, desde que distribuidos uniformemente en el vehículo. Por lo tanto, no deben ser transportados pasajeros y equipajes que sobrepasen los límites de peso aquí referidos o que, mismo dentro de los límites establecidos, no estén distribuidos uniformemente en el vehículo.
Vehicle has been created to carry passengers and luggage, its maximum load meets the regular legislation, observing the axle load limits and the vehicle overall load capacity based on the chassis type. Such capacity is calculated based on 70-kg passenger weight, adding 10,20 0r 35Kg per passenger, according to the bus type and it is written down on the invoice, well balanced in the vehicle body. Therefore, passengers and luggage together getting an amount over that overall weight must not be carried on, and even if bellow the limit they are not well balanced in the vehicle.
É de fundamental importância, nos casos de consulta, pedidos de peças de reposição, reclamações e demais correspondências, que o cliente identifique a carroceria,
It is really important, under requests, asking of spare parts, complaining and others cases, that the client shall identify the bus body, mentioning Es de fundamental importancia, en los casos de consulta,
pedidos de piezas de repuesto, reclamos y demás correspondencias, que el cliente identifique la carrocería,
Placa de identificação da carroceria
Placa de identificación de la carrocería Bus body ID plate
Placa de identificação de acessibilidade
Placa de identificación de accesibilidad Access ID plate
The ID plate is attached on the internal part of the vehicle in a visible spot, at driver’s place.
When you ask for any information, always mention the bus body number (say only the first 6 numbers that comes before the word POLO), according to the figure bellow.
Every national vehicle homologated by NBR 15320 have an ID plate that identifies the product regarding to its road features to carry passengers
La placa de identificación está fijada en la parte interna del vehículo en lugar visible, junto al puesto del conductor. Al solicitar cualquier información, mencione siempre el número de la carrocería (Nombrar solamente los 6 números que preceden la palabra POLO), conforme la figura de abajo.
Todos los vehículos nacionales homologados por la norma NBR 15320, poseen una placa que identifica que el producto está accesible a las características carreteras para el transporte colectivo.
mencionando o número do carro, modelo e data de fabricação (Semana, ano).
A placa de identificação está fixada na parte interna do veículo em lugar visível, junto ao posto do motorista. Ao solicitar qualquer informação, mencione sempre o número da carroceria (Citar somente os 6 algarismos que antecedem a palavra POLO), conforme figura abaixo.
Todos os veículos nacionais homologados pela norma NBR 15320, possuem uma plaqueta que identifica que o produto é acessível às características rodoviárias para o transporte coletivo.
mencionando el número del coche, modelo y fecha de
fabricación (Semana, año). the vehicle number, model and manufacture day (Week, year).
Exemplo de localização Ejemplo de localización Example of location Localização Viaggio 900/1050 e Paradiso 1050/1200 Localización Viaggio 900/1050 y Paradiso 1050/1200 Viaggio 900/1050 and Paradiso 1050/1200 Exemplo de localização Ejemplo de localización Example of location Exemplo de localização para carros DD e LD
Ejemplo de localización para coches DD y LD
Location example of plate DD and LD
OBSERVAÇÃO: A altura e o comprimento, bem como o entre-eixos, podem variar dependendo do modelo de carroceria e chassi.
DIMENSÕES EXTERNAS
“C” Comprimento máximo Largo máximo Maximum length “A” Altura máxima Altura máxima Maximum height “B” Largura máxima Ancho máximo Maximum widthNOTE: Height and length, such as the between axles distances, could change according to the bus body and chassis model.
EXTERNAL DIMENSIONS
OBSERVACIÓN: La altura y el largo, así comoel entre ejes, pueden variar dependiendo del modelo de carrocería y chasis.
DIMENSIONES EXTERNAS
MODELO A B C
Viaggio
900 Motor Dianteiro2 eixos 3,480 2,600 12,500 Viaggio
1050 Motor Dianteiro2 eixos 3,630 2,600 12,500 Viaggio
1050 Motor Traseiro2 eixos 3,630 2,600 12,500 ou 13,100 Paradiso
1050 Motor Traseiro2 e 3 eixos 3,630 2,600 12,500 ou 13,100 Paradiso
1200 Motor Traseiro2 e 3 eixos 3,800 2,600 13,100 ou 14,000 Paradiso
1600 LD Para todos os países 4,100 2,600 6X2 - 13,100 ou 14,0008X2 - 14,000 ou 15,000 Paradiso 1800 DD Para a Argentina e Uruguai 4,100 2,600 6X2 - 13,200 ou 14,0008X2 - 14,000 ou 15,000 Para os demais países 4,150 MODELO A B C Viaggio
900 Motor Delantero2 ejes 3,480 2,600 12,500 Viaggio
1050 Motor Delantero2 ejes 3,630 2,600 12,500 Viaggio
1050 Motor Trasero2 ejes 3,630 2,600 12,500 o 13,100 Paradiso
1050 Motor Trasero2 y 3 ejes 3,630 2,600 12,500 o 13,100 Paradiso
1200 Motor Trasero2 y 3 ejes 3,800 2,600 13,100 o 14,000 Paradiso
1600 LD Para todos los países 4,100 2,600 6X2 - 13,100 o 14,0008X2 - 14,000 o 15,000 Paradiso
1800 DD
Para Argentina y
Uruguay 4,100
2,600 6X2 - 13,200 o 14,0008X2 - 14,000 o 15,000 Para los otros
países 4,150
TYPE A B C
Viaggio
900 Front Engine2 axles 3,480 2,600 12,500 Viaggio
1050 Front Engine2 axles 3,630 2,600 12,500 Viaggio
1050 Rear Engine2 axles 3,630 2,600 12,500 or 13,100 Paradiso
1050 2 and 3 axlesRear Engine 3,630 2,600 12,500 or 13,100 Paradiso
1200 2 and 3 axlesRear Engine 3,800 2,600 13,100 or 14,000 Paradiso 1600 LD To every Country 4,100 2,600 6X2 - 13,100 or 14,0008X2 - 14,000 or 15,000 Paradiso 1800 DD In Argentina and Uruguay 4,100 2,600 6X2 - 13,200 or 14,0008X2 - 14,000 or 15,000 To other Countries 4,150
CAPTAÇÃO DE AR
CAPTACIÓN DE AIRE
AIR FRESH INTAKE
OBSERVAÇÃO: Os reapertos das abraçadeiras
devem ser feitos a cada 3 meses. OBSERVACIÓN: Los reaprietes de las abraza-deras deben ser hechos a cada 3 meses. NOTE: Brackets retightening must be done every three months.
Abertura para captação de ar
Abertura para captación de aire Air catching opening
Duas abraçadeiras
Dos abrazaderas Two brackets
A captação do ar para o filtro do motor é feita através da abertura localizada na lateral esquerda da traseira superior do veículo.
As fixações dos dutos de ar devem ser feitas com duas abraçadeiras.
La captación del aire para el filtro del motor es hecha a través de la abertura localizada en la lateral izquierda de la parte trasera superior del vehículo.
Las fijaciones de los conductos de aire deben ser hechas con dos abrazaderas.
Air catching to the engine filter is done though the opening located on the rear left upper area of the interior of the bus body.
Air ducts attaching must be done through two brackets.
REVESTIMENTO EXTERNO
PARA-CHOQUES
REVESTIMIENTO EXTERNO
PARACHOQUES
EXTERNAL SIDE PANELS
BUMPERS
OBSERVAÇÃO: Os reapertos devem ser feitos a cada 3 meses.
IMPORTANTE: Para a remoção dos para-choques se faz necessário a retirada dos faróis, sinaleiras e grade entre faróis.
IMPORTANTE: Para la retirada de los parachoques es necesario retirar los faroles, los focos y la rejilla entre los faroles.
IMPORTANT: To remove the bumpers it is necessary to take off the headlights, taillights and grille between headlights.
OBSERVACIÓN: Los reaprietes deben ser
hechos a cada 3 meses. NOTE: Retightens must be done every 3 months.
Fixação lateral Fijación lateral Side fixing Fixação central Fijación central Central fixing
Fixação central (modelo Viaggio)
Fijación central (modelo Viaggio) Middle attaching (Viaggio Coach)
Fixação central interna (modelo Paradiso)
Fijación central interna (modelo Paradiso) Internal middle attaching (Paradiso Coach)
Fixação lateral
Fijación lateral Side fixing
Laminado no para-choque
Laminado en el parachoques Bumper laminate part
Detalhe da fixação do para-choque traseiro
Detalle de la fijación del parachoques trasero Rear bumper attachment detail
Detalhe da fixação do para-choque dianteiro
Detalle de la fijación del parachoques delantero Front bumper attachment detail
16
Tiara de acabamento
Cinta de acabado Finishing vertical trim
Tiara de acabamento
Cinta de acabado Finishing vertical trim
Parafusos de fixação da chapa lateral
Tornillos de fijación de la chapa lateral Side panel attaching screws
PERFIS DE ACABAMENTO EXTERNO
PERFLES DE ACABADO EXTERNO
EXTERNAL FINISHING TRIMS
OBSERVAÇÃO: A tiara de acabamento é dividida em três partes e sua fixação é feita com adesivo PU e primer de superfície.
IMPORTANTE: Em caso de substituição do vidro ou chapa lateral, a tiara deverá ser substituída por uma peça nova.
IMPORTANTE: En el caso de que se haga la sustitución del vidrio o de la chapa lateral, la cinta deberá ser sustituida por una nueva.
IMPORTANT: In case of glass or side panel replacement, vertical passenger’s door arched trim must be replaced as new.
NOTE: The vertical finishing trim beside passenger’s door is split in three pieces and it is attached with PU adhesive.
15 mm Detalhe da abertura do tubo de adesivo PU
Detalle de la abertura del tubo de adhesivo PU PU adhesive tube gap detail
Cortar o bico na forma triangular de 10x8 mm
Cortar el pico en la forma triangular de 10x8 mm Cut the beak in a triangular way of 10x8 mm
8 mm
10 mm
15 mm
10 mm
15 mm
Utilizar aplicador apropriado
Use el aplicador apropiado Use a suitable applicator
Aplicação do adesivo PU
Aplicación del adhesivo PU PU adhesive application OBSERVACIÓN: La cinta de acabado está
dividida en tres partes y su fijación es hecha con adhesivo PU y primer de superficie.
ARO DE RODAS
COBERTURA DE COMANDOS
ARO DE RUEDAS
COBERTURA DE COMANDOS
WHEEL RIM
CONTROL DOOR
Detalhe dos aros de rodas escamoteáveis (opcionais)Detalle de los aros de ruedas retráctiles (opcionales) Wheel rim details as collapsible (optional)
Fixação interna inferior
Fijación interna inferior Internal lower attaching
Detalhe da cobertura de comandos
Detalle de la cobertura de comandos Control cover detail
OBSERVAÇÃO: Para a abertura do vão de rodas é necessário remover os parafusos na parte inferior ou abrir o trinco (opcional).
OBSERVACIÓN: Para la abertura del vano de las ruedas es necesario retirar los tornillos en la parte inferior o abrir el picaporte (opcional).
NOTE: In order to dismount the wheel box, it is necessary to take off its screws at its lower face or open the latch (optional).
OBSERVAÇÃO: Para remover a cobertura de comandos retire os parafusos de fixação. IMPORTANTE: Em caso de necessidade de substituição da chapa do vão de rodas, a nova peça pode ter suas abas lixadas para que ocorra o perfeito alinhamento com as demais.
IMPORTANTE: En caso de que sea necesario sustituir la chapa del vano de ruedas, la nueva pieza puede tener sus extremos lijados para que quede perfectamente alineado con las demás.
IMPORTANT: If it is necessary to replace the wheel house sheets, the new part may be disk grinded so that it will be perfectly aligned with the other ones.
OBSERVACIÓN: Para remover la cobertura
de comandos retire los tornillos de fijación. NOTE: In order to remove its cover door, first remove its screws. Dobradiça de fixação superior
Bisagra de fijación superior Upper hinge attaching detail
Travas de fixação Trabas de fijación Tightening locks Cobertura de comandos Cobertura de comandos Control cover Detalhe do suporte de fixação
Detalle del soporte de fijación Attaching support detail
REVESTIMENTO LATERAL SUPERIOR
Substituição de chapas laterais
REVESTIMIENTO LATERAL SUPERIOR
Sustitución de chapas laterales
UPPER SIDE COVERING
Side panels replacement
1- Retire o revestimento interno em frente a chapa a sersubstituída, removendo as poltronas necessárias para evitar a queima.(Fig.1)
2- Remova a sinaleira traseira e também retire parcialmente a cobertura traseira para poder retirar o suporte que segura a chapa.(Fig.2)
3- É necessária a existência de isolante entre a chapa e a estrutura lateral, conforme condição original.
4- Aplique adesivo PU nas áreas de colagem.
1- Retire el revestimiento interno de frente a la chapa que será sustituida, removiendo las butacas necesarias, para evitar la quema. (Fig.1).
2- Remueva los focos traseros y también retire parcialmente la cobertura trasera para que pueda retirar el soporte que afirma la chapa. (Fig.2)
3- Es necesaria la existencia de aislante entre la chapa y la estructura lateral, de acuerdo con la condición original. 4- Aplique adhesivo PU en las áreas de encolado.
1- Remove the internal covering in front of the panel that will be replaced, removing the necessary seats to avoid their burn.(Pic.1)
2- Remove the rear taillight and also remove partially the rear cover to take off the support that holds the side panel. (Pic.2)
3- There must be insulation between the side panels and the side structure, according to the original condition. 4- Apply PU adhesive on the bonding areas.
Fig./Pic.1 Fig./Pic.2
Cobertura
Cobertura Covering
Fig./Pic.4 Fig./Pic.5
Fig./Pic.6 Fig./Pic.7
5- Fixe uma extremidade com parafusos de aço. (Fig.4) 6- Aqueça a chapa uniformemente até atingir aprox. 90° C. (Fig.5)
7- Após aquecido, faça o assentamento da chapa com a ajuda de uma madeira forrada com feltro. (Fig.6) 8- Logo após o assentamento da chapa, fixar a outra extremidade com parafusos. (Fig.7)
5- Fije una extremidad con tornillos de acero. (Fig.4) 6- Caliente la chapa uniformemente hasta alcanzar aprox. 90° C. (Fig.5)
7- Después de calentado, haga el asentamiento de la chapa con la ayuda de una madera forrada con fieltro. (Fig.6) 8- Después del asentamiento de la chapa, fije la otra extremidad con tornillos. (Fig.7)
5- Get one end well attached with steel bolts. (Pic.4) 6- Heat the panel uniformly until it reaches around 90° C. (Pic.5)
7- After heated make the panel placement with the help of a piece of wood covered with felt. (Pic.6)
8- After the panel placement, get the other end well attached with bolts. (Pic.7)
OBSERVAÇÃO: Devido a chapa ser inteiriça, aqueça com dois maçaricos simultaneamente. IMPORTANTE: Adicionar reforço na chapa
lateral junto ao recorte do 1º vidro LD ou LE. IMPORTANTE: Adicione un refuerzo en la chapa lateral en el recorte del 1º vidrio LD o LI. IMPORTANT: Reinforce the side plate next to the first glass cutting RH or LH. OBSERVACIÓN: Debido a que la chapa es entera,
caliéntela simultáneamente con dos sopletes. NOTE: As the metal is entire (one-piece long), heat the sheet applying two torches simultaneously.
Parafusos Tornillos Screw/Bolt Parafusos Tornillos Screw/Bolt