• Nenhum resultado encontrado

Contrato de Prestação de Serviços

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Contrato de Prestação de Serviços"

Copied!
6
0
0

Texto

(1)

Contrato de Prestação de Serviços

VERSÃO: 20 de dezembro de 2010

DA ADESÃO

1. Com a comprovação do pagamento, pelo CONTRATANTE, do sinal acordado no orçamento, em consonância com os termos e condições previamente estabelecidos inicia-se o contrato de prestação de serviços entre o CONTRATANTE e a prestadora BRUNA TOSCANO GIBSON, doravante referida como CONTRATADA.

DAS DEFINIÇÕES

2. Os termos utilizados neste contrato terão as seguintes acepções:

2.1 CONTRATANTE: pessoa física ou jurídica que solicita a tradução, versão, assessoria em redação ou quaisquer outros serviços oferecidos pela CONTRATADA.

2.2 MATERIAL ORIGINÁRIO: itens, em meio eletrônico ou impresso, que contêm a comunicação objeto do serviço.

2.3 MATERIAL DE REFERÊNCIA: itens enviados pelo CONTRATANTE, tais como glossários e dicionários, que indicam a terminologia de preferência, em relação à língua de chegada, a ser adotada durante a prestação do serviço.

2.4 PRODUTO: versão final do serviço realizado, fornecida pela CONTRATADA. DO OBJETO

3. O presente contrato tem como objeto a prestação, por parte da CONTRATADA, do serviço de tradução, versão, assessoria em redação e/ou outros eventualmente acordados durante a fase de orçamento.

4. As particularidades de cada serviço a ser desempenhado serão acertadas entre as partes em momento oportuno e razoável, de forma detalhada e objetiva.

5. As eventuais modificações ao material originário serão submetidas à CONTRATADA, com indicações claras a respeito da natureza e da localização das alterações.

5.1 O preço e o prazo para a incorporação das alterações serão determinados com base na sua extensão e complexidade, e também levarão em conta o percentual de

(2)

5.2 O CONTRATANTE será notificado sobre a estimativa de encargos e prazo necessário, antes que as alterações sejam efetuadas.

DAS OBRIGAÇÕES DA CONTRATADA

6. A CONTRATADA compromete-se a prestar os serviços acordados com qualidade, discrição e fidelidade aos acertos prévios.

7. A CONTRATADA compromete-se a guardar discrição e sigilo profissional relativos ao conteúdo dos materiais que lhe sejam confiados, salvo em caso de autorização expressa por parte do CONTRATANTE para divulgação a terceiros devidamente especificados.

7.1 Não obstante, terceiros poderão ser consultados para esclarecimentos sobre questões específicas à terminologia. Estes, contudo, não terão acesso ao material originário.

7.2 A CONTRATADA não se responsabiliza pela interceptação de arquivos transmitidos pela Internet, ou extraviados pelo Correio.

8. A CONTRATADA compromete-se a obedecer aos prazos estipulados para a entrega do produto. Entretanto, resguarda-se quanto à ocorrência de situações extraordinárias que impossibilitem a entrega do material no prazo estipulado, hipótese em que o CONTRATANTE será devidamente comunicado do ocorrido.

9. A CONTRATADA compromete-se a corrigir os seguintes erros, sem custo adicional: erros de tradução ou versão, erros gramaticais, omissões, não conformidade a materiais de referência e falhas na digitação.

9.1 A revisão está condicionada à indicação, pelo CONTRATANTE, dos referidos erros. 9.2 O prazo para a solicitação de revisão é de 15 (quinze) dias, a contar do envio do produto.

DAS OBRIGAÇÕES DO CONTRATANTE

10. O CONTRATANTE compromete-se a fornecer todas as informações necessárias a respeito das especificidades do serviço, de maneira precisa, clara e objetiva.

11. O CONTRATANTE compromete-se a pagar o sinal, estipulado durante a fase de orçamento dos serviços por ele requisitados.

11.1 Nenhum orçamento será fornecido pela CONTRATADA antes de esta haver examinado todo o material originário (incluindo possíveis materiais de referência) e ter recebido instruções claras e precisas do CONTRATANTE.

(3)

11.2 Na hipótese de posterior cancelamento de serviços pagos e já iniciados, o valor referente ao sinal será retido como forma de indenização, resguardando-se as situações extraordinárias devidamente comprovadas pelo CONTRATANTE face à CONTRATADA, situações nas quais a realização da restituição ficará a critério da CONTRATADA, e o eventual cálculo se dará com base no número de laudas já traduzido ou versado e nas atividades preparatórias da execução do serviço, tais como pesquisas e consultas a profissionais especializados.

11.3 Se o pagamento for efetuado por depósito bancário, deverá o CONTRATANTE enviar via email imagem digitalizada do comprovante de depósito.

12. O CONTRATANTE compromete-se a enviar o material originário no meio e formato previamente acordados, em original ou cópia legível, e responsabiliza-se por eventuais erros ou imprecisões do material.

13. Tendo optado pelo envio de materiais de referência, o CONTRATANTE compromete-se em fazê-lo dentro do prazo avençado entre as partes.

13.1 Caso os referidos materiais sejam entregues após o prazo, a CONTRATADA não se responsabiliza por eventual atraso na entrega do produto.

14. O CONTRATANTE, visando à maior precisão na elaboração do produto, compromete-se a disponibilizar-se para esclarecimentos sobre o material originário, materiais de referência, preferências e demais assuntos relacionados.

15. O CONTRATANTE compromete-se a confirmar, por escrito ou via email, o recebimento da versão final do produto.

16. O CONTRATANTE compromete-se a não responsabilizar a CONTRATADA por quaisquer consequências legais, incluindo as relacionadas à difamação, que possam surgir em decorrência do conteúdo do material originário ou de sua tradução ou versão.

DOS DIREITOS AUTORAIS

17. A CONTRATADA aceita o serviço comissionado sob a condição de que a realização não viole direitos de terceiros. Portanto, o CONTRANTE compromete-se a não responsabilizar a CONTRATADA pela violação dos direitos do autor e os pertinentes à propriedade intelectual, em todos os casos.

18. As adaptações, traduções ou versões e outras transformações de obras originais, apresentadas como criação intelectual nova, são protegidas pela Lei nº 9.610/99, artigo 7º, inciso XI.

18.1 Em consonância com o artigo 49, inciso II da referida Lei, a transmissão total e definitiva dos direitos autorais pertinentes a estas obras só será admitida mediante

(4)

19. Os serviços prestados pela CONTRATADA estão sujeitos ao direito de integridade do tradutor.

19.1 Nenhum acréscimo ou alteração pode ser realizado no produto sem a prévia e expressa autorização escrita da CONTRATADA.

19.2 No documento de autorização emitido pela CONTRATADA constará o trecho a ser alterado, a modificação permitida e a declaração dos motivos.

19.3 O produto de qualquer forma emendado ou alterado sem a permissão prévia e escrita da CONTRATADA não acarretará na responsabilização desta.

19.4 A CONTRATADA igualmente não será responsabilizada pelas emendas ou alterações realizadas que não constem no instrumento de autorização.

DOS MATERIAIS DE REFERÊNCIA

20. Os materiais de referência enviados pelo CONTRATANTE são de sua total responsabilidade, devendo o mesmo responder por erros e formatos incorretos ou defeituosos.

21. Os materiais de referência devem ser previamente aprovados pela CONTRATADA, após exame pertinente à fidelidade das traduções ou versões.

22. O CONTRATANTE deve fornecer, além dos materiais de referência, as instruções e comentários relevantes para o uso adequado.

23. Não sendo fornecidos quaisquer materiais de referência, a CONTRATADA traduzirá ou versará os termos técnicos tendo em vista seus significados usuais e convencionais, e atuará conforme seus procedimentos padrões de produção.

DO PAGAMENTO

24. O valor e forma de pagamento serão ajustados previamente à contratação do serviço, com base nos seguintes critérios: número de laudas; língua de chegada; complexidade do texto; necessidade de consulta a obras técnicas e profissionais especializados; e prazo para a entrega.

25. A CONTRATADA só iniciará a prestação do serviço mediante comprovação do pagamento do sinal, estipulado pelo orçamento.

26. Após a entrega do produto, o CONTRATANTE tem até 05 (cinco) dias úteis para efetuar o pagamento do restante do valor orçado, sob pena de ser processado pelas vias legais.

(5)

26.1 Qualquer contratempo enfrentado pelo CONTRATANTE quanto à efetuação do pagamento deve ser comunicado por escrito à CONTRATADA, até o 5º (quinto) dia útil a partir da entrega do produto.

DOS CRITÉRIOS DE QUANTIFICAÇÃO

27. Para a quantificação dos serviços a serem desempenhados, adota-se o critério do número de laudas.

27.1 O valor a ser pago resultará do total de laudas contabilizadas no material originário.

27.2 A lauda padrão contém o total de 1.000 (um mil) caracteres, considerados sem espaços.

27.3 Caso haja resíduo textual de até 500 (quinhentos) caracteres, será cobrado o valor referente à metade de 01 (uma) lauda. Caso o resíduo seja superior a 500 (quinhentos) caracteres, o valor a ser cobrado é de 01 (uma) lauda. A CONTRATADA reserva-se o direito de decidir sobre casos especiais como, por exemplo, a gratuidade de resíduos textuais ínfimos.

DA CONCLUSÃO DO OBJETO DO CONTRATO

28. O objeto do contrato será tido como concluído após a confirmação do recebimento do produto pelo CONTRATANTE, ou, na falta desta, pela confirmação do envio do produto ao CONTRATANTE.

29. A CONTRATADA resguarda seu direito à rescisão contratual quando da ocorrência de circunstâncias supervenientes extraordinárias e imprevistas por ambas as partes no momento do ato celebratório.

29.1 Em referida situação, o CONTRATADO será devidamente notificado e esclarecido sobre as circunstâncias que levaram à rescisão.

29.2 O sinal será devolvido integralmente ao CONTRATANTE. DAS DISPOSIÇÕES GERAIS

30. Quando não se fizer opção pelo envio do produto por email, os custos da entrega serão de responsabilidade, via de regra e salvo negociação expressa em contrário, do CONTRATANTE.

31. Quaisquer circunstâncias extraordinárias, que não puderam ser previstas por ambas as partes no ato da celebração do contrato, serão resolvidas por negociação à medida que surgirem, podendo ocasionar dilatação do prazo de entrega do produto ou aumento dos custos.

(6)

32. O presente contrato de prestação de serviços não caracteriza ou constitui qualquer vínculo empregatício entre as partes, nada havendo neste instrumento que possa ser interpretado nesse sentido.

DO FORO LEGAL

33. Para dirimir quaisquer controvérsias oriundas do contrato, as partes elegem o foro da comarca de Belém, estado do Pará.

Belém (PA), 20 de dezembro de 2010.

Referências

Documentos relacionados

A empresa tem como pratica a cada início de projeto continuado envolvendo períodos acima de 5 dias úteis de prestação de serviços, é realizado o pagamento do

Acknowledging your access and consent to receive and sign documents electronically To confirm to us that you can access this information electronically, which will be similar to

D) Apresentar, sempre que solicitado, durante a execução do contrato, documentos que comprovem estarem cumprindo a legislação em vigor quanto às obrigações

b) Os condutores dos veículos escolares deverão apresentar Carteira Nacional de Habilitação na categoria mínima “D”; apresentar certificado ou carteira comprovando a

5.3 – A CONTRATADA possuí o direito de investigar e analisar todo e qualquer dado hospedado em qualquer serviço fornecido, contudo, a CONTRATADA se

Em remuneração pelos serviços ora contratados, os CONTRATANTES pagarão à CONTRATADA o valor correspondente a 10% (dez por cento) sobre o valor de cada aluguel mensal, iniciando

Assim ficam expressas as seguintes condições de garantia: 1.Esta garantia estipula que as peças, partes e componentes do produto, constantes da nota ou cupom fiscal de

Quero ir com o avô Markus buscar a Boneca-Mais-Linda-do-Mundo, quero andar de trenó, comer maçãs assadas e pão escuro com geleia (17) de framboesa (18).... – Porque é tão